1 Солуняни 3
Библия, ревизирано издание
3 (A)Затова, когато не можахме вече да търпим, намерихме за добре да останем сами в Атина;
2 (B)и изпратихме Тимотей, нашия брат и Божий служител в Христовото благовестие, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви,
3 (C)за да не се разколебава никой от тези скърби; защото вие знаете, че за това сме определени.
4 (D)Защото когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете.
5 (E)И по тази причина, когато не можех вече да търпя, пратих да узная за вярата ви, да не би да ви е изкусил изкусителят и трудът ни да бъде напразно.
6 (F)Но сега, когато Тимотей дойде при нас и ни донесе добри вести за вярата и любовта ви и че винаги си спомняте с добро за нас и желаете да ни видите, както и ние вас,
7 (G)затова, братя, при цялата наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви;
8 (H)понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
9 (I)Защото как можем достатъчно да благодарим на Бога за вас, за цялата тази радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?
10 (J)Нощем и денем се молим най-усърдно да видим лицето ви и да допълним това, което не достига на вярата ви.
11 (K)А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано насочи пътя ни към вас.
12 (L)И Господ да ви направи да растете и да преизобилвате в любов един към друг и към всички, както и ние преизобилваме към вас,
13 (M)за да утвърди сърцата ви непорочни в святост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Исус с всички Негови светии.
Първо Солуняни 3
1940 Bulgarian Bible
3 Затова, когато не можахме вече да търпим, намерихме за добре да останем сами в Атина;
2 и изпратихме Тимотея нашия брат и Божий служител в Христовото благовестие, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви,
3 та да се не колебае никой от тия скърби; защото вие знаете, че на това сме определени.
4 Защото, когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете.
5 И по тая причина, когато не можах вече да търпя, пратих да узная за вярата ви, да не би да ви е изкусил изкусителят, и трудът ни да бъде напразно.
6 А когато Тимотей дойде още сега при нас, та ни донесе добри вести за вярата и любовта ви, и че имате всякога добри спомени за нас и желаете да ни видите, както и ние вас,
7 тогава, братя, при всичката наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви;
8 понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
9 Защото как можем <достатъчно> да благодарим на Бога за вас поради всичката радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?
10 Нощем и денем се молим преусърдно да видим лицето ви и да допълним това, което не достига на вярата ви.
11 А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано управи пътя ни към вас.
12 И Господ да ви направи да растете и да преизобилвате в любов един към друг и към всичките, както и ние <преизобилваме> към вас,
13 за да утвърди сърцата ви непорочни в светост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Исус с всичките Негови светии.
1 Thessalonians 3
New International Version
3 So when we could stand it no longer,(A) we thought it best to be left by ourselves in Athens.(B) 2 We sent Timothy,(C) who is our brother and co-worker(D) in God’s service in spreading the gospel of Christ,(E) to strengthen and encourage you in your faith, 3 so that no one would be unsettled by these trials.(F) For you know quite well that we are destined for them.(G) 4 In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.(H) 5 For this reason, when I could stand it no longer,(I) I sent to find out about your faith.(J) I was afraid that in some way the tempter(K) had tempted you and that our labors might have been in vain.(L)
Timothy’s Encouraging Report
6 But Timothy(M) has just now come to us from you(N) and has brought good news about your faith and love.(O) He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.(P) 7 Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. 8 For now we really live, since you are standing firm(Q) in the Lord. 9 How can we thank God enough for you(R) in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?(S) 10 Night and day we pray(T) most earnestly that we may see you again(U) and supply what is lacking in your faith.
11 Now may our God and Father(V) himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you. 12 May the Lord make your love increase and overflow for each other(W) and for everyone else, just as ours does for you. 13 May he strengthen your hearts so that you will be blameless(X) and holy in the presence of our God and Father(Y) when our Lord Jesus comes(Z) with all his holy ones.(AA)
1 Tessalonikerne 3
Bibelen på hverdagsdansk
Timoteus blev sendt af sted og kom tilbage med godt nyt
3 1-2 Da vi til sidst ikke kunne holde det ud længere, besluttede vi andre[a] at blive tilbage i Athen og sende vores medarbejder, Guds tjener Timoteus, af sted for at opmuntre jer og styrke jer i troen, 3 så I ikke skulle tabe modet i alle de vanskeligheder, I måtte gennemgå. Men I ved jo, at kristne kan regne med at blive forfulgt. 4 Da vi var hos jer, sagde vi på forhånd, at der ville komme forfølgelser. Og det holdt stik, som I ved. 5 Da jeg altså ikke kunne bære uvisheden længere, sendte jeg som sagt Timoteus for at få at vide, hvordan det stod til med jeres tro. Jeg var bange for, at Fristeren måske havde fået jer til at falde fra troen, og at alt vores arbejde dermed havde været forgæves.
6 Men nu er Timoteus netop vendt tilbage med godt nyt om jeres tro og jeres kærlighed. Han har fortalt, at I husker os med glæde, og at I længes lige så meget efter at se os, som vi længes efter at se jer. 7 Kære venner, de opmuntrende nyheder om jeres stærke tro har givet os nyt mod midt i vores vanskeligheder og lidelser. 8 Da vi nu ved, at I står fast i troen på Herren, kan vi ånde lettet op.
Lovprisning og bøn til Gud
9 Hvordan skal vi nogensinde kunne takke Gud nok for al den glæde, I har bragt os? 10 Dag og nat beder vi indtrængende Gud om, at vi må få lov til at se jer igen og hjælpe jer med det, der endnu måtte mangle i jeres forståelse af Gud.
11 Vi beder om, at Gud, vores Far, og Jesus Kristus, vores Herre, vil gøre det muligt for os at besøge jer. 12 Og vi beder om, at Herren vil lade jeres kærlighed til hinanden og til alle mennesker vokse, ligesom vi har stor kærlighed til jer, 13 så I bliver styrket i troen og sammen med alle de andre kristne kan stå fejlfrie og hellige for Guds ansigt, når Jesus Kristus, vores Herre, kommer igen.
Footnotes
- 3,1-2 Paulus og Silas.
1 Thessalonians 3
King James Version
3 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
8 For now we live, if ye stand fast in the Lord.
9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
© 1995-2005 by Bibliata.com
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

