Print Page Options

Любовта

13 Ако мога да говоря езиците на различните народи и дори тези на ангелите, но нямам любов в сърцето си, съм само една шумна камбана или дрънкащ цимбал. Ако имам дарбата да пророкувам и зная всички Божии тайни, и имам цялото божествено знание и такава вяра, че да премествам планини, но нямам любов в сърцето си, аз съм нищо. И ако едно по едно раздам всичко, което имам, за да нахраня онези, които са в нужда, и дори ако дам тялото си да бъде изгорено, но нямам любов в сърцето си, нищо не печеля.

Любовта е търпелива и блага. Тя не завижда, не се хвали, не се възгордява и не е груба и егоистична. Любовта не е избухлива и злопаметна. Тя не се радва на злото, а споделя радостта от истината. Любовта винаги търпеливо приема всичко, винаги вярва, винаги се надява и винаги устоява.

Любовта никога няма да свърши, а пророческата дарба ще се прекрати, езиците ще престанат, знанието ще се прекрати. Защото и знанието, и пророчествата ни са само частични. 10 А когато дойде съвършенството, това, което е частично, ще се прекрати. 11 Когато бях дете, говорех по детски, мислех по детски и разсъждавах по детски. Но сега, когато съм вече мъж, съм оставил детинското. 12 Сега виждаме мътно отражение в огледало, но когато дойде съвършенството, ще видим лице в лице. Сега знанието ми е частично, но тогава то ще е пълно, така както Бог ме познава напълно. 13 А дотогава остават тези три неща: вяра, надежда и любов; и най-велика от тях е любовта.

Химнът на любовта

13 Дори да говоря всички човешки езици, а и ангелските, ако нямам любов, аз съм като бездушно звънтяща мед или ечащ цимбал. (A)Дори да имам пророческа дарба и да владея всички тайни и цялото знание, дори да имам толкова силна вяра, че и планини да премествам, ако нямам любов, нищо не съм. Дори да раздам всичко, което притежавам, да предам и тялото си, за да бъда изгорен на клада[a], ако нямам любов, нищо не ми е от полза.

(B)Любовта е дълготърпелива, пълна с доброта, любовта не завижда, любовта не се превъзнася, не се гордее, не безчинства, не търси своята изгода, не се дразни, не е злопаметна, не се радва на несправедливостта, а се радва на правдата, всичко прощава, на всичко се доверява, на всичко се надява, всичко претърпява.

Любовта никога не умира. Ако има пророчества, те ще престанат, ако се говорят езици, ще замлъкнат, ако е знание, ще изчезне, защото нашите знания са откъслечни и пророчествата ни са откъслечни, 10 но когато дойде съвършенството, тогава тази откъслечност ще изчезне. 11 Когато бях дете, като дете говорех, като дете мислех, като дете преценявах, но когато станах мъж, изоставих детското. 12 (C)Защото сега гледаме смътно, като в огледало[b], а тогава ще гледаме лице в лице; сега зная откъслечно, а тогава ще узная в пълнота, както и Бог ме позна. 13 А сега остават тези три неща: вярата, надеждата и любовта, но най-велика от тях е любовта.

Footnotes

  1. 13:3 В някои ръкописи: „за да се прославя“.
  2. 13:12 Тогава огледалата били с много малка отражателна способност.

13 If I speak in the tongues[a](A) of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. If I have the gift of prophecy(B) and can fathom all mysteries(C) and all knowledge,(D) and if I have a faith(E) that can move mountains,(F) but do not have love, I am nothing. If I give all I possess to the poor(G) and give over my body to hardship that I may boast,[b](H) but do not have love, I gain nothing.

Love is patient,(I) love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.(J) It does not dishonor others, it is not self-seeking,(K) it is not easily angered,(L) it keeps no record of wrongs.(M) Love does not delight in evil(N) but rejoices with the truth.(O) It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.(P)

Love never fails. But where there are prophecies,(Q) they will cease; where there are tongues,(R) they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away. For we know in part(S) and we prophesy in part, 10 but when completeness comes,(T) what is in part disappears. 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood(U) behind me. 12 For now we see only a reflection as in a mirror;(V) then we shall see face to face.(W) Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.(X)

13 And now these three remain: faith, hope and love.(Y) But the greatest of these is love.(Z)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 13:1 Or languages
  2. 1 Corinthians 13:3 Some manuscripts body to the flames

13 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

For we know in part, and we prophesy in part.

10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

The Greatest Gift

13 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal. And though I have the gift of (A)prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, (B)so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing. And (C)though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body [a]to be burned, but have not love, it profits me nothing.

(D)Love suffers long and is (E)kind; love (F)does not envy; love does not parade itself, is not [b]puffed up; does not behave rudely, (G)does not seek its own, is not provoked, [c]thinks no evil; (H)does not rejoice in iniquity, but (I)rejoices in the truth; (J)bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away. (K)For we know in part and we prophesy in part. 10 But when that which is [d]perfect has come, then that which is in part will be done away.

11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things. 12 For (L)now we see in a mirror, dimly, but then (M)face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.

13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 13:3 NU so I may boast
  2. 1 Corinthians 13:4 arrogant
  3. 1 Corinthians 13:5 keeps no accounts of evil
  4. 1 Corinthians 13:10 complete