Print Page Options

Li rahoc, aˈan li kˈaxal lokˈ

13  Cui ta la̱in qˈuebil inma̱tan xban li Dios chi a̱tinac saˈ ra̱tinoba̱leb li cui̱nk ut cui ta cuan inma̱tan chi a̱tinac saˈ ra̱tinoba̱leb li ángel, abanan cui incˈaˈ ninraheb li cuas cui̱tzˈin, la̱in chanchanin li chˈi̱chˈ natamba̱c xya̱b ut chanchanin li campana natzintzot xya̱b chi ma̱cˈaˈ rajbal. Ut cui ta qˈuebil inma̱tan xban li Dios chixyebal li naxcˈut chicuu, ut cui ta ninnau chixjunil li cˈaˈak re ru ut cui ta nintau ru li xya̱lal, abanan cui incˈaˈ ninraheb li cuas cui̱tzˈin ma̱cˈaˈ nin‑oc cuiˈ. Ut cui ta cuan tzˈakal inpa̱ba̱l re nak ta̱jalekˈ xnaˈaj junak li tzu̱l, abanan cui incˈaˈ ninraheb li cuas cui̱tzˈin, ma̱cˈaˈ nin‑oc cuiˈ. Cui ta tinsi chixjunil li cˈaˈru cuan cue re tinqˈueheb chi cuaˈac li nebaˈ ut cui ta tinkˈaxtesi cuib chi cˈatecˈ xban lin pa̱ba̱l, ut cui incˈaˈ ninraheb li cuas cui̱tzˈin, ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ li ninba̱nu. Li ani narahoc, naxcuy li raylal ut kˈaxal cha̱bil. Li ani narahoc incˈaˈ nacakalin, incˈaˈ naxnimobresi rib ut incˈaˈ naxkˈetkˈeti rib. Li ani narahoc incˈaˈ nahoboc. Incˈaˈ naxsicˈ xcha̱bilal xjunes rib. Li ani narahoc incˈaˈ najoskˈoˈ ut incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l li cˈaˈru naxcˈul. Li ani narahoc incˈaˈ nasahoˈ xchˈo̱l nak eb li ras ri̱tzˈin nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us. Nasahoˈ ban xchˈo̱l nak cuanqueb saˈ xya̱lal. Li ani narahoc incˈaˈ narahoˈ xchˈo̱l xban li cˈaˈru na‑ux re xbaneb li ras ri̱tzˈin. Junelic ban cau xchˈo̱l chirixeb. Li ani narahoc incˈaˈ nachˈinan xchˈo̱l. Naxcuy ban xnumsinquil chixjunil li raylal. Li rahoc ta̱cua̱nk chi junelic. Ta̱cuulak xkˈehil nak incˈaˈ chic ta̱cˈanjelak li ma̱tan re cua̱nc chi profetil ut ta̱cuulak xkˈehil nak incˈaˈ chic ta̱cˈanjelak li ma̱tan re a̱tinac saˈ jalanil a̱tin. Ut ta̱cuulak xkˈehil nak incˈaˈ chic ta̱cˈanjelak li ma̱tan re xtaubal ru chixjunil. Abanan li rahoc incˈaˈ nalaj, incˈaˈ na‑osoˈ. Cua̱nk ban chi junelic. Usta cuanqueb li cuan xma̱taneb anakcuan re xnaubal li cˈaˈak re ru, abanan caˈchˈin ajcuiˈ nequeˈxnau. Usta cuanqueb li cuan xma̱taneb chixyebal li cˈaˈru nacˈutbesi̱c chiruheb xban li Dios, abanan caˈchˈin ajcuiˈ li nacˈuteˈ chiruheb. 10 Ut nak ta̱tzˈaklok ru chixjunil li naraj xba̱nunquil li Dios, incˈaˈ chic teˈcˈanjelak eb li ma̱tan aˈin li incˈaˈ tzˈakal re ru. 11 Nak toj caˈchˈinin chak quina̱tinac joˈ nequeˈa̱tinac li cocˈal. Quincˈoxlac joˈ nequeˈcˈoxlac li cocˈal. Ut quinba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu li cocˈal. Abanan nak quincui̱nkiloˈ quincanab xba̱nunquil lix naˈlebeb li cocˈal. 12 Anakcuan caˈchˈin ajcuiˈ nakanau. Chanchan nak noco‑iloc saˈ junak lem moymoy ru. Abanan saˈ jun cutan takil ru li Dios ut takanau chic chixjunil chi tzˈakal joˈ nak li Dios naxnau ku la̱o. 13 Joˈcan nak li pa̱ba̱l, li yoˈoni̱nc ut li rahoc cua̱nk chi junelic. Abanan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xya̱nkeb li oxib aˈin, aˈan li rahoc.

13 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

For we know in part, and we prophesy in part.

10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

Den viktigaste egenskapen: att visa kärlek

13 Om jag har fått förmågan att tala andra språk, både människors och änglars, men inte visar kärlek, då liknar jag en gonggong eller en skrällande cymbal. Om jag har fått profetians gåva och känner till alla hemligheter och har all kunskap, och om jag har en tro som är så stark att jag kan flytta berg, men inte har kärlek, då är jag ingenting. Om jag ger allt jag äger till de fattiga, och låter mig brännas på bål, men inte har kärlek, då har jag ändå inte gjort något av värde.

Kärleken är tålmodig och mild. Kärleken är inte avundsjuk, skrytsam eller högmodig. Den är inte oförskämd eller självisk. Den ilsknar inte till, och den är inte långsint. Den gläds inte över någon orätt utan finner sin glädje i sanningen. Den ger inte upp. Den tror allt, hoppas allt och uthärdar allt.

Kärleken upphör aldrig. Men den profetiska gåvan ska förgå, tal av andra språk tystna, och kunskapen[a] ska förgå. Vår kunskap är bristfällig, och den profetiska gåvan likaså. 10 Men när det fullkomliga kommer, då förgås det bristfälliga.

11 När jag var barn talade och tänkte och resonerade jag som ett barn, men sedan jag blev vuxen lämnade jag det barnsliga. 12 Nu ser vi bara en suddig spegelbild, men då ska vi se ansikte mot ansikte. Nu är min kunskap bristfällig, men då ska jag ha fullständig kunskap, så som jag själv är fullständigt känd.

13 Nu består tro, hopp och kärlek, dessa tre. Men av dem är kärleken störst.

Footnotes

  1. 13:8 Syftar kanske på kunskap i den bemärkelse som står omtalad i 12:8.

13 If I speak in the tongues[a](A) of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. If I have the gift of prophecy(B) and can fathom all mysteries(C) and all knowledge,(D) and if I have a faith(E) that can move mountains,(F) but do not have love, I am nothing. If I give all I possess to the poor(G) and give over my body to hardship that I may boast,[b](H) but do not have love, I gain nothing.

Love is patient,(I) love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.(J) It does not dishonor others, it is not self-seeking,(K) it is not easily angered,(L) it keeps no record of wrongs.(M) Love does not delight in evil(N) but rejoices with the truth.(O) It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.(P)

Love never fails. But where there are prophecies,(Q) they will cease; where there are tongues,(R) they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away. For we know in part(S) and we prophesy in part, 10 but when completeness comes,(T) what is in part disappears. 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood(U) behind me. 12 For now we see only a reflection as in a mirror;(V) then we shall see face to face.(W) Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.(X)

13 And now these three remain: faith, hope and love.(Y) But the greatest of these is love.(Z)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 13:1 Or languages
  2. 1 Corinthians 13:3 Some manuscripts body to the flames

The Greatest Gift

13 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal. And though I have the gift of (A)prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, (B)so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing. And (C)though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body [a]to be burned, but have not love, it profits me nothing.

(D)Love suffers long and is (E)kind; love (F)does not envy; love does not parade itself, is not [b]puffed up; does not behave rudely, (G)does not seek its own, is not provoked, [c]thinks no evil; (H)does not rejoice in iniquity, but (I)rejoices in the truth; (J)bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away. (K)For we know in part and we prophesy in part. 10 But when that which is [d]perfect has come, then that which is in part will be done away.

11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things. 12 For (L)now we see in a mirror, dimly, but then (M)face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.

13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 13:3 NU so I may boast
  2. 1 Corinthians 13:4 arrogant
  3. 1 Corinthians 13:5 keeps no accounts of evil
  4. 1 Corinthians 13:10 complete