Add parallel Print Page Options

Nukukunetzitzin, nikijkwilua ini anmupal pal kiane inte anyawit kichiwat tay inte yek, wan asu aka tateyekchiwa tikpiat se walnutztuk itech ne tuteku yek Yeshu Mawaltijtuk, wan yaja se pal mutapupulwia tay ne titateyekchijtiwit: intesu sema tejemet asunte nusan muchi.

Wan ijkini tiwelit tikmatit ka tikishmattiwit: asu titajpiat ne tay tatuktijtuk. Ne ká ina: "Nikishmati", wan te tajpia tay tatuktijtuk, yaja sankataketza, wan ne tejkia inte kanaj ijtik yajane. Ká ne ijkia tajpia ne ipalabraj, ijtik yajini nemi ne itetasujtalis ne Teut. Ijkiuni tiwelit tikmatit ka tinemit ijtik yaja. Ne ká ina ka naka ijtik yaja, nemi pal muwika kenha ken muwikak yajasan.

Tajtasujtatuk, ne tatuktilis ne nikijkwilua anmupal inte se yankwik asunte se tatuktilis palikman ne ankipishketa kwak pejki. Ne tatuktilis palikman ne palabraj ne antakaktiwita. Nusan se yankwik tatuktilis nikijkwilua anmupal, tay tejkia ijtik yajasan wan ijtik anmejemet, ika panu ne kunyua wan ne yekkaya tawil muitaya.

Ne ká ina ka nemi tik ne tawil wan kishijia ne iiknew nemi tik ne kunyua kenhayuk. 10 Ne ká kitasujta ne iiknew naka tik ne tawil wan te kanaj tatzunchaluas ijtik yajane. 11 Ne kishijia ne iiknew tik ne kunyua nemi wan tik ne kunyua nejnemi, wan te kimati kanka yawi, ika ne kunyua kikwepa ishpupuyut.

12 Anmupal nitajkwilua, kukunetzitzin, ika mutapupulwijtuk tay ankichijtiwit tay inteyek ka imaku ne itukay.

13 Anmupal nitajkwilua, tejteteku, ika ankishmattiwit yajane ká nemituya kwak pejki muchi.

Anmupal nitajkwilua, pipilmet, ika anwelitiwit ijpak ne inteyek.

14 Anmupal nitajkwilujtuk, kukunet, ika ankishmattiwit ne teteku.

Anmupal nitajkwilujtuk, tejteteku, ika ankishmattiwit yajane ká nemituya kwak pejki muchi.

Anmupal nitajkwilujtuk, pipilmet, ika ankipiat anmutajpal wan ne ipalabraj ne Teut naka ijtik anmejemet wan anwelitiwit ijpak ne inteyek.

15 Maka shiktasujtakan ne taltikpak nian ne tay nemi ijtik ne taltikpak. Asu aka kitasujta ne taltikpak, inte nemi ijtik yaja ne itetasujtalis ne teteku, 16 ika muchi tay nemi ijtik ne taltikpak, ne tay kielewia ne tunakayu wan ne tay kielewia ne tujtuish wan ne tay ne yujyultuk timuweytenewat, inte kisa itech ne teteku asunte itech ne taltikpak, 17 wan panu ne taltikpak wan ne itaelewilis, wan naka pal senpa ne ká kichiwa tay kineki ne Teut.

18 Kukunetzitzin, tinemit ne tipan horaj, wan ijkiunisan ken antakakket ka witz se sankamawaltijtuk, ashkan nusan muchijtiwit miak sankamawaltijtuk, yajika tikmatit ka tinemit ne tipan horaj. 19 Melka kisket tutech, yejemet inte tupal, ika asu tupal, naktuskiat tuwan; yaja pal muneshtia ka muchi yejemet inte kistiwit tutech. 20 Wan anmejemet ankipiat tamawaltilis itech ne Wey, wan muchi anmejemet tamatit.

21 Inte nitajkwilujtuk anmupal ika inte ankimatit asunte ika kia ankimatit, wan ika muchi tay sanka inte kisa tik ne tejkia.

22 Ká ne tashijshikuani? Yaja ne ká ina ka Yeshu inte ne Mawaltijtuk. Yajuni ne sankamawaltijtuk, ká inte kikwi ne Teteku wan ne Kunet. 23 Muchi ká inte kikwit ne Kunet, nusan inte kipiat ne Teteku. Ká ne kikwi ne Kunet nusan kipia ne Teteku.

24 Tay ne anmejemet takaktiwit kwak pejki muchi, ma naka ijtik anmejemet. Asu naka ijtik anmejemet ne tay takaktiwit kwak pejki, anmejemet nusan yawit nakat ijtik ne Kunet wan ijtik ne Teteku. 25 Wan ini ne promesaj ne techchiwilij prometer pal tiyujyultuk senpa.

26 Nikijkwilua ini anmupal inpanpa ne metzinshijshikuskiat; 27 wan anmejemet, ne tamawaltilis ne itech ankikwijtiwit naka ijtik anmejemet wan te anmunekit ma metzinmachti aka. Mas yek, ken ne itamawaltilis metzinmachtia muchi, wan yaja tejkia wan inte sanka, ijkiunisan ken metzinmachtijtuk shinakakan ijtik yajane.

28 Wan ashkan, kukunetzitzin, shinakakan ijtik yaja pal kiane, asu walmuneshtia, inte tiawit timajmawit nian tiawit tishpinawat iishpan kwak witz. 29 Asu ankimatit ka yaja yek, ankimatit ka nusan itech nestiwit muchi ká kichiwat tay yek.

My dear children,(A) I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate(B) with the Father—Jesus Christ, the Righteous One. He is the atoning sacrifice for our sins,(C) and not only for ours but also for the sins of the whole world.(D)

Love and Hatred for Fellow Believers

We know(E) that we have come to know him(F) if we keep his commands.(G) Whoever says, “I know him,”(H) but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.(I) But if anyone obeys his word,(J) love for God[a] is truly made complete in them.(K) This is how we know(L) we are in him: Whoever claims to live in him must live as Jesus did.(M)

Dear friends,(N) I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning.(O) This old command is the message you have heard. Yet I am writing you a new command;(P) its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing(Q) and the true light(R) is already shining.(S)

Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[b](T) is still in the darkness.(U) 10 Anyone who loves their brother and sister[c] lives in the light,(V) and there is nothing in them to make them stumble.(W) 11 But anyone who hates a brother or sister(X) is in the darkness and walks around in the darkness.(Y) They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.(Z)

Reasons for Writing

12 I am writing to you, dear children,(AA)
    because your sins have been forgiven on account of his name.(AB)
13 I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(AC)
I am writing to you, young men,
    because you have overcome(AD) the evil one.(AE)

14 I write to you, dear children,(AF)
    because you know the Father.
I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(AG)
I write to you, young men,
    because you are strong,(AH)
    and the word of God(AI) lives in you,(AJ)
    and you have overcome the evil one.(AK)

On Not Loving the World

15 Do not love the world or anything in the world.(AL) If anyone loves the world, love for the Father[d] is not in them.(AM) 16 For everything in the world—the lust of the flesh,(AN) the lust of the eyes,(AO) and the pride of life—comes not from the Father but from the world. 17 The world and its desires pass away,(AP) but whoever does the will of God(AQ) lives forever.

Warnings Against Denying the Son

18 Dear children, this is the last hour;(AR) and as you have heard that the antichrist is coming,(AS) even now many antichrists have come.(AT) This is how we know it is the last hour. 19 They went out from us,(AU) but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.(AV)

20 But you have an anointing(AW) from the Holy One,(AX) and all of you know the truth.[e](AY) 21 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it(AZ) and because no lie comes from the truth. 22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist—denying the Father and the Son.(BA) 23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.(BB)

24 As for you, see that what you have heard from the beginning(BC) remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.(BD) 25 And this is what he promised us—eternal life.(BE)

26 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.(BF) 27 As for you, the anointing(BG) you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things(BH) and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.(BI)

God’s Children and Sin

28 And now, dear children,(BJ) continue in him, so that when he appears(BK) we may be confident(BL) and unashamed before him at his coming.(BM)

29 If you know that he is righteous,(BN) you know that everyone who does what is right has been born of him.(BO)

Footnotes

  1. 1 John 2:5 Or word, God’s love
  2. 1 John 2:9 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15, 17; 4:20; 5:16.
  3. 1 John 2:10 The Greek word for brother and sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in 3:10; 4:20, 21.
  4. 1 John 2:15 Or world, the Father’s love
  5. 1 John 2:20 Some manuscripts and you know all things