Add parallel Print Page Options

使徒是神的管家

人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。 所求于管家的,是要他有忠心。 我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事,连我自己也不论断自己。 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。 所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从神那里得着称赞。

弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个、轻看那个。 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢? 你们已经饱足了,已经丰富了!不用我们,自己就做王了!我愿意你们果真做王,叫我们也得与你们一同做王! 我想神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。 10 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。 11 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处, 12 并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受; 13 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看做世界上的污秽,万物中的渣滓。

当效法保罗

14 我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。 15 你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。 16 所以,我求你们效法我。 17 因此我已打发提摩太到你们那里去,他在主里面是我所亲爱、有忠心的儿子,他必提醒你们记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。 18 有些人自高自大,以为我不到你们那里去。 19 然而主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。 20 因为神的国不在乎言语,乃在乎权能。 21 你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢,还是要我存慈爱温柔的心呢?

Stewards of the Mysteries of God

Let a man so consider us, as (A)servants of Christ (B)and stewards of the mysteries of God. Moreover it is required in stewards that one be found faithful. But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human [a]court. In fact, I do not even judge myself. For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord. (C)Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to (D)light the hidden things of darkness and (E)reveal the [b]counsels of the hearts. (F)Then each one’s praise will come from God.

Fools for Christ’s Sake

Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be [c]puffed up on behalf of one against the other. For who [d]makes you differ from another? And (G)what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?

You are already full! (H)You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you! For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a (I)spectacle [e]to the world, both to angels and to men. 10 We are (J)fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! (K)We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored! 11 To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless. 12 (L)And we labor, working with our own hands. (M)Being reviled, we bless; being persecuted, we endure; 13 being defamed, we [f]entreat. (N)We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.

Paul’s Paternal Care

14 I do not write these things to shame you, but (O)as my beloved children I warn you. 15 For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for (P)in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. 16 Therefore I urge you, (Q)imitate me. 17 For this reason I have sent (R)Timothy to you, (S)who is my beloved and faithful son in the Lord, who will (T)remind you of my ways in Christ, as I (U)teach everywhere (V)in every church.

18 (W)Now some are [g]puffed up, as though I were not coming to you. 19 (X)But I will come to you shortly, (Y)if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power. 20 For (Z)the kingdom of God is not in word but in (AA)power. 21 What do you want? (AB)Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

Footnotes

  1. 1 Corinthians 4:3 Lit. day
  2. 1 Corinthians 4:5 motives
  3. 1 Corinthians 4:6 arrogant
  4. 1 Corinthians 4:7 distinguishes you
  5. 1 Corinthians 4:9 Lit. theater
  6. 1 Corinthians 4:13 exhort, encourage
  7. 1 Corinthians 4:18 arrogant

¶ Téngannos los hombres por ministros del Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

Se requiere sin embargo en los dispensadores, que cada uno sea hallado fiel.

Yo en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, o de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.

Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, es el Señor.

Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual también aclarará lo oculto de las tinieblas, y manifestará los intentos de los corazones; y entonces cada uno tendrá de Dios la alabanza.

Pero esto, hermanos, he pasado por ejemplo en mí y en Apolos, por amor de vosotros; para que en nosotros no aprendáis más allá de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.

¶ Porque ¿quién te hace juzgar? ¿O qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿de qué te glorías como si no lo hubieras recibido?

Ya estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis ya; y bien que reinéis, para que nosotros reinemos también juntamente con vosotros.

Porque a lo que pienso, Dios nos ha mostrado a nosotros, los apóstoles, como los postreros, como a sentenciados a muerte; porque somos hechos espectáculo al mundo, y a los ángeles, y a los hombres.

10 Nosotros locos por amor del Cristo, y vosotros prudentes en el Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles.

11 Hasta esta hora hambrientos, y tenemos sed, y estamos mal vestidos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;

12 y trabajamos, obrando con nuestras manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y sufrimos;

13 somos blasfemados, y rogamos; hemos venido a ser como la basura de este mundo, inmundicias de todos hasta ahora.

14 ¶ No escribo esto para avergonzaros; sino para amonestaros como a mis hijos amados.

15 Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el Evangelio.

16 Por tanto, os ruego que me imitéis.

17 ¶ Por lo cual os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os amonestará de cuáles sean mis caminos en Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las Iglesias.

18 Mas algunos están envanecidos, como si nunca hubiera yo de ir a vosotros.

19 Pero iré presto a vosotros, si el Señor quisiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino la virtud.

20 Porque el Reino de Dios no consiste en palabras, sino en virtud.

21 ¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con caridad y espíritu de mansedumbre?

The Nature of True Apostleship

This, then, is how you ought to regard us: as servants(A) of Christ and as those entrusted(B) with the mysteries(C) God has revealed. Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself. My conscience(D) is clear, but that does not make me innocent.(E) It is the Lord who judges me.(F) Therefore judge nothing(G) before the appointed time; wait until the Lord comes.(H) He will bring to light(I) what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.(J)

Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.”(K) Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.(L) For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive?(M) And if you did receive it, why do you boast as though you did not?

Already you have all you want! Already you have become rich!(N) You have begun to reign—and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you! For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die(O) in the arena. We have been made a spectacle(P) to the whole universe, to angels as well as to human beings. 10 We are fools for Christ,(Q) but you are so wise in Christ!(R) We are weak, but you are strong!(S) You are honored, we are dishonored! 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.(T) 12 We work hard with our own hands.(U) When we are cursed, we bless;(V) when we are persecuted,(W) we endure it; 13 when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage(X) of the world—right up to this moment.

Paul’s Appeal and Warning

14 I am writing this not to shame you(Y) but to warn you as my dear children.(Z) 15 Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father(AA) through the gospel.(AB) 16 Therefore I urge you to imitate me.(AC) 17 For this reason I have sent to you(AD) Timothy,(AE) my son(AF) whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.(AG)

18 Some of you have become arrogant,(AH) as if I were not coming to you.(AI) 19 But I will come to you very soon,(AJ) if the Lord is willing,(AK) and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have. 20 For the kingdom of God is not a matter of(AL) talk but of power.(AM) 21 What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline,(AN) or shall I come in love and with a gentle spirit?