Add parallel Print Page Options

Бъдете готови за идването на Господа

Братя и сестри, не е нужно да ви пиша за времената и датите, защото вие сами много добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец в нощта. Хората ще казват: „Всичко е мирно и сме в безопасност“, но изведнъж разрухата ще ги връхлети, както болките — бременната жена, и те няма да могат да избягат!

Но вие, братя и сестри, не живеете в тъмнина, за да ви изненада Денят като крадец, защото всички вие принадлежите на светлината и деня. Ние не принадлежим на нощта и тъмнината. Нека да не спим като другите, а да сме нащрек и да владеем себе си. Онези, които спят, спят през нощта, и онези, които се напиват, се напиват през нощта. Но тъй като ние принадлежим на деня, нека владеем себе си. Нека си сложим като броня вярата и любовта и като шлем — надеждата, да бъдем спасени. Защото Бог ни избра не за да изпитаме гнева му, а да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос, 10 който умря за нас, за да можем — живи или мъртви, когато той дойде — да живеем с него. 11 Утешавайте се един друг и си давайте сили, както правите и сега.

Последни наставления и поздрави

12 Молим ви, братя и сестри, да уважавате онези, които се трудят сред вас и които са ваши ръководители в Господа и ви наставляват. 13 Молим ви да ги цените особено високо и да ги обичате заради делото им. Живейте в мир един с друг.

14 Призоваваме ви, братя и сестри: предупреждавайте мързеливите, насърчавайте боязливите, помагайте на слабите, бъдете търпеливи към всички. 15 Не позволявайте никой да отвръща на злото със зло, а винаги се старайте да вършите добро един на друг и на всички хора.

16 Винаги бъдете изпълнени с радост. 17 Никога не спирайте да се молите. 18 Каквото и да се случи, бъдете благодарни. Така иска Бог да живеете в Христос Исус.

19 Не подтискайте действието на Духа. 20 Не презирайте думите на пророците, 21 а се научете да изпитвате всичко. Дръжте се здраво за онова, което е добро, 22 и стойте настрана от всякакъв вид зло.

23 И нека самият Бог, Богът на мира, да ви освети съвършено и опази цялото ви същество — дух, душа и тяло — безукорно, когато дойде нашият Господ Исус Христос. 24 Онзи, който ви призова, ще направи това. Той държи на думата си.

25 Молете се и за нас, братя и сестри. 26 Поздравете всички братя и сестри със свята целувка. 27 Заклевам ви в Господа това писмо да бъде прочетено на всички братя и сестри.

28 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

The Day of the Lord

But concerning (A)the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you. For you yourselves know perfectly that (B)the day of the Lord so comes as a thief in the night. For when they say, “Peace and safety!” then (C)sudden destruction comes upon them, (D)as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape. (E)But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief. You are all (F)sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness. (G)Therefore let us not sleep, as others do, but (H)let us watch and be [a]sober. For (I)those who sleep, sleep at night, and those who get drunk (J)are drunk at night. But let us who are of the day be sober, (K)putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation. For (L)God did not appoint us to wrath, (M)but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, 10 (N)who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.

11 Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.

Various Exhortations

12 And we urge you, brethren, (O)to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you, 13 and to esteem them very highly in love for their work’s sake. (P)Be at peace among yourselves.

14 Now we [e]exhort you, brethren, (Q)warn those who are [f]unruly, (R)comfort the fainthearted, (S)uphold the weak, (T)be patient with all. 15 (U)See that no one renders evil for evil to anyone, but always (V)pursue what is good both for yourselves and for all.

16 (W)Rejoice always, 17 (X)pray without ceasing, 18 in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

19 (Y)Do not quench the Spirit. 20 (Z)Do not despise prophecies. 21 (AA)Test all things; (AB)hold fast what is good. 22 Abstain from every form of evil.

Blessing and Admonition

23 Now may (AC)the God of peace Himself (AD)sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body (AE)be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. 24 He who calls you is (AF)faithful, who also will (AG)do it.

25 Brethren, pray for us.

26 Greet all the brethren with a holy kiss.

27 I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 5:6 self-controlled
  2. 1 Thessalonians 5:11 Or encourage
  3. 1 Thessalonians 5:11 build one another up
  4. 1 Thessalonians 5:12 instruct or warn
  5. 1 Thessalonians 5:14 encourage
  6. 1 Thessalonians 5:14 insubordinate or idle
  7. 1 Thessalonians 5:23 set you apart
  8. 1 Thessalonians 5:27 letter
  9. 1 Thessalonians 5:27 NU omits holy

主的日子

弟兄們,關於這些時候和日期,你們不需要我寫什麼給你們了。 因為你們自己明確地知道,主的日子[a]來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。 當人們正說「和平」、「安全」的時候,毀滅那時就突然臨到他們,就像孕婦的臨產陣痛那樣,他們絕不能逃脫。 不過弟兄們,你們不是在黑暗裡,以致那日子像賊一樣抓住你們。 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。 因為神不是預定我們到震怒裡面,而是預定我們藉著我們的主耶穌基督獲得救恩。 10 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。 11 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。

勸勉與祝福

12 弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領[b]你們、勸誡你們的人, 13 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。 14 弟兄們,我們勸你們:要勸誡懶散的人[c],安慰膽怯的人,扶助軟弱的人,對所有的人都要恆久忍耐。 15 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。

16 要常常歡喜,
17 不住地禱告,
18 凡事感謝;
因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
19 不要消滅聖靈[d]的感動[e]
20 不要輕視做先知傳道[f]
21 卻要凡事分辨,
要持守美善,
22 連一切惡的樣式都要遠避。

23 願賜平安的神親自使你們完全分別為聖。願你們的靈、魂、體,在我們的主耶穌基督來臨的時候,全然得蒙保守、無可指責。 24 召喚你們的那一位是信實的,他將成就這事。 25 弟兄們,請為我們禱告。 26 你們要用聖潔的親吻禮問候所有的弟兄。 27 我藉著主吩咐你們,要把這封信讀給所有[g]的弟兄聽。 28 願我們主耶穌基督的恩典與你們同在![h]

Footnotes

  1. 帖撒羅尼迦前書 5:2 日子——指「基督再來的日子」。
  2. 帖撒羅尼迦前書 5:12 帶領——或譯作「管理」。
  3. 帖撒羅尼迦前書 5:14 懶散的人——或譯作「不守規矩的人」。
  4. 帖撒羅尼迦前書 5:19 不要消滅聖靈——或譯作「不要使聖靈止息」。
  5. 帖撒羅尼迦前書 5:19 的感動——輔助詞語。
  6. 帖撒羅尼迦前書 5:20 做先知傳道——原文直譯「說預言」。
  7. 帖撒羅尼迦前書 5:27 有古抄本附「聖潔」。
  8. 帖撒羅尼迦前書 5:28 有古抄本附「阿們。」

The Day of the Lord

Now, brothers and sisters, about times and dates(A) we do not need to write to you,(B) for you know very well that the day of the Lord(C) will come like a thief in the night.(D) While people are saying, “Peace and safety,”(E) destruction will come on them suddenly,(F) as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.(G)

But you, brothers and sisters, are not in darkness(H) so that this day should surprise you like a thief.(I) You are all children of the light(J) and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness. So then, let us not be like others, who are asleep,(K) but let us be awake(L) and sober.(M) For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.(N) But since we belong to the day,(O) let us be sober, putting on faith and love as a breastplate,(P) and the hope of salvation(Q) as a helmet.(R) For God did not appoint us to suffer wrath(S) but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.(T) 10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.(U) 11 Therefore encourage one another(V) and build each other up,(W) just as in fact you are doing.

Final Instructions

12 Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard(X) among you, who care for you in the Lord(Y) and who admonish you. 13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.(Z) 14 And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle(AA) and disruptive, encourage the disheartened, help the weak,(AB) be patient with everyone. 15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong,(AC) but always strive to do what is good for each other(AD) and for everyone else.

16 Rejoice always,(AE) 17 pray continually,(AF) 18 give thanks in all circumstances;(AG) for this is God’s will for you in Christ Jesus.

19 Do not quench the Spirit.(AH) 20 Do not treat prophecies(AI) with contempt 21 but test them all;(AJ) hold on to what is good,(AK) 22 reject every kind of evil.

23 May God himself, the God of peace,(AL) sanctify you through and through. May your whole spirit, soul(AM) and body be kept blameless(AN) at the coming of our Lord Jesus Christ.(AO) 24 The one who calls(AP) you is faithful,(AQ) and he will do it.(AR)

25 Brothers and sisters, pray for us.(AS) 26 Greet all God’s people with a holy kiss.(AT) 27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.(AU)

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.(AV)