마태복음 10
Korean Bible: Easy-to-Read Version
사도들을 전도여행에 보내시다
(막 3:13-19; 6:7-13; 눅 6:12-16; 9:1-6)
10 예수께서 열두 제자를 부르셨다. 예수께서는 그들에게 귀신을 내쫓는 권능과, 모든 병과 아픔을 낫게 하는 능력을 주셨다. 2 열두 제자의 이름은 베드로라고 부르는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레, 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한, 3 빌립과 바돌로매와 도마와 세무원[a] 마태와 알패오의 아들 야고보와 다대오, 4 열심쟁이[b] 시몬과 예수를 팔아넘긴 가리옷 사람 유다이다.
5 예수께서 열두 제자를 보내시며 말씀하셨다. “이방 사람[c]에게도 가지 말고, 사마리아 사람[d]들이 사는 마을에도 가지 말아라. 6 이스라엘의 잃어버린 양들만 찾아가거라. 7 가서 ‘하늘나라가 가까이 왔다’ 고 알려라. 8 아픈 사람의 병을 고쳐 주고, 죽은 사람을 살려 주어라. 나병[e] 환자를 낫게 해 주고, 귀신을 내쫓아라. 내가 너희에게 이 모든 능력을 거저 준다. 그러니 너희도 가서 거저 도와주어라. 9 돈주머니에 금화도 은화도 동전도 가지고 다니지 말아라. 10 여행 가방이나, 여벌의 옷이나 신발, 지팡이를 가지고 가지 말아라. 일꾼은 자기가 먹을 것을 받는 것이 마땅하다.
11 너희가 성읍이나 마을에 들어가거든 믿을 만한 사람을 찾아라. 그리고 그 마을을 떠날 때까지 그 사람의 집에 머물러라. 12 그 집에 들어갈 때에는, ‘이 댁에 평화가 깃들이기를 바랍니다.’ 라는 말로 인사하고 들어가거라. 13 그 집 사람들이 너희의 인사를 받을 만하면, 너희가 비는 평화가 그 집에 머물 것이고, 그렇지 못하면 그 평화가 너희에게 되돌아올 것이다. 14 어디서든 사람들이 너희를 대접하지 않거나, 너희의 말에 귀를 기울이지 않으면 그곳을 떠나라. 그리고 떠날 때에는 너희의 발에 묻은 먼지를 떨어 버려라. 15 내가 분명히 너희에게 말한다. 심판의 날에 소돔과 고모라 사람들이 그 마을 사람들보다는 가벼운 벌을 받을 것이다.
고난에 대해 경고하시다
(막 13:9-13; 눅 21:12-17)
16 조심하여라. 이제 내가 너희를 보내는 것이 마치 이리 떼 속으로 양을 보내는 것과 같다. 그러니 뱀처럼 슬기롭고 비둘기처럼 순수하여라. 17 사람들을 조심하여라. 사람들은 너희를 잡아 법정에 넘길 것이고, 자기들의 회당에서 너희를 채찍질할 것이다. 18 너희는 나 때문에 총독들과 임금들 앞으로 끌려 나가서, 그들과 이방 사람들에게 나에 관하여 증언할 것이다. 19 그들에게 붙잡혀 갈 때에, 무슨 말을 어떻게 할 것인가 걱정하지 말아라. 그때가 되면 너희가 할 말을 받게 될 것이다. 20 너희가 말을 할 때, 그 말을 하는 이는 너희가 아니라 너희 안에 계신 아버지의 영이시다.
21 형제가 형제를 배신하여 죽게 하고, 부모가 자식을 또한 그렇게 할 것이다. 자식들이 부모들을 거슬러 들고일어나 그들을 죽게 할 것이다. 22 너희는 내 이름 때문에 모든 사람에게서 미움을 받게 될 것이다. 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다. 23 어떤 마을에서 너희를 박해[f]하면 다른 마을로 가거라. 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 이스라엘의 모든 마을을 다 다니기도 전에 사람의 아들이 다시 올 것이다.
24 제자는 스승보다 높지 못하며, 종이 주인보다 높을 수 없다. 25 제자는 스승과 같이 되는 것으로 만족하고, 종은 자기 주인과 같이 되는 것으로 만족해야 한다. 그러니 그들이 집 주인을 바알세불[g]이라고 불렀으니, 그 집 식구들이야 얼마나 더 나쁜 이름으로 부르겠느냐!
사람들을 두려워하지 말고 하나님을 두려워하여라
(눅 12:2-7)
26 그러므로 너희는 그들을 두려워하지 말아라. 감추어진 것이라 해도 드러나지 않을 것이 없고, 숨겨진 것이라 해도 알려지지 않을 것이 없다. 27 내가 어둠 속에서 너희에게 말하는 것을 너희는 밝은 데서 말하여라. 내가 너희에게 조용히 이르는 것을 너희는 지붕 위에서 크게 외쳐라. 28 너희의 몸은 죽일 수 있지만 영혼은 죽일 수 없는 자들을 두려워하지 말아라. 영혼과 몸을 모두 지옥으로 보낼 수 있는 분이신 하나님만을 두려워하여라. 29 참새 두 마리가 동전 한 닢에 팔리지 않느냐? 이런 참새 한 마리도 하나님께서 허락하지 않으시면 땅에 떨어져 죽지 않는다. 30 하나님은 너희의 머리카락까지도 낱낱이 세시는 분이다. 31 그러니 두려워하지 말아라. 너희는 수많은 참새보다 훨씬 귀한 존재이다.
너희의 믿음을 부끄러워하지 말아라
(눅 12:8-9)
32 누구든지 사람들 앞에서 나를 인정하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그 사람을 인정할 것이다. 33 그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그 사람을 모른다고 하겠다.
예수를 따르기 때문에 고난을 당할 수 있다
(눅 12:51-53; 14:26-27)
34 내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하지 말아라. 나는 평화를 주러 온 것이 아니라 칼을 주려고 왔다.
35 나는
‘아들이 아버지와 맞서게 하고
딸이 어머니와 맞서게 하며
며느리가 시어머니와 맞서게’ 하려고 왔다.
36 ‘나를 따르려는 사람에게는
바로 자기 가족이 원수가 될 것이다.’[h]
37 나보다 자기 아버지나 어머니를 더 사랑하는 사람은 나를 따를 자격이 없다. 나보다 자기 아들이나 딸을 더 사랑하는 사람도 나를 따를 자격이 없다. 38 또 자기 십자가를 지지 않고 나를 따르려는 사람도 나를 따를 자격이 없다. 39 자기 목숨을 건지려고 하는 사람은 죽을 것이다. 그러나 나를 위해 자기 목숨을 버리는 사람은 살 것이다.
너희를 영접하는 자들을 하나님께서 축복하실 것이다
(막 9:41)
40 너희를 영접하는 사람은 나를 영접하는 사람이다. 또 나를 영접하는 사람은, 나를 보내신 하나님을 영접하는 사람이다. 41 예언자를 보고, 그가 예언자이기 때문에 받아들이는 사람은, 예언자가 받을 상을 받을 것이다. 의로운 사람을 보고, 그가 의로운 사람이기 때문에 받아들이는 사람은, 의로운 사람이 받을 상을 받을 것이다. 42 내가 분명히 너희에게 말한다. 나를 따르는 이 보잘 것 없는 사람들 가운데 한 사람에게, 내 제자라고 하여 찬물 한 그릇이라도 주는 사람은 반드시 상을 받을 것이다.”
Footnotes
- 10:3 세무원 예수님 당시에 유대를 다스리던 로마는 유대 사람을 고용하여 세금을 거두었는데, 이 세무원들이 세금을 더 많이 걷어서 떼먹었기 때문에 유대 사람들에게서 죄인 또는 반역자 취급을 당하였다.
- 10:4 열심쟁이 그리스어 사본에는 ‘가나니안’ 이라고 되어 있는데, 이 단어는 아마도 ‘질투심이 많은’ 이라는 뜻의 히브리어에서 온 것 같다. 하나님을 섬기고 하나님의 법을 지키는 데 특별히 열심이었던 사람에게 붙여진 이름일 것이다. 기원후 67-68년 겨울까지는 ‘열심당’ 이라고 알려진 단체가 조직되지 않았다. 그러므로 ‘열심당원’ 이란 이름은 로마의 통치에 반항하여 싸운 유대 사람의 단체에 속했던 사람에게 훨씬 뒤에 붙여진 이름이다.
- 10:5 이방 사람 유대인이 아닌 사람을 가리킨다. 유대 사람들은 자기 민족만 하나님께서 선택한 민족이라 믿고, 다른 민족은(이방인) 죄인으로 여겼다.
- 10:5 사마리아 사람 이들에게도 유대 사람의 피가 반쯤 흐르고 있었지만, 유대 사람들은 그들을 순수한 유대 사람으로 인정하지 않고 업신여겼다.
- 10:8 나병 악성 피부병. 본문에 나오는 이 단어는 아주 넓은 의미로 쓰이고 있어서, 여러 가지 다른 종류의 피부병을 가리킬 수 있다.
- 10:23 박해 그리스도의 적들이 그리스도를 믿는 이들에게 육체적 혹은 정신적 상처를 입히거나 괴롭히는 것.
- 10:25 바알세불 다른 민족의 신의 이름(왕하 1:2). 신약에서는 ‘악령’ ‘귀신’ ‘마귀’ 의 뜻으로 쓰인다.
- 10:35-36 미 7:6.
Matthew 10
New King James Version
The Twelve Apostles(A)
10 And (B)when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, (C)who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and [a]Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 (D)Simon the [b]Cananite, and Judas (E)Iscariot, who also betrayed Him.
Sending Out the Twelve(F)
5 These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: (G)“Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of (H)the Samaritans. 6 (I)But go rather to the (J)lost sheep of the house of Israel. 7 (K)And as you go, preach, saying, (L)‘The kingdom of heaven [c]is at hand.’ 8 Heal the sick, [d]cleanse the lepers, [e]raise the dead, cast out demons. (M)Freely you have received, freely give. 9 (N)Provide neither gold nor silver nor (O)copper in your money belts, 10 nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; (P)for a worker is worthy of his food.
11 (Q)“Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out. 12 And when you go into a household, greet it. 13 (R)If the household is worthy, let your peace come upon it. (S)But if it is not worthy, let your peace return to you. 14 (T)And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, (U)shake off the dust from your feet. 15 Assuredly, I say to you, (V)it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
Persecutions Are Coming(W)
16 (X)“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. (Y)Therefore be wise as serpents and (Z)harmless[f] as doves. 17 But beware of men, for (AA)they will deliver you up to councils and (AB)scourge you in their synagogues. 18 (AC)You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. 19 (AD)But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For (AE)it will be given to you in that hour what you should speak; 20 (AF)for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 (AG)“Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death. 22 And (AH)you will be hated by all for My name’s sake. (AI)But he who endures to the end will be saved. 23 (AJ)When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have (AK)gone through the cities of Israel (AL)before the Son of Man comes.
24 (AM)“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. 25 It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If (AN)they have called the master of the house [g]Beelzebub, how much more will they call those of his household! 26 Therefore do not fear them. (AO)For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.
Jesus Teaches the Fear of God(AP)
27 “Whatever I tell you in the dark, (AQ)speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops. 28 (AR)And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather (AS)fear Him who is able to destroy both soul and body in [h]hell. 29 Are not two (AT)sparrows sold for a [i]copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will. 30 (AU)But the very hairs of your head are all numbered. 31 Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
Confess Christ Before Men(AV)
32 (AW)“Therefore whoever confesses Me before men, (AX)him I will also confess before My Father who is in heaven. 33 (AY)But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
Christ Brings Division(AZ)
34 (BA)“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword. 35 For I have come to (BB)‘set[j] a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’; 36 and (BC)‘a man’s enemies will be those of his own household.’ 37 (BD)He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. 38 (BE)And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. 39 (BF)He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
A Cup of Cold Water(BG)
40 (BH)“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. 41 (BI)He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 (BJ)And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”
Footnotes
- Matthew 10:3 NU omits Lebbaeus, whose surname was
- Matthew 10:4 NU Cananaean
- Matthew 10:7 has drawn near
- Matthew 10:8 NU raise the dead, cleanse the lepers
- Matthew 10:8 M omits raise the dead
- Matthew 10:16 innocent
- Matthew 10:25 NU, M Beelzebul; a Philistine deity, 2 Kin. 1:2, 3
- Matthew 10:28 Gr. Gehenna
- Matthew 10:29 Gr. assarion, a coin worth about 1⁄16 of a denarius
- Matthew 10:35 alienate a man from
Matthew 10
Mounce Reverse Interlinear New Testament
10 · kai Jesus gathered proskaleō · ho his autos twelve dōdeka disciples mathētēs and gave didōmi them autos authority exousia over unclean akathartos spirits pneuma so hōste that they could drive ekballō them autos out and kai heal therapeuō every pas kind of disease nosos and kai sickness malakia. 2 These houtos are eimi the ho names onoma of the ho · de twelve dōdeka apostles apostolos: first prōtos, Simon Simōn, who ho is called legō Peter Petros, then kai Andrew Andreas · ho his autos brother adelphos; · kai James Iakōbos the ho son of ho Zebedee Zebedaios, and kai John Iōannēs · ho his autos brother adelphos; 3 Philip Philippos and kai Bartholomew Bartholomaios; Thomas Thōmas and kai Matthew the ho tax telōnēs collector ; James Iakōbos the ho son of ho Alphaeus Halphaios, and kai Thaddaeus Thaddaios; 4 Simon Simōn the ho Cananaean Kananaios, and kai Judas Ioudas · ho Iscariot Iskariōtēs, who ho · kai betrayed paradidōmi him autos.
5 These houtos · ho twelve dōdeka Jesus Iēsous sent apostellō out · ho after instructing parangellō them autos as follows legō: “ Do aperchomai not mē go aperchomai among eis hodos the Gentiles ethnos and kai do eiserchomai not mē enter eiserchomai any Samaritan Samaritēs town polis; 6 but de go poreuō rather mallon to pros the ho lost apollymi sheep probaton · ho of the house oikos of Israel Israēl. 7 As you go poreuō, · de proclaim kēryssō the message, saying legō, ‘ The ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is at hand engizō.’ 8 Heal therapeuō the sick astheneō, raise egeirō the dead nekros, cleanse katharizō the lepers lepros, drive out ekballō demons daimonion. Freely dōrean you received lambanō, freely dōrean give didōmi. 9 Do not mē take ktaomai gold chrysos, or mēde silver argyros, or mēde copper chalkos in eis · ho your hymeis money zōnē belts , 10 or mē a bag pēra for eis your journey hodos, or mēde two dyo tunics chitōn, or mēde sandals hypodēma, or mēde a staff rhabdos; for gar the ho worker ergatēs deserves axios · ho his autos keep trophē. 11 And whatever hos · de town polis or ē village kōmē you enter eiserchomai, find exetazō out who tis in en it autos is eimi worthy axios and kakei stay menō there until heōs an you leave exerchomai. 12 And de when you enter eiserchomai a ho house oikia, give aspazomai it autos your greeting . 13 · kai If ean the ho household oikia is eimi worthy axios, let your hymeis greeting of peace eirēnē come erchomai · ho upon epi it autos; but de if ean it is eimi not mē worthy axios, let epistrephō · ho your hymeis peace eirēnē return epistrephō to pros you hymeis. 14 And kai if anyone hos will not mē receive dechomai you hymeis or mēde listen akouō to · ho your hymeis message logos, as you leave exerchomai · ho that house oikia or ē · ho that ekeinos town polis shake ektinassō off the ho dust koniortos from ho your hymeis feet pous. 15 I tell legō you hymeis the truth amēn, it will be eimi more bearable anektos for the land gē of Sodom Sodoma and kai Gomorrah Gomorra in en the day hēmera of judgment krisis than ē for · ho that ekeinos town polis.
16 “ Behold idou, I egō am sending apostellō you hymeis out as hōs sheep probaton in en the midst mesos of wolves lykos; so oun be ginomai shrewd phronimos as hōs · ho serpents ophis and kai innocent akeraios as hōs · ho doves peristera. 17 And de beware prosechō of apo · ho men anthrōpos, for gar they will hand paradidōmi you hymeis over to eis the courts synedrion, and kai they will flog mastigoō you hymeis in en · ho their autos synagogues synagōgē; 18 and kai you will be brought agō before epi governors hēgemōn · de and kai kings basileus for my egō sake, as eis a testimony martyrion to them autos and kai to the ho Gentiles ethnos. 19 But de when hotan they hand paradidōmi you hymeis over , do not mē worry merimnaō about how pōs you are to speak or ē what tis you are to say laleō; for gar what tis you are to say laleō will be given didōmi to you hymeis at en that ekeinos · ho time hōra. 20 For gar it will eimi not ou be eimi you hymeis · ho speaking laleō but alla the ho Spirit pneuma of ho your hymeis Father patēr · ho speaking laleō through en you hymeis.
21 “ Brother adelphos will hand paradidōmi over · de brother adelphos to eis death thanatos, and kai a father patēr his child teknon, and kai children teknon will rise epanistēmi up against epi parents goneus and kai have them autos put to death thanatoō. 22 And kai you will be eimi hated miseō by hypo all pas on dia account of · ho my egō name onoma. But de the ho one who endures hypomenō to eis the end telos, this houtos one will be saved sōzō. 23 When hotan · de they persecute diōkō you hymeis in en · ho one houtos town polis, flee pheugō to eis · ho another heteros; for gar I tell legō you hymeis the truth amēn, you will not ou mē finish teleō going through all the ho towns polis of ho Israel Israēl before heōs an the ho Son hyios of ho Man anthrōpos comes erchomai.
24 “A disciple mathētēs is eimi not ou above hyper his ho teacher didaskalos, nor oude a servant above hyper · ho his autos master kyrios. 25 It is enough arketos for the ho disciple mathētēs that hina he be ginomai as hōs · ho his autos teacher didaskalos, and kai the ho servant as hōs · ho his autos master kyrios. If ei they have called epikaleō the ho head oikodespotēs of the house ‘ Beelzebul Beelzeboul,’ how posos much more mallon will they revile the ho members oikiakos of his autos household !
26 “ Therefore oun do not mē be afraid phobeomai of them autos; for gar there is eimi nothing oudeis covered kalyptō that hos will not ou be uncovered apokalyptō, and kai hidden kryptos that hos will not ou be made known ginōskō. 27 What hos I say legō to you hymeis in en the ho darkness skotia, speak legō in en the ho light phōs; and kai what hos you hear akouō in eis the ho ear ous proclaim kēryssō from epi the ho housetops dōma. 28 · kai Do not mē be afraid phobeomai of apo those ho who can kill apokteinō the ho body sōma but de cannot mē kill apokteinō the ho soul psychē. Rather de mallon, fear phobeomai the ho one who can dynamai destroy apollymi both kai soul psychē and kai body sōma in en hell geenna. 29 Are pōleō not ouchi two dyo sparrows strouthion sold pōleō for a penny assarion? Yet kai not ou one heis of ek them autos will fall piptō to epi the ho ground gē apart aneu from · ho your hymeis Father patēr. 30 But de even kai the ho hairs thrix of ho your hymeis head kephalē have all pas been eimi counted arithmeō. 31 So oun do not mē be afraid phobeomai; you hymeis are of greater value diapherō than many polys sparrows strouthion. 32 So oun everyone pas who hostis will acknowledge homologeō me egō before emprosthen · ho others anthrōpos, I kagō will acknowledge homologeō him autos before emprosthen · ho my egō Father patēr who ho is in en · ho heaven ouranos; 33 but de whoever hostis disowns arneomai me egō before emprosthen · ho others anthrōpos, I kagō will disown arneomai him autos before emprosthen · ho my egō Father patēr who ho is in en · ho heaven ouranos.
34 “ Do not mē think nomizō that hoti I have come erchomai to bring ballō peace eirēnē to epi the ho earth gē. I did not ou come erchomai to bring ballō peace eirēnē, but alla a sword machaira. 35 For gar I came erchomai to turn dichazō a man anthrōpos against kata · ho his autos father patēr, and kai a daughter thugatēr against kata · ho her autos mother mētēr, and kai a daughter-in-law nymphē against kata · ho her autos mother-in-law penthera; 36 and kai a man’ s anthrōpos enemies echthros · ho will be · ho members oikiakos of his autos own household. 37 Whoever ho loves phileō father patēr or ē mother mētēr more hyper than me egō is eimi not ou worthy axios of me egō, and kai whoever ho loves phileō son hyios or ē daughter thugatēr more hyper than me egō is eimi not ou worthy axios of me egō. 38 And kai whoever hos does not ou take lambanō up · ho his autos cross stauros and kai follow akoloutheō me egō is eimi not ou worthy axios of me egō. 39 Whoever ho finds heuriskō · ho his autos life psychē will lose apollymi it autos, but kai whoever ho loses apollymi · ho his autos life psychē for my egō sake will find heuriskō it autos.
40 “ Whoever ho receives dechomai you hymeis receives dechomai me egō, and kai whoever ho receives dechomai me egō receives dechomai the ho one who sent apostellō me egō. 41 Whoever ho welcomes dechomai a prophet prophētēs because eis he onoma is a prophet prophētēs will receive lambanō a prophet’ s prophētēs reward misthos, and kai whoever ho welcomes dechomai a righteous dikaios person because eis he onoma is a righteous dikaios person will receive lambanō a righteous person’ s dikaios reward misthos. 42 And kai whoever hos an, because eis he is onoma a disciple mathētēs, gives potizō one heis of ho these houtos little mikros ones even monon a cup potērion of cold psychros water to drink, I tell legō you hymeis the truth amēn, he will by no means ou lose apollymi · ho his autos reward misthos.”
Matthew 10
New International Version
Jesus Sends Out the Twelve(A)(B)(C)(D)(E)
10 Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits(F) and to heal every disease and sickness.(G)
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John; 3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.(H)
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.(I) 6 Go rather to the lost sheep of Israel.(J) 7 As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven(K) has come near.’ 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy,[a] drive out demons. Freely you have received; freely give.
9 “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts(L)— 10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.(M) 11 Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave. 12 As you enter the home, give it your greeting.(N) 13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you. 14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.(O) 15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah(P) on the day of judgment(Q) than for that town.(R)
16 “I am sending you out like sheep among wolves.(S) Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.(T) 17 Be on your guard; you will be handed over to the local councils(U) and be flogged in the synagogues.(V) 18 On my account you will be brought before governors and kings(W) as witnesses to them and to the Gentiles. 19 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it.(X) At that time you will be given what to say, 20 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father(Y) speaking through you.
21 “Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents(Z) and have them put to death.(AA) 22 You will be hated by everyone because of me,(AB) but the one who stands firm to the end will be saved.(AC) 23 When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.(AD)
24 “The student is not above the teacher, nor a servant above his master.(AE) 25 It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul,(AF) how much more the members of his household!
26 “So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.(AG) 27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs. 28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One(AH) who can destroy both soul and body in hell. 29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care.[b] 30 And even the very hairs of your head are all numbered.(AI) 31 So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.(AJ)
32 “Whoever acknowledges me before others,(AK) I will also acknowledge before my Father in heaven. 33 But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.(AL)
34 “Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword. 35 For I have come to turn
“‘a man against his father,
a daughter against her mother,
a daughter-in-law against her mother-in-law(AM)—
36 a man’s enemies will be the members of his own household.’[c](AN)
37 “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.(AO) 38 Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.(AP) 39 Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.(AQ)
40 “Anyone who welcomes you welcomes me,(AR) and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.(AS) 41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward. 42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”(AT)
Footnotes
- Matthew 10:8 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
- Matthew 10:29 Or will; or knowledge
- Matthew 10:36 Micah 7:6
Matthew 10
King James Version
10 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12 And when ye come into an house, salute it.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 And a man's foes shall be they of his own household.
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Copyright © 2021 by Bible League International
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


