예레미야 9
Korean Bible: Easy-to-Read Version
9 아, 내 머리가 샘물이고 내 눈이 분수라면!
그러면 내가
내 불쌍한 백성 가운데
죽임을 당한 자들을 위하여
밤낮으로 눈물을 흘릴 수 있을 터인데.
2 아, 저 사막에
나그네가 묵을만한 오두막이 나를 위해 한 채 있다면.
그러면 내가 내 백성을 떠나 멀리 가버릴 수 있을 터인데.
그들은 모두 간음하는 자들이고
신의를 저버린 무리이기 때문이다.
주께서 말씀하신다.
3 “그들은 거짓말을 하기 위해
활시위를 당기듯 혀를 당겨 거짓말을 쏘아 대
참 대신 거짓이 이 땅에서 판을 치게 한다.
그들은 죄에 죄를 더하며
나를 인정하지 않는다.”
주께서 말씀하신다.
4 “네 친구들을 조심하고
네 형제들을 믿지 말아라.
형제들도 하나같이 거짓말쟁이이고
친구들도 하나같이 헐뜯는 자들이다.
5 친구가 친구를 속이고
아무도 진실을 말하지 않는다.
그들은 혀를 길들여 거짓말만 하게 만들었으며
그들은 너무 지쳐 돌아오지 못하도록 죄를 짓는다.
6 그들은 거짓 위에 거짓을 쌓을 뿐
나를 인정하려 들지 않는다.”
주께서 말씀하신다.
7 그러므로 만군의 주께서 이렇게 말씀하신다.
“내가 내 백성을 불에 달궈 시험하리라.
그들의 죄가 이렇게 크니 내가 달리 무엇을 할 수 있으랴?
8 내 백성의 혀는 독이 묻은 화살촉이다.
입에서 나오는 말은 거짓말 뿐.
입으로는 이웃에게 다정하게 말하지만
속으로는 그 이웃을 잡을 덫을 놓고 있다.
9 이런데도 내가 그들을 벌주지 말아야 하겠느냐?”
주께서 말씀하신다.
“내가 어찌 이런 민족에게
그 행실대로 갚아 주지 않을 수 있겠느냐?”
10 내가 산들을 위해 슬피 울고
광야의 목장을 위해 슬픈 노래를 부르리라.
그 산과 목장이 버려져 황무지가 되고
그리로 지나가는 사람이 없으며
가축들의 울음소리도 들리지 않습니다.
하늘을 나는 새에서 짐승에 이르기까지
모두 멀리 떠나 버렸습니다.
11 “나는 예루살렘을 돌무더기로 만들어
들개의 소굴이 되게 하겠다.
그리고 유다의 성읍들을
사람이 살수 없는 폐허로 만들겠다.”
12 이런 일을 깨달을 만큼 지혜로운 사람이 누구이냐? 주님께 가르침을 받아 이것을 설명할 수 있는 사람이 누구이냐? 어찌하여 이 땅이 이렇게 폐허가 되어 아무도 지나가지 않는 사막처럼 되었느냐?
13 주께서 말씀하신다. “그것은 그들이 내가 그들 앞에 내놓은 법을 버렸기 때문이다. 그들은 내 말을 듣지 않았고 내 법을 따르지도 않았다. 14 그들은 멋대로 고집을 부리면서 조상들이 가르쳐준 대로 바알을 좇았다.”
15 그러므로 이스라엘의 하나님, 만군의 주께서 말씀하신다. “보라. 내가 이 백성에게 쓴 음식을 먹게 하고 독이 든 물을 마시게 하겠다. 16 내가 그들도 모르고 그들의 조상들도 몰랐던 민족들 속으로 그들을 흩어지게 하겠다. 그리고 그들이 전멸할 때까지 칼로 그들의 뒤를 쫓겠다.”
17 만군의 주께서 말씀하신다.
“너희는 무슨 일이 일어날지 잘 생각해 보라.
초상집에서 돈 받고 울어주는 여자들을 불러오너라.
그들 가운데서 가장 잘 우는 여자들을 데려오라고 해라.”
사람들이 말한다.
18 “그들을 빨리 오라고 하여
우리를 위해 슬피 울어달라고 하여라.
우리 눈에서 눈물이 넘쳐흐르고
눈시울에서 냇물처럼 눈물이 흘러내리기까지.”
19 시온에서 통곡하는 소리가 들려온다.
“우리가 깡그리 망했구나.
우리의 부끄러움이 너무나 크구나.
원수들이 우리 집을 다 부쉈으니
우리 땅을 떠나야만 하는구나.”
20 “오, 여인들아
주님의 말씀을 들어라.
그분이 무어라고 말씀하시는지 귀를 열고 들어보라.
네 딸들에게 슬피 우는 법을 가르치고
서로서로에게 장송곡을 가르치도록 하여라.
21 ‘죽음이 우리 창문을 넘어 들어왔고
우리 요새 안으로 들어왔다.
죽음이 우리의 어린 꽃들을 잘라버리니
거리에는 뛰어 노는 아이들이 없고
광장에는 모여드는 젊은이들이 없다.’”
22 주께서 말씀하신다.
“너는 이렇게 말하여라.
‘거두어들이지 않은 곡식 단이 들판에 널려 있듯
사람들의 주검이 거름처럼 들판에 널려 있다.
그러나 그들의 주검을 거두어 줄 사람이 아무도 없다.’”
23 주께서 하신 말씀이다.
“지혜로운 사람은 지혜를 자랑 말고
힘센 사람은 힘을 자랑 말고
부자는 재산을 자랑 말라.
24 굳이 자랑을 하려거든
그들이 나를 정말로 잘 안다는 것
곧 내가 정의롭고 의로우며
이 땅에서 변함없는 사랑을 베푸는 주임을 안다는 것을 자랑하게 하여라.
이런 것들이 내가 좋아하는 자랑이다.”
25 주께서 말씀하신다. “내가 몸에만 할례를 받은 사람들을 모두 벌줄 그 날이 다가오고 있다. 26 내가 이집트와 유다와 에돔과 암몬과 모압을 벌주리라. 그리고 옆머리를 짧게 자르고 사막에서 사는 자들을 모두 벌주리라. 이들 나라 백성들이 진정한 할례를 받지 않았기 때문이다. 이스라엘의 온 집안까지도 마음의 할례를 받지 않았다.”
Jeremiah 9
New Century Version
9 I wish my head were like a spring of water
and my eyes like a fountain of tears!
Then I could cry day and night
for my people who have been killed.
2 I wish I had a place in the desert—
a house where travelers spend the night—
so I could leave my people.
I could go away from them,
because they are all unfaithful to God;
they are all turning against him.
Judah’s Failures
3 “They use their tongues like a bow,
shooting lies from their mouths like arrows.
Lies, not truth,
have grown strong in the land.
They go from one evil thing to another.
They do not know who I am,” says the Lord.
4 “Watch out for your friends,
and don’t trust your own relatives,
because every relative is a cheater,
and every friend tells lies about you.
5 Everyone lies to his friend,
and no one speaks the truth.
The people of Judah have taught their tongues to lie.
They have become tired from sinning.
6 Jeremiah, you live in the middle of lies.
With their lies the people refuse to know me,” says the Lord.
7 So this is what the Lord All-Powerful says:
“I will test the people of Judah as a person tests metal in a fire.
I have no other choice,
because my people have sinned.
8 Their tongues are like sharp arrows.
Their mouths speak lies.
Everyone speaks nicely to his neighbor,
but he is secretly planning to attack him.
9 Shouldn’t I punish the people for doing this?” says the Lord.
“Shouldn’t I give a nation like this the punishment it deserves?”
10 I, Jeremiah, will cry loudly for the mountains
and sing a funeral song for the empty fields.
They are empty, and no one passes through.
The mooing of cattle cannot be heard.
The birds have flown away,
and the animals are gone.
11 “I, the Lord, will make the city of Jerusalem a heap of ruins,
a home for wild dogs.
I will destroy the cities of Judah
so no one can live there.”
12 What person is wise enough to understand these things? Is there someone who has been taught by the Lord who can explain them? Why was the land ruined? Why has it been made like an empty desert where no one goes?
13 The Lord answered, “It is because Judah quit following my teachings that I gave them. They have not obeyed me or done what I told them to do. 14 Instead, they were stubborn and followed the Baals, as their ancestors taught them to do. 15 So this is what the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: “I will soon make the people of Judah eat bitter food and drink poisoned water. 16 I will scatter them through other nations that they and their ancestors never knew about. I will chase the people of Judah with the sword until they are all killed.”
17 This is what the Lord All-Powerful says:
“Now, think about these things!
Call for the women who cry at funerals to come.
Send for those women who are good at that job.
18 Let them come quickly
and cry loudly for us.
Then our eyes will fill with tears,
and streams of water will flow from our eyelids.
19 The sound of loud crying is heard from Jerusalem:
‘We are truly ruined!
We are truly ashamed!
We must leave our land,
because our houses are in ruins.’”
20 Now, women of Judah, listen to the word of the Lord ;
open your ears to hear the words of his mouth.
Teach your daughters how to cry loudly.
Teach one another a funeral song.
21 Death has climbed in through our windows
and has entered our strong cities.
Death has taken away our children who play in the streets
and the young men who meet in the city squares.
22 Say, “This is what the Lord says:
‘The dead bodies of people will lie
in the open field like dung.
They will lie like grain a farmer has cut,
but there will be no one to gather them.’”
23 This is what the Lord says:
“The wise must not brag about their wisdom.
The strong must not brag about their strength.
The rich must not brag about their money.
24 But if people want to brag, let them brag
that they understand and know me.
Let them brag that I am the Lord,
and that I am kind and fair,
and that I do things that are right on earth.
This kind of bragging pleases me,” says the Lord.
25 The Lord says, “The time is coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh: 26 the people of Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab, and the desert people who cut their hair short. The men in all those countries are not circumcised. And the whole family of Israel does not give itself to serving me.”
Jeremiah 9
New International Version
9 [a]1 Oh, that my head were a spring of water
and my eyes a fountain of tears!(A)
I would weep(B) day and night
for the slain of my people.(C)
2 Oh, that I had in the desert(D)
a lodging place for travelers,
so that I might leave my people
and go away from them;
for they are all adulterers,(E)
a crowd of unfaithful(F) people.
3 “They make ready their tongue
like a bow, to shoot lies;(G)
it is not by truth
that they triumph[b] in the land.
They go from one sin to another;
they do not acknowledge(H) me,”
declares the Lord.
4 “Beware of your friends;(I)
do not trust anyone in your clan.(J)
For every one of them is a deceiver,[c](K)
and every friend a slanderer.(L)
5 Friend deceives friend,(M)
and no one speaks the truth.(N)
They have taught their tongues to lie;(O)
they weary themselves with sinning.
6 You[d] live in the midst of deception;(P)
in their deceit they refuse to acknowledge me,”
declares the Lord.
7 Therefore this is what the Lord Almighty says:
“See, I will refine(Q) and test(R) them,
for what else can I do
because of the sin of my people?
8 Their tongue(S) is a deadly arrow;
it speaks deceitfully.
With their mouths they all speak cordially to their neighbors,(T)
but in their hearts they set traps(U) for them.(V)
9 Should I not punish them for this?”
declares the Lord.
“Should I not avenge(W) myself
on such a nation as this?”
10 I will weep and wail for the mountains
and take up a lament concerning the wilderness grasslands.(X)
They are desolate and untraveled,
and the lowing of cattle is not heard.
The birds(Y) have all fled
and the animals are gone.
11 “I will make Jerusalem a heap(Z) of ruins,
a haunt of jackals;(AA)
and I will lay waste the towns of Judah(AB)
so no one can live there.”(AC)
12 Who is wise(AD) enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
13 The Lord said, “It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.(AE) 14 Instead, they have followed(AF) the stubbornness of their hearts;(AG) they have followed the Baals, as their ancestors taught them.” 15 Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “See, I will make this people eat bitter food(AH) and drink poisoned water.(AI) 16 I will scatter them among nations(AJ) that neither they nor their ancestors have known,(AK) and I will pursue them with the sword(AL) until I have made an end of them.”(AM)
17 This is what the Lord Almighty says:
“Consider now! Call for the wailing women(AN) to come;
send for the most skillful of them.
18 Let them come quickly
and wail over us
till our eyes overflow with tears
and water streams from our eyelids.(AO)
19 The sound of wailing is heard from Zion:
‘How ruined(AP) we are!
How great is our shame!
We must leave our land
because our houses are in ruins.’”
20 Now, you women, hear the word of the Lord;
open your ears to the words of his mouth.(AQ)
Teach your daughters how to wail;
teach one another a lament.(AR)
21 Death has climbed in through our windows(AS)
and has entered our fortresses;
it has removed the children from the streets
and the young men(AT) from the public squares.
22 Say, “This is what the Lord declares:
“‘Dead bodies will lie
like dung(AU) on the open field,
like cut grain behind the reaper,
with no one to gather them.’”
23 This is what the Lord says:
“Let not the wise boast of their wisdom(AV)
or the strong boast of their strength(AW)
or the rich boast of their riches,(AX)
24 but let the one who boasts boast(AY) about this:
that they have the understanding to know(AZ) me,
that I am the Lord,(BA) who exercises kindness,(BB)
justice and righteousness(BC) on earth,
for in these I delight,”
declares the Lord.
25 “The days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh(BD)— 26 Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the wilderness in distant places.[e](BE) For all these nations are really uncircumcised,(BF) and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart.(BG)”
Footnotes
- Jeremiah 9:1 In Hebrew texts 9:1 is numbered 8:23, and 9:2-26 is numbered 9:1-25.
- Jeremiah 9:3 Or lies; / they are not valiant for truth
- Jeremiah 9:4 Or a deceiving Jacob
- Jeremiah 9:6 That is, Jeremiah (the Hebrew is singular)
- Jeremiah 9:26 Or wilderness and who clip the hair by their foreheads
Jeremías 9
Palabra de Dios para Todos
9 Quisiera que mi cabeza fuera un manantial
y mis ojos se convirtieran en una fuente de lágrimas.
Así podría llorar día y noche
por todos los muertos de mi pueblo.
2 ¡Ojalá tuviera una choza en el desierto,
para abandonar a mi pueblo y alejarme de él!
Todos ellos han sido infieles,
son un pueblo de traidores.
3 «Su lengua es como un arco
y sus mentiras son las flechas.
En el país domina la mentira, no la verdad,
pues cada día van de mal en peor;
No me conocen».
Lo dice el SEÑOR.
4 Cuídense de su vecino,
no confíen ni en su hermano,
porque todo hermano es un tramposo[a]
y todo semejante anda calumniando.
5 Cada cual le miente a su semejante;
no dicen la verdad.
Han adiestrado su lengua a decir mentiras
y pecan hasta más no poder.
6 «Tú vives en medio de traidores
que debido a su falsedad se niegan a reconocerme».
Lo dice el SEÑOR.
7 Por eso el SEÑOR Todopoderoso dice:
«Los voy a refinar, a poner a prueba,
pues, ¿qué más puedo hacer por mi pueblo?
8 Su lengua es como una flecha envenenada;
su boca sólo dice mentiras.
Le hablan amablemente a su semejante
pero en su interior planean aprovecharse de él.
9 ¿Es que no he de castigarlos por todo eso?
¿Acaso no voy a darle lo que se merece a un pueblo de esa calaña?»
Lo dice el SEÑOR.
10 «Lloraré y gemiré por los montes;
entonaré una canción fúnebre por las praderas del desierto,
porque están tan desoladas
que ya nadie pasa por ellas.
Ya no se oye el mugido del ganado;
los pájaros se han ido lejos, los animales han huido.
11 »Convertiré a la ciudad de Jerusalén en un montón de ruinas.
Será una guarida de chacales.
Dejaré convertidas en un desierto a las ciudades de Judá,
y se quedarán sin habitantes».
12 ¿Hay algún sabio que pueda entender esto? ¿Hay alguien a quien el SEÑOR le haya enseñado esto para que lo explique? ¿Por qué fue destruido el país? ¿Por qué quedó convertido en un desierto por el que ya nadie pasa?
13 El SEÑOR respondió: «Eso sucedió porque dejaron a un lado la ley que les entregué. No me hicieron caso, ni vivieron conforme a mis enseñanzas. 14 Insistieron en seguir el deseo terco de su corazón de servir a los baales, tal como les enseñaron sus padres». 15 Por eso dice el SEÑOR Todopoderoso, el Dios de Israel: «Voy a darle de comer comida amarga a este pueblo y de beber, agua envenenada. 16 Los dispersaré por otras naciones; vivirán en naciones extrañas que ellos ni sus padres conocieron antes. Enviaré tras ellos la espada hasta que acabe con ellos».
17 Esto dice el SEÑOR Todopoderoso:
«Fíjense en lo que va a suceder
y contraten esas mujeres que lloran en los funerales;
llamen a las mejores de ese oficio».
18 Que esas mujeres vengan pronto
y lloren por nosotros.
Entonces nuestros ojos se llenarán de lágrimas
y de nuestros párpados saldrán fuentes de agua.
19 »En Sion se escucha un gran lamento:
“Estamos completamente destruidos,
llenos de vergüenza;
debemos abandonar nuestra tierra
porque nuestros hogares quedaron en ruinas”».
20 Mujeres, escuchen el mensaje del SEÑOR;
pongan atención a las palabras de su boca:
Enséñenles a sus hijas cómo lamentarse,
que cada una le enseñe a su vecina este canto fúnebre:
21 «La muerte se metió por nuestras ventanas
y entró en nuestros palacios
para matar a nuestros hijos en las calles
y a los jóvenes en las plazas».
22 Di que esto dice el SEÑOR:
«Los cadáveres caerán como estiércol sobre los campos,
como granos que caen cuando pasa el segador,
y no habrá nadie que los recoja».
23 Esto dice el SEÑOR:
«Que el sabio no haga alarde de su sabiduría,
ni el fuerte de su fuerza,
ni el rico de su riqueza.
24 Si alguien quiere hacer alarde de algo,
que lo haga de que aprendió a conocerme,
y de que entiende que yo soy el SEÑOR
que actúa con fiel amor,
justicia y rectitud,
pues es lo que a mí me gusta.
Lo dice el SEÑOR.
25 »Ya se acerca el momento—dice el SEÑOR—en que castigaré a todos los que se han circuncidado sólo físicamente. 26 Castigaré a Egipto, Judá, Edom, Amón, Moab y a todos los que viven en el desierto y se afeitan las sienes. Los habitantes de esas naciones no están circuncidados y todo el pueblo de Israel no se ha circuncidado de corazón».
Footnotes
- 9:4 tramposo Este es un juego de palabras en hebreo, que la audiencia de Jeremías entendía muy bien porque el nombre «Jacob» significa en hebreo «tramposo» (o suplantador).
Jeremiah 9
King James Version
9 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the Lord.
4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
7 Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
9 Shall I not visit them for these things? saith the Lord: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the Lord hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
13 And the Lord saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
15 Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
17 Thus saith the Lord of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
20 Yet hear the word of the Lord, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
22 Speak, Thus saith the Lord, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
23 Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
25 Behold, the days come, saith the Lord, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
Copyright © 2021 by Bible League International
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
© 2005, 2015 Bible League International

