Add parallel Print Page Options

Ri trantak yak jtakoˈn Kakaj Jesucristo

Atak rajwaxiˈ tawetemajtak chi oj, ojke jtakoˈn Kakaj Jesucristo, takalcoj jwiˈl Kakaj Dios chi jbˈij jtaquil jchomorsaˈn ri bˈanal jwiˈl ri taˈ ni jun etemawinak re. Pero nen tiyeˈsaj rekleˈn, rajwaxiˈ raneˈ lawiˈ ri titaksaj.

In taˈ titzaak inchˈol tabˈantak kˈatbˈitzij chimbˈ o inacˈamtakbˈi chiwch jono kˈatbˈitzij y ni in taˈ tambˈan kˈatbˈitzij chimbˈ wicˈan. In twicˈaj laj wanm chi taˈ immac, pero taˈ wetam wi tziyiˈ tijin tambˈan o taˈn. Xike Kakaj Jesucristo ri Kajawl tibˈanow kˈatbˈitzij chimbˈ wi tziyiˈ tijin tambˈan chiwch o taˈn. Jwiˈliˈli atak taˈ luwar tabˈantak kˈatbˈitzij laj or cuando ajquiˈ chi taw kˈij li. Man kˈij li riˈ cuando tikˈaj chicch Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Re tiyukiˈ resaj chi sakil juntir mak etzltak noˈj ri xansaj chi mukukil y tiyuk resaj chi sakil nen jchomorsaˈnak cristian laj ranmak chi jujunalak. Y ajrucˈreˈ laˈ mak kˈij li Kakaj Dios tijnimirsaj jkˈijak yak cristian chi jujunalak ri ticˈular pi rechak.

Atak wechˈelxic chirij Kakaj Jesucristo, jilonli ximbˈij chawechak pire xinyeˈ anoˈjak. Kanoˈj ri xkacoj pach Apolos pirechiˈ tawetemaj awechak chikij. Jilonli xkabˈan pire maˈ tatakejtak jalantak chomorsaˈn chiwch ri tzˈibˈal li wuj re Lokˈlaj Jyolj Kakaj Dios y pire taˈ ni jono chawechak tijcoj jkˈij chirij jonok pire tijxut jun chic. Taˈ ni jun xin chawe chi mas at tzi chiwchak yak nicˈj chic. Juntir ri wiˈ aacˈl sipalke chawe jwiˈl Kakaj Dios. Pero wi Kakaj Diosiˈ sipawinak chawe ri wiˈ aacˈl, ma coj akˈij chi awicˈanke xataˈw.

Atak tachomorsajtak chi wiˈchak awechak juntir ri chawajak y atakchak bˈiom. Tachomorsajtak chi atakchak rey y oj taˈ woj aacˈlak. Y witneˈ kes tzˈet atakchak rey, oj tijnaˈ ojoc pire rey pi apachak. In tanchomorsaj laj wanm chi oj jtakoˈn Kakaj Jesucristo riˈ Kakaj Dios ojchaˈwinak pire xojcan jyeˈ pi qˈuisbˈire, kilic tabˈantak chapcaˈ oj etzltak cristian ri bˈanal kˈatbˈitzij chibˈak pire ojcamsaj pire ojqˈuixibˈsaj chiwchak yak anjl y chiwchak cristian.

10 Oj jilon kilic tabˈantak chapcaˈ ojke sons jwiˈl oj ajtakel re Kakaj Jesucristo. Pero atak tachomorsajtak chi wiˈ mas anoˈjak jwiˈl atakchak jun riqˈui Kakaj Jesucristo. Atak tabˈijtak chikij chi taˈ jcowil kanm, pero atak tibˈijsaj chawijak chi wiˈ jcowil awanmak. Atak tachomorsajtak chi mas ticojsaj akˈijak y oj ojxutsajc. 11 Asta lajori aj tijiniˈ tikacuy wiˈjal y chekej chiˈ y tijin tikacuy taˈ mas kitzˈik y tibˈansaj cˈax chike y taˈ naˈl lamas ojjekerwiˈ 12 y subˈlaj ojcos li chac laˈ kakˈbˈ chi jchˈequic kelen ke. Cuando tioctak chi kayokˈic, oj tikatzˈonaj re Kakaj Dios chi tijyeˈ jkˈabˈ chibˈak. Y cuando trantak cˈax chike, oj tike kacuy jcˈaxcˈol. 13 Cuando tijkˈabˈaˈtak tzij chikij, oj tikacˈululajtak pi utzil. Xanaˈtakaˈ chike chapcaˈ ojke mes y xojxutsajiˈ jwiˈlak cristian ojr y ajwichiˈ jilon tibˈan chike lajori. 14 In jilonli jtzˈibˈaj tambˈambˈi chawechak, pero maˈ pire taˈ chwaj twesaj aqˈuixbˈak. In xintzˈibˈajbˈi jilonli chawechak riˈ chwaj tanyeˈ anoˈjak nicˈ riqˈuil atak lokˈlajtak walcˈwal.

15 Atak onque wiˈ lajuj mil (10,000) ajtijol awechak chirij Kakaj Jesucristo, pero taˈ jurubˈ akajak, xike in akajak chirij Kakaj Jesucristo jwiˈl xacojaˈtakaˈ tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximbˈij chawechak. 16 Jilonli tanyeˈ anoˈjak chi tabˈantak chapcaˈ tambˈan in. 17 Jwiˈliˈli tantakbˈi Timoteo aacˈlak ri tibˈanow lawiˈ ri tambˈij re, ri chapcaˈ incˈajol chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri subˈlaj tanlokˈaj. Riˈ re tibˈe cuxtan chic chawechak nen tambˈan laj incˈaslemal chi jbˈanic lawiˈ raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl chapcaˈ jtijojcak yak kˈat ajtakeltak re Kakaj Jesucristo tambˈan lak juntir luwar lamas inkˈaxwiˈ.

18 Wiˈ jujun chaxoˈlak jorchak tijcoj jkˈijak riˈ chijchˈol rechak taˈ chiquiˈ intaw chi asolajcak. 19 Pero in, imbˈiˈ laj or chi asolajcak wi jilon raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl, ajrucˈreˈ tibˈe inteˈ jyoljak mak ri tijcoj jkˈijak y tibˈe wileˈtak wi wiˈ jcwinelak jwiˈl Kakaj Dios. 20 Jwiˈl jtakon Kakaj Dios maˈ xitaˈke tibˈijsaj laˈ yoloj, ticˈutuniˈ laˈ jcwinel Kakaj Dios.

21 In taˈ wetam nen chawajak, in taˈ wetam wi riˈ chawajak tancˈambˈi jun xicˈaˈy pire atbˈe inseqˈueˈtak o riˈ chawajak atbˈe wileˈtak pi utzil y pi quiˈcotemal.

The Nature of True Apostleship

This, then, is how you ought to regard us: as servants(A) of Christ and as those entrusted(B) with the mysteries(C) God has revealed. Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself. My conscience(D) is clear, but that does not make me innocent.(E) It is the Lord who judges me.(F) Therefore judge nothing(G) before the appointed time; wait until the Lord comes.(H) He will bring to light(I) what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.(J)

Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.”(K) Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.(L) For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive?(M) And if you did receive it, why do you boast as though you did not?

Already you have all you want! Already you have become rich!(N) You have begun to reign—and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you! For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die(O) in the arena. We have been made a spectacle(P) to the whole universe, to angels as well as to human beings. 10 We are fools for Christ,(Q) but you are so wise in Christ!(R) We are weak, but you are strong!(S) You are honored, we are dishonored! 11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.(T) 12 We work hard with our own hands.(U) When we are cursed, we bless;(V) when we are persecuted,(W) we endure it; 13 when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage(X) of the world—right up to this moment.

Paul’s Appeal and Warning

14 I am writing this not to shame you(Y) but to warn you as my dear children.(Z) 15 Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father(AA) through the gospel.(AB) 16 Therefore I urge you to imitate me.(AC) 17 For this reason I have sent to you(AD) Timothy,(AE) my son(AF) whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.(AG)

18 Some of you have become arrogant,(AH) as if I were not coming to you.(AI) 19 But I will come to you very soon,(AJ) if the Lord is willing,(AK) and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have. 20 For the kingdom of God is not a matter of(AL) talk but of power.(AM) 21 What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline,(AN) or shall I come in love and with a gentle spirit?