Die Auferstehung der Toten (Kapitel 15)

Christus ist auferstanden

15 Liebe Brüder und Schwestern! Ich möchte euch an die rettende Botschaft erinnern, die ich euch verkündet habe. Ihr habt sie angenommen und darauf euer Leben gegründet. Durch diese Botschaft werdet ihr gerettet, vorausgesetzt, ihr bewahrt sie genau so, wie ich sie euch überliefert habe. Sonst glaubt ihr vergeblich und erreicht das Ziel nicht.

Zuerst habe ich euch weitergegeben, was ich selbst empfangen habe: Christus ist für unsere Sünden gestorben. Das ist das Wichtigste, und so steht es schon in der Heiligen Schrift. Er wurde begraben und am dritten Tag vom Tod auferweckt, wie es in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist. Er hat sich zuerst Petrus[a] gezeigt und später allen aus dem engsten Kreis der Jünger. Dann haben ihn mehr als fünfhundert Brüder und Schwestern zur gleichen Zeit gesehen, von denen die meisten heute noch leben; einige sind inzwischen gestorben. Später ist er Jakobus[b] und schließlich allen Aposteln erschienen.

Zuletzt hat er sich auch mir gezeigt, der ich es am wenigsten verdient hatte[c]. Ich bin der unbedeutendste unter den Aposteln und eigentlich nicht wert, Apostel genannt zu werden; denn ich habe die Gemeinde Gottes verfolgt. 10 Alles, was ich jetzt bin, bin ich allein durch Gottes Gnade. Und seine Gnade hat er mir nicht vergeblich geschenkt. Ich habe mich mehr als alle anderen Apostel eingesetzt, aber was ich erreicht habe, war nicht meine eigene Leistung, sondern Gott selbst hat das alles in seiner Gnade bewirkt. 11 Doch ganz gleich ob die anderen Apostel oder ich: Wir alle haben diese eine rettende Botschaft verkündet, und durch sie habt ihr zum Glauben gefunden.

Auch wir werden auferstehen

12 Wir verkünden alle übereinstimmend, dass Gott Christus von den Toten auferweckt hat. Wie können da einige von euch behaupten: »Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht!«?

13 Wenn es keine Auferstehung der Toten gibt, dann kann ja auch Christus nicht auferstanden sein. 14 Wäre aber Christus nicht auferstanden, so hätte unsere ganze Predigt keinen Sinn, und euer Glaube hätte keine Grundlage. 15 Mit Recht könnte man uns dann vorwerfen, wir seien Lügner und keine Zeugen Gottes. Denn wir behaupten doch: Gott hat Christus auferweckt. Das kann ja gar nicht stimmen, wenn die Toten nicht auferstehen!

16 Wie schon gesagt, wenn die Toten nicht auferweckt werden, dann ist auch Christus nicht auferstanden. 17 Wenn aber Christus nicht von den Toten auferweckt wurde, ist euer Glaube nichts als Selbstbetrug, und ihr seid auch von eurer Schuld nicht frei. 18 Ebenso wären auch alle verloren, die im Glauben an Christus gestorben sind. 19 Wenn der Glaube an Christus uns nur für dieses Leben Hoffnung gibt, sind wir die bedauernswertesten unter allen Menschen.

20 Tatsächlich aber ist Christus als Erster von den Toten auferstanden. So können wir sicher sein, dass auch die übrigen Toten auferweckt werden.[d] 21 Der Tod ist durch die Schuld eines einzigen Menschen in die Welt gekommen. Ebenso kommt auch durch einen Einzigen die Auferstehung. 22 Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.[e]

23 Die Auferstehung geht in einer bestimmten Reihenfolge vor sich: Als Erster ist Christus auferstanden. Wenn er kommt, werden alle auferstehen, die zu ihm gehören. 24 Danach kommt das Ende: Christus wird alles vernichten, was Gewalt und Macht für sich beansprucht, und wird Gott, seinem Vater, die Herrschaft über diese Welt übergeben. 25 Nach Gottes Plan wird Christus so lange herrschen, bis er alle Feinde unterworfen hat.

26 Als letzten Feind vernichtet er den Tod, 27 denn es heißt in der Heiligen Schrift: »Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt.«[f] Wenn nun Christus der Herr über alles ist, dann bedeutet dies natürlich nicht, dass er auch Herr über Gott ist, der ihm ja alle Macht übertragen hat. 28 Wenn aber Christus zuletzt alles unterworfen ist, dann wird er als der Sohn Gottes sich seinem Vater unterordnen, der ihm diesen Sieg geschenkt hat. So wird Gott der Herr sein – über alle und in allem.[g]

29 Bei euch haben sich einige stellvertretend für Menschen taufen lassen, die schon gestorben sind.[h] Welchen Sinn hätte das, wenn die Toten gar nicht auferstehen? 30 Und warum begeben wir uns immer wieder in Gefahr, wenn wir Gottes Botschaft weitergeben? 31 Tag für Tag riskiere ich mein Leben. Das stimmt so gewiss, wie ich vor Jesus Christus, unserem Herrn, stolz auf euch sein kann.

32 Hätte ich mich wohl in Ephesus in Lebensgefahr begeben, wenn ich nicht an die Auferstehung glauben würde? Wenn die Toten nicht auferstehen, dann haben alle recht, die sagen: »Lasst uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot!«[i] 33 Lasst euch durch solche Sprüche nicht täuschen! Denn: »Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten.« 34 Kommt endlich zur Besinnung und sündigt nicht länger! Zu eurer Schande muss ich feststellen, dass einige von euch Gott im Grunde gar nicht kennen.

Wie werden wir einmal auferstehen?

35 Vielleicht werdet ihr jetzt fragen: »Wie werden die Toten denn auferstehen? Was für einen Körper werden sie haben?«

36 Versteht doch: Jedes Samenkorn, das gesät wird, muss vergehen, ehe neues Leben daraus wächst. 37 Und was wir säen, ist ja nicht schon die fertige Pflanze, sondern es sind nur Körner, sei es Weizen oder anderes Saatgut.

38 Aus jedem Samenkorn lässt Gott eine Pflanze wachsen, die so aussieht, wie er es gewollt hat, und diese Pflanzenarten sind alle ganz verschieden. 39 Unterscheiden sich nicht auch alle Lebewesen in ihrem Aussehen? Menschen sehen anders aus als Tiere, Vögel anders als Fische. 40 Die Sterne am Himmel sind ganz anders beschaffen als die Geschöpfe auf der Erde; doch jeder Stern und jedes Lebewesen ist auf seine Weise schön. 41 Die Sonne hat ihren eigenen Glanz, anders als das Leuchten des Mondes oder das Glitzern der Sterne. Selbst die Sterne unterscheiden sich in ihrer Helligkeit voneinander.

42 Genauso könnt ihr euch die Auferstehung der Toten vorstellen. Unser irdischer Körper ist wie ein Samenkorn, das einmal vergeht. Wenn er aber auferstehen wird, ist er unvergänglich. 43 Unser Körper ist jetzt noch unansehnlich und schwach; wenn er aber aufersteht, ist er herrlich und voller Kraft. 44 Begraben wird unser irdischer Körper; aber auferstehen werden wir mit einem Körper, der von unvergänglichem Leben erfüllt ist. Denn wie es einen sterblichen Körper gibt, so gibt es auch einen unsterblichen. 45 In der Heiligen Schrift heißt es ja von Adam, dem ersten Menschen, dass er »ein lebendiges Wesen«[j] wurde. Er trug jedoch nur irdisches Leben in sich. Aber Christus, der letzte Adam, war erfüllt vom Geist Gottes, der unvergängliches Leben schenkt.[k]

46 Zuerst kommt der irdische Körper, und dann erst der unvergängliche – nicht umgekehrt. 47 Adam, den ersten Menschen, erschuf Gott aus Staub von der Erde; aber der neue Mensch, Christus, kommt vom Himmel. 48 So wie Adam sind Menschen, die nicht zu Christus gehören; sie tragen bloß irdisches Leben in sich. Menschen, die zu Christus, dem himmlischen Adam, gehören, tragen auch sein himmlisches Leben in sich. 49 Als Nachkommen Adams sind wir ihm ähnlich geschaffen. Aber eines Tages werden wir dann wie Christus einen himmlischen Leib haben.

Der Tod ist besiegt

50 Eins steht fest, liebe Brüder und Schwestern: Menschen aus Fleisch und Blut können nicht in Gottes Reich kommen. Nichts Vergängliches wird in Gottes unvergänglichem Reich Platz haben. 51 Ich möchte euch aber ein Geheimnis anvertrauen: Wir werden nicht alle sterben, aber Gott wird uns alle verwandeln. 52 Das wird ganz plötzlich geschehen, von einem Augenblick zum anderen, wenn die Posaune das Ende ankündigt. Auf ihr Zeichen hin werden die Toten auferweckt und bekommen einen unvergänglichen Körper, und auch wir Lebenden werden verwandelt.

53 Denn das Vergängliche muss mit Unvergänglichkeit und das Sterbliche mit Unsterblichkeit überkleidet werden. 54 Wenn aber dieser vergängliche und sterbliche Körper unvergänglich und unsterblich geworden ist, dann erfüllt sich, was die Heilige Schrift vorausgesagt hat:

»Das Leben hat den Tod überwunden! 55 Tod, wo ist dein Sieg? Tod, wo bleibt nun deine Macht[l]

56 Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz. 57 Aber Dank sei Gott! Er schenkt uns den Sieg durch Jesus Christus, unseren Herrn!

58 Bleibt daher fest und unerschütterlich in eurem Glauben, meine lieben Brüder und Schwestern! Setzt euch mit aller Kraft für den Herrn ein, denn ihr wisst: Nichts ist vergeblich, was ihr für ihn tut.

Footnotes

  1. 15,5 Wörtlich: Kephas. – Das ist der hebräische Name für Petrus.
  2. 15,7 Das ist der leibliche Bruder von Jesus.
  3. 15,8 Wörtlich: mir, der Fehlgeburt (oder: Frühgeburt). – Vgl. Apostelgeschichte 9,1‒9.
  4. 15,20 Wörtlich: Nun aber ist Christus von den Toten auferweckt worden, die Erstlingsfrucht der Entschlafenen. – Die Erstlingsfrüchte sind u.a. die ersten reifen Feldfrüchte; sie wurden Gott geweiht. Zugleich sprechen sie von der Gewissheit, dass die volle Ernte bald eingebracht werden kann. Vgl. 3. Mose 23,10‒11.
  5. 15,22 Oder: Alle Menschen müssen sterben, weil sie Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden einmal alle Menschen durch Christus vom Tod auferweckt.
  6. 15,27 Psalm 8,7
  7. 15,28 Wörtlich: So wird Gott alles in allen/allem sein.
  8. 15,29 Der Vers ist nicht sicher zu deuten. Womöglich haben sich manche Christen in Korinth anstelle von Angehörigen oder Freunden taufen lassen, wenn diese kurz vor ihrem Tod zwar noch zum Glauben gefunden hatten, dann aber ungetauft gestorben waren.
  9. 15,32 Jesaja 22,13
  10. 15,45 1. Mose 2,7
  11. 15,45 Wörtlich: Der erste Mensch, Adam, wurde zu einer lebendigen Seele, der letzte Adam wurde zu einem Leben schaffenden Geist.
  12. 15,55 Wörtlich: dein Stachel. – Vgl. Jesaja 25,8; Hosea 13,14.

15 Now de I make known gnōrizō to you hymeis, brothers adelphos, the ho gospel euangelion that hos I preached euangelizō to you hymeis, which hos also kai you received paralambanō, in en which hos also kai you stand histēmi, through dia which hos also kai you are being saved sōzō, if ei you hold firmly katechō to the tis message logos I preached euangelizō to you hymeis unless ektos ei you have believed pisteuō in vain eikē.

For gar I passed on paradidōmi to you hymeis as en of first prōtos importance what hos I also kai received paralambanō: that hoti Christ Christos died apothnēskō for hyper · ho our hēmeis sins hamartia according kata to the ho Scriptures graphē, and kai that hoti he was buried thaptō, and kai that hoti he has been raised egeirō on the ho third tritos day hēmera · ho according kata to the ho Scriptures graphē, and kai that hoti he appeared horaō to Cephas Kēphas, then eita to the ho twelve dōdeka. Then epeita he appeared horaō to more than epanō five hundred pentakosioi brothers adelphos at the same time ephapax, most polys of ek whom hos · ho are still heōs living menō, although de some tis have fallen asleep koimaō. Then epeita he appeared horaō to James Iakōbos, then eita to all pas the ho apostles apostolos. Last eschatos · de of all pas, as hōsperei to one ho abnormally born ektrōma, he appeared horaō even to me kagō. For gar I egō am eimi the ho least elachistos of the ho apostles apostolos, and I hos am eimi not ou worthy hikanos to be called kaleō an apostle apostolos, because dioti I persecuted diōkō the ho church ekklēsia of ho God theos. 10 But de by the grace charis of God theos I am eimi what hos I am eimi, and kai · ho his autos grace charis · ho toward eis me egō was ginomai not ou in vain kenos. No alla, I worked kopiaō harder perissoteros than any pas of them autos yet de not ou I egō, but alla the ho grace charis of ho God theos that ho is with syn me egō. 11 Whether eite then oun it was I egō or eite they ekeinos, so houtōs we preach kēryssō and kai so houtōs you came to believe pisteuō.

12 Now de if ei Christ Christos is proclaimed kēryssō as hoti raised egeirō from ek the dead nekros, how pōs can some tis of en you hymeis say legō that hoti there is eimi no ou resurrection anastasis of the dead nekros? 13 But de if ei there is eimi no ou resurrection anastasis of the dead nekros, not even oude Christ Christos has been raised egeirō. 14 And de if ei Christ Christos has not ou been raised egeirō, then ara our hēmeis proclamation kērygma is groundless kenos, · kai · ho and kai your hymeis faith pistis is to no purpose kenos. · ho 15 Beyond that de, we are even kai found heuriskō to be false witnesses pseudomartys about ho God theos, because hoti we have borne witness martyreō about kata · ho God theos that hoti he raised egeirō · ho Christ Christos, whom hos he did not ou raise egeirō if eiper it is true that the dead nekros are not ou raised egeirō. 16 For gar if ei the dead nekros are not ou raised egeirō, not even oude Christ Christos has been raised egeirō. 17 And de if ei Christ Christos has not ou been raised egeirō, your hymeis faith pistis is useless mataios; · ho you are eimi still eti in en · ho your hymeis sins hamartia. 18 Then ara those ho also kai who have fallen asleep koimaō in en Christ Christos have perished apollymi. 19 If ei our eimi hope elpizō in en Christ Christos is eimi for en · ho this houtos life zōē only monon, we are eimi of all pas men anthrōpos most to be pitied eleeinos.

20 But de in fact nyni Christ Christos has been raised egeirō from ek the dead nekros, the firstfruits aparchē of those ho who have fallen asleep koimaō. 21 For gar since epeidē death thanatos came through dia a man anthrōpos, the resurrection anastasis of the dead nekros also kai comes through dia a man anthrōpos. 22 For gar just as hōsper in en · ho Adam Adam all pas die apothnēskō, so houtōs also kai in en · ho Christ Christos all pas will be made alive zōiopoieō. 23 But de each hekastos in en · ho his own idios order tagma: Christ Christos, the firstfruits aparchē; then epeita, those ho who belong ho to Christ Christos, when en · ho he autos comes parousia. 24 Then eita comes the ho end telos, when hotan he hands paradidōmi over the ho kingdom basileia to ho God theos · kai the Father patēr, when hotan he has destroyed katargeō every pas dominion archē, · kai every pas authority exousia and kai power dynamis. 25 For gar he autos must dei reign basileuō until achri hos he has put tithēmi all pas his ho enemies echthros under hypo · ho his autos feet pous. 26 The last eschatos enemy echthros to be destroyed katargeō is · ho death thanatos. 27 For gar he has put everything pas in subjection hypotassō under hypo · ho his autos feet pous.” Now de when hotan it says legō that hoti everything pas has been put in subjection hypotassō,” it is clear dēlos that hoti this does not include ektos the ho one who put everything pas in subjection hypotassō to him autos. · ho 28 And de when hotan everything pas is subjected hypotassō to him autos, · ho then tote the ho Son hyios himself autos will also kai be subjected hypotassō to the ho one who subjected hypotassō everything pas to him autos, · ho so that hina God theos may be eimi · ho · ho all pas in en all pas.

29 Otherwise epei, what tis will they accomplish poieō, those ho who are being baptized baptizō for hyper the ho dead nekros? If ei the dead nekros are not ou actually holōs raised egeirō, why tis then kai are they being baptized baptizō for hyper them autos?

30 And kai why tis are we hēmeis putting ourselves in danger kindyneuō every pas hour hōra? 31 Every kata day hēmera I am in danger of dying apothnēskō! I swear by my ho boasting kauchēsis in you hymeteros, which hos I have echō in en Christ Christos Jesus Iēsous · ho our hēmeis Lord kyrios. 32 If ei as kata a mere man anthrōpos I fought with wild beasts thēriomacheō at en Ephesus Ephesos, what tis have I egō · ho gained ophelos? If ei the dead nekros are not ou raised egeirō, let us eat esthiō and kai drink pinō, for gar tomorrow aurion we die apothnēskō. 33 Do not be deceived planaō: “ Bad kakos company homilia corrupts phtheirō good chrēstos morals ēthos.” 34 Sober up eknēphō as you ought dikaiōs, and kai stop sinning hamartanō; for gar some tis have echō no knowledge agnōsia of God theos. I say laleō this to pros your hymeis shame entropē.

35 But alla someone tis will ask legō, “ How pōs are the ho dead nekros raised egeirō? And de with what kind poios of body sōma will they come erchomai?” 36 You sy fool aphrōn! What hos you sow speirō does not ou come to life zōiopoieō unless ean mē it dies apothnēskō. 37 And kai what hos you sow speirō is not ou the ho body sōma that ho is to be ginomai, but alla a bare gymnos seed kokkos, perhaps ei tynchanō of wheat sitos or ē something tis · ho else loipos. 38 · ho But de God theos gives didōmi it autos a body sōma as kathōs he has determined thelō, and kai to each hekastos kind of ho seed sperma its own idios body sōma. 39 Not ou all pas flesh sarx is the ho same autos; people anthrōpos have one kind allos, animals ktēnos another allos, · de birds ptēnos another allos, · de fish ichthus another allos. · de 40 And kai there are heavenly epouranios bodies sōma and kai earthly epigeios bodies sōma; but alla the ho glory doxa of ho heavenly epouranios bodies is of one heteros kind and de the ho glory of ho earthly epigeios bodies is of another heteros. 41 The sun hēlios has one allos kind of glory doxa, · kai the moon selēnē another allos kind of glory doxa, · kai the stars astēr another allos kind of glory doxa; and gar star astēr differs from diapherō star astēr in en glory doxa.

42 So houtōs also kai is the ho resurrection anastasis of the ho dead nekros. The body is sown speirō in en a perishable phthora state , it is raised egeirō imperishable aphtharsia. 43 It is sown speirō in en humiliation atimia, it is raised egeirō in en glory doxa; it is sown speirō in en weakness astheneia, it is raised egeirō in en power dynamis; 44 it is sown speirō a natural psychikos body sōma, it is raised egeirō a spiritual pneumatikos body sōma. If ei there is eimi a natural psychikos body sōma, there is eimi also kai a spiritual pneumatikos body. 45 So houtōs also kai it is written graphō, “ The ho first prōtos man anthrōpos, Adam Adam, became ginomai a living zaō soul psychē.” The ho last eschatos Adam Adam became a life-giving zōiopoieō spirit pneuma. 46 However alla, the ho spiritual pneumatikos did not ou come first prōton, but alla the ho natural psychikos, then epeita the ho spiritual pneumatikos. 47 The ho first prōtos man anthrōpos was of ek the earth , made of dust choikos; the ho second deuteros man anthrōpos is of ek heaven ouranos. 48 As was hoios the ho man of dust choikos, so toioutos also kai are those ho who are of dust choikos; and kai as hoios is the ho man of heaven epouranios, so toioutos also kai are those ho who are of heaven epouranios. 49 And kai even as kathōs we have borne phoreō the ho image eikōn of the ho man of dust choikos, let us also kai bear phoreō the ho likeness eikōn of the ho man of heaven epouranios

50 Now de this houtos I declare phēmi, brothers adelphos, that hoti flesh sarx and kai blood haima cannot ou inherit klēronomeō the kingdom basileia of God theos, nor oude does klēronomeō the ho perishable phthora inherit klēronomeō the ho imperishable aphtharsia. 51 Listen idou, I tell legō you hymeis a mystery mystērion: we will not ou all pas die koimaō, but de we will all pas be changed allassō 52 in en an instant atomos, in en the twinkling rhipē of an eye ophthalmos, at en the ho last eschatos trumpet salpinx. For gar the trumpet will sound salpizō, and kai the ho dead nekros will be raised egeirō imperishable aphthartos, and kai we hēmeis will be changed allassō. 53 For gar this houtos perishable phthartos body must dei · ho put on endyō imperishability aphtharsia, and kai · ho this houtos mortal thnētos body must put on endyō immortality athanasia. 54 So de when hotan · ho this houtos perishable phthartos body puts on endyō imperishability aphtharsia, and kai · ho this houtos mortal thnētos body puts on endyō immortality athanasia, then tote the ho saying logos that ho is written graphō will be fulfilled ginomai: “ Death thanatos has been swallowed katapinō up · ho in eis victory nikos.” 55  Where pou, O death thanatos, is your sy · ho victory nikos? Where pou, O death thanatos, is your sy · ho sting kentron?” 56 The ho · de sting kentron of ho death thanatos is · ho sin hamartia, and de the ho power dynamis of ho sin hamartia is the ho law nomos. 57 But de thanks charis be to ho God theos, who ho gives didōmi us hēmeis the ho victory nikos through dia · ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos!

58 So then hōste, my egō dear agapētos brothers adelphos, be ginomai steadfast hedraios, immovable ametakinētos, always pantote abounding perisseuō in en the ho work ergon of the ho Lord kyrios, since you know oida that hoti · ho your hymeis labor kopos is eimi not ou in vain kenos in en the Lord kyrios.

Ang Muling Pagkabuhay ni Cristo

15 Ngayon ay ipinapaalala ko sa inyo, mga kapatid, ang tungkol sa ebanghelyo[a] na ipinangaral ko sa inyo, na inyong tinanggap, na siya naman ninyong kinatatayuan. Sa pamamagitan nito ay naliligtas kayo, kung panghahawakan ninyo itong mabuti. Kung hindi, kayo'y sumampalataya nang walang kabuluhan. Sapagkat (A) ibinigay ko sa inyo bilang pangunahin sa lahat ang akin din namang tinanggap: na si Cristo ay namatay para sa ating mga kasalanan, ayon sa kasulatan, at (B) siya'y inilibing; at muling binuhay pagsapit ng ikatlong araw ayon sa mga kasulatan, at (C) siya'y nagpakita kay Pedro,[b] at pagkatapos ay sa labindalawa. Pagkatapos ay nagpakita siyang minsanan sa mahigit na limang daang kapatid na ang karamihan sa mga ito ay nabubuhay pa hanggang ngayon, bagaman ang mga iba'y namayapa na. Pagkatapos ay nagpakita siya kay Santiago, pagkatapos ay sa lahat ng mga apostol, at (D) sa kahuli-hulihan na parang ipinanganak nang wala sa panahon, ay nagpakita rin siya sa akin. Sapagkat (E) ako ang pinakahamak sa mga apostol, ni hindi ako karapat-dapat na tawaging apostol, sapagkat inusig ko ang iglesya ng Diyos. 10 Ngunit kung ano ako ngayon, ito ay sa pamamagitan ng biyaya ng Diyos, at ang kanyang biyaya para sa akin ay hindi nawawalan ng saysay. Sa halip, ako'y nagsikap nang higit kaysa kanilang lahat, gayunma'y hindi ako, kundi ang biyaya ng Diyos na nasa akin. 11 Kaya't maging ako o sila, ganito ang ipinangangaral namin, at ito ang sinasampalatayanan ninyo.

Ang Muling Pagkabuhay ng mga Patay

12 At kung ipinapangaral na si Cristo ay binuhay mula sa mga patay, paanong nasasabi ng ilan sa inyo na hindi muling mabubuhay ang mga patay? 13 Kung hindi muling mabubuhay ang mga patay, kahit si Cristo ay hindi sana muling binuhay. 14 At kung si Cristo ay hindi muling binuhay, walang kabuluhan ang aming pangangaral, at wala ring kabuluhan ang inyong pananampalataya. 15 Bukod dito, matatagpuan pa kaming mga sinungaling na saksi ng Diyos sapagkat kami ay nagpatotoo tungkol sa Diyos, na muli niyang binuhay si Cristo, na hindi naman niya pala muling binuhay, kung totoo na ang mga patay ay hindi muling binubuhay. 16 Sapagkat kung ang mga patay ay hindi muling binubuhay, kahit si Cristo ay hindi muling binuhay. 17 At kung si Cristo ay hindi muling binuhay, walang kabuluhan ang inyong pananampalataya, nananatili pa rin kayo sa inyong mga kasalanan. 18 Kung gayon, ang mga namayapa na kay Cristo ay napahamak. 19 Kung ang pag-asa natin kay Cristo ay para lamang sa buhay na ito, tayo na ang pinakakawawa sa lahat ng mga tao.

20 Ngunit sa katunayan, si Cristo ay binuhay mula sa mga patay. Siya ang unang bunga ng mga namatay. 21 Sapagkat yamang dumating ang kamatayan sa pamamagitan ng isang tao, sa pamamagitan din ng isang tao'y dumating ang muling pagkabuhay ng mga patay. 22 Sapagkat kung paanong dahil kay Adan ang lahat ay namamatay, gayundin dahil kay Cristo ang lahat ay bubuhayin. 23 Ngunit ang bawat isa'y ayon sa kanyang takdang panahon. Si Cristo ang unang bunga; at pagkatapos ay ang mga kabilang kay Cristo sa panahon ng kanyang pagdating. 24 Pagkatapos ay darating ang wakas, kapag kanyang ibibigay na ang kaharian sa Diyos Ama, matapos niyang lipulin ang lahat ng paghahari, pamamahala at kapangyarihan. 25 Sapagkat (F) kailangang maghari siya hanggang mailagay niya ang lahat ng kanyang mga kaaway sa ilalim ng kanyang mga paa. 26 Ang huling kaaway na lilipulin ay ang kamatayan. 27 Sapagkat (G) “ipinasakop niya ang lahat ng mga bagay sa ilalim ng kanyang mga paa.” Sa pagsasabi na ang lahat ng mga bagay ay ipinasakop sa kanya, maliwanag na hindi kasama rito ang Diyos, na siyang nagpasakop ng lahat ng mga bagay kay Cristo. 28 At kapag ang lahat ng mga bagay ay ipinasakop na sa Anak, ang Anak ay pasasakop din sa Ama na naglagay ng lahat ng mga bagay sa ilalim ng kanyang kapangyarihan, upang ang Diyos ay mangibabaw sa lahat.

29 At kung walang muling pagkabuhay, ano'ng gagawin ng mga binabautismuhan para sa mga patay? Kung ang mga patay ay hindi muling binubuhay, bakit may mga taong binabautismuhan para sa kanila? 30 At bakit namin inilalagay sa panganib ang aming buhay sa bawat sandali? 31 Araw-araw akong humaharap sa kamatayan! Ipinapahayag ko ito, mga kapatid, dahil sa aking pagmamalaki tungkol sa inyo, na tinataglay ko kay Cristo Jesus na ating Panginoon. 32 Kung (H) sa makataong dahilan lamang kaya ako lumaban sa maiilap na hayop sa Efeso, ano ang mapapakinabang ko? Kung ang mga patay ay hindi muling binubuhay, “Kumain tayo at uminom, sapagkat bukas tayo ay mamamatay.” 33 Huwag kayong padaya: “Ang masasamang kasamahan ay sumisira ng magagandang asal.” 34 Magpakatino kayo gaya ng nararapat at huwag na kayong magkasala, sapagkat may mga taong hindi pa nakakakilala sa Diyos. Sinasabi ko ito upang mapahiya kayo.

Ang Katawan sa Muling Pagkabuhay

35 Ngunit may magtatanong, “Paano muling bubuhayin ang mga patay? Anong uri ng katawan ang tataglayin nila?” 36 Ikaw na hangal! Dapat munang mamatay ang binhing iyong itinatanim bago ito mabuhay. 37 Kapag ikaw ay nagtatanim, hindi malaking katawan na ng halaman ang iyong itinatanim, kundi binhi lamang, maaaring ng trigo o ng ibang uri ng mga butil. 38 Subalit binibigyan ito ng Diyos ng katawang ayon sa kanyang kagustuhan, at ang bawat uri ng binhi ay binibigyan niya ng sariling katawan. 39 Hindi lahat ng laman ay magkakatulad. May isang uri ng laman ang mga tao, at ibang laman naman ang sa mga hayop, ibang laman sa mga ibon, at iba rin sa mga isda. 40 May mga katawang panlangit, at may mga katawang panlupa, ngunit may sariling kaluwalhatian ang panlangit, at iba naman ang panlupa. 41 May isang uri ng kaningningan ang araw, at iba ang kaningningan ng buwan, at iba rin ang kaningningan ng mga bituin; at ang mga bituin ay magkakaiba rin ng kaningningan.

42 Gayundin naman sa muling pagkabuhay ng mga patay. Itinatanim na may pagkabulok, muling binubuhay nang walang pagkabulok. 43 Itinatanim ito na walang karangalan, binubuhay ito na may kaluwalhatian; itinatanim na may kahinaan, binubuhay na may kapangyarihan. 44 Itinatanim ito bilang katawang pisikal, binubuhay na katawang espirituwal. Kung may katawang pisikal, mayroon ding espirituwal. 45 Gaya ng (I) nasusulat, “Ang unang taong si Adan ay naging buháy na nilalang.”[c] Ang huling Adan ay naging espiritung nagbibigay-buhay. 46 Ngunit hindi una ang espirituwal, kundi ang pisikal, pagkatapos ay ang espirituwal. 47 Ang unang tao ay mula sa alabok ng lupa, ang pangalawa naman ay mula sa langit. 48 Silang mga mula sa alabok ay katulad ni Adan na mula sa alabok; at silang panlangit ay katulad niya na nagmula sa langit. 49 At kung paanong tinaglay natin ang larawan ng taong mula sa alabok, tataglayin din natin ang larawan ng taong mula sa langit.

50 Ito ang ibig kong sabihin, mga kapatid: ang laman at dugo ay hindi magmamana ng kaharian ng Diyos; ni ang may pagkabulok ay magmamana ng walang pagkabulok. 51 Pakinggan ninyo ang (J) sasabihin kong isang hiwaga. Hindi tayong lahat ay mahihimlay, ngunit tayong lahat ay babaguhin— 52 sa isang saglit, sa isang kisap-mata, sa huling pagtunog ng trumpeta. Sapagkat tutunog ang trumpeta at ang mga patay ay bubuhaying muli na walang pagkasira at tayo'y babaguhin. 53 Sapagkat ang may pagkabulok ay kailangang magbihis ng walang pagkabulok, at itong may kamatayan ay magbihis ng kawalang kamatayan. 54 Ngunit (K) kapag itong may pagkabulok ay mabihisan ng walang pagkabulok at itong may kamatayan ay mabihisan ng kawalang kamatayan, ay mangyayari ang salitang nasusulat,

“Ang kamatayan ay nilamon na ng tagumpay.”
55 “Nasaan na, (L) kamatayan, ang iyong tagumpay?
Nasaan na, kamatayan, ang iyong kamandag?”

56 Ang kamandag ng kamatayan ay ang kasalanan, at ang kapangyarihan ng kasalanan ay nagmumula sa Kautusan. 57 Subalit salamat sa Diyos! Pinagtatagumpay niya tayo sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesu-Cristo. 58 Kaya, mga kapatid kong minamahal, magpakatatag kayo; huwag kayong patitinag, kayo'y laging sumagana sa gawain ng Panginoon, yamang nalalaman ninyo na hindi mawawalan ng saysay ang inyong pagpapagal para sa Panginoon.

Footnotes

  1. 1 Corinto 15:1 o magandang balita.
  2. 1 Corinto 15:5 Pedro: sa tekstong Griyego Cefas, na ang kahulugan ay bato.
  3. 1 Corinto 15:45 Sa Griyego, kaluluwa.