Add parallel Print Page Options

耶穌受試探(A)

隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了, 試探者前來對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!” 耶穌回答:“經上記著:

‘人活著,不是單靠食物,

更要靠 神口裡所出的一切話。’”

隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿的最高處, 對他說:“你若是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:

‘ 神為了你,

會吩咐自己的使者用手托住你,

免得你的腳碰到石頭。’”

耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’” 最後,魔鬼帶耶穌上了一座極高的山,把世界各國和各國的榮華都指給他看。 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。” 10 但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:

‘當拜主你的 神,

單要事奉他。’”

11 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。

耶穌在加利利傳道(B)

12 耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。 13 他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡, 14 為了要應驗以賽亞先知所說的:

15 “西布倫地、拿弗他利地,

沿海之路,約旦河外,

外族人的加利利啊!

16 住在黑暗中的人民,

看見了大光;

死亡幽暗之地的居民,

有光照亮他們。”

17 從那時起,耶穌就開始傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”

18 耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。 19 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。” 20 他們立刻撇下網,跟從了他。 21 耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。 22 他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。

23 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。 24 他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。 25 於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。

Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen.

Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.

Då trädde frestaren fram och sade till honom: »Är du Guds Son, så bjud att dessa stenar bliva bröd.»

Men han svarade och sade: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd, utan av allt det som utgår av Guds mun.'»

Därefter tog djävulen honom med sig till den heliga staden och ställde honom uppe på helgedomens mur

och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned; det är ju skrivet: 'Han skall giva sina änglar befallning om dig, och de skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»

Jesus sade till honom: »Det är ock skrivet: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»

Åter tog djävulen honom med sig, upp på ett mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlighet

och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.»

10 Då sade Jesus till honom: »Gå bort, Satan; ty det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»

11 Då lämnade djävulen honom; och se, änglar trädde fram och betjänade honom.

12 Men när han hörde att Johannes hade blivit satt i fängelse, drog han sig tillbaka till Galileen.

13 Och han lämnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sjön, på Sabulons och Neftalims område, och bosatte sig där,

14 för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:

15 »Sabulons land och Neftalims land, trakten åt havet till, landet på andra sidan Jordan, hedningarnas Galileen --

16 det folk som där satt i mörker fick se ett stort ljus; ja, de som sutto i dödens ängd och skugga, för dem gick upp ett ljus.»

17 Från den tiden begynte Jesus predika och säga: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»

18 Då han nu vandrade utmed Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder, kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare.

19 Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»

20 Strax lämnade de näten och följde honom.

21 När han hade gått därifrån ett stycke längre fram, fick han se två andra bröder, Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de jämte sin fader Sebedeus sutto i båten och ordnade sina nät; och han kallade dem till sig.

22 Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom.

23 Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet bland folket.

24 Och ryktet om honom gick ut över hela Syrien, och man förde till honom alla sjuka som voro hemsökta av olika slags lidanden och plågor, alla som voro besatta eller månadsrasande eller lama; och han botade dem.

25 Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan.

Jesus frestas

Sedan fördes Jesus av Anden ut i öknen för att frestas av djävulen.[a] Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han till sist hungrig. Då kom frestaren fram och sade till honom: "Om du är Guds Son, så befall att de här stenarna blir bröd." Jesus svarade: "Det står skrivet: Människan lever inte bara av bröd, utan av varje ord som utgår från Guds mun." [b] Sedan tog djävulen honom till den heliga staden och ställde honom på tempelmurens utsprång[c] och sade: "Om du är Guds Son, så kasta dig ner! Det står ju skrivet: Han skall ge sina änglar befallning om dig,[d] och de skall bära dig på händerna, så att du inte stöter din fot mot någon sten." Jesus sade till honom: "Det står också skrivet: Du skall inte fresta Herren, din Gud." [e] Därefter tog djävulen honom upp på ett mycket högt berg och visade honom alla riken i världen och deras härlighet. Och han sade: "Allt detta vill jag ge dig, om du faller ner och tillber mig." 10 Då sade Jesus till honom: "Gå bort, Satan! Ty det står skrivet: Herren, din Gud, skall du tillbe, och endast honom skall du tjäna." [f] 11 Då lämnade djävulen honom, och se, änglar trädde fram och tjänade honom.

Hedningarnas Galileen blir Jesu hem

12 När Jesus fick höra att Johannes hade blivit fängslad, drog han sig undan till Galileen. 13 Han lämnade Nasaret och bosatte sig i Kapernaum, som ligger vid sjön på Sebulons och Naftalis område, 14 för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeten Jesaja: 15 Sebulons och Naftalis land, sjövägen, landet på andra sidan Jordan, hedningarnas Galileen [g] 16 - det folk som sitter i mörker skall se ett stort ljus, och för dem som bor i dödens land och skugga skall ett ljus gå upp. 17 Från den tiden började Jesus predika och säga: "Omvänd er, ty himmelriket är nu här."[h]

Jesu första lärjungar

18 När Jesus vandrade utmed Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas, kasta ut nät i sjön. De var fiskare. 19 Han sade till dem: "Följ mig, så skall jag göra er till människofiskare." 20 Genast lämnade de näten och följde honom. 21 Han gick vidare och fick då se två andra bröder, Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes, där de satt i båten tillsammans med sin far Sebedeus och gjorde i ordning sina nät. Han kallade på dem, 22 och genast lämnade de båten och sin far och följde honom.

Jesus predikar i Galileen

23 Jesus vandrade omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangeliet om riket och botade alla slags sjukdomar och krämpor bland folket. 24 Ryktet om honom gick ut över hela Syrien,[i] och man förde till honom alla som led av olika slags sjukdomar och plågor, besatta, månadssjuka[j] och lama, och han botade dem. 25 Och mycket folk följde honom från Galileen och Dekapolis,[k] från Jerusalem och Judeen och från andra sidan Jordan.

Footnotes

  1. Matteus 4:1 djävulen Ordet "djävul" (grek. "diabolos") betyder "förtalare", "anklagare". Det motsvaras i hebreiskan av ordet "Satan" (4:10) som betyder "motståndare".
  2. Matteus 4:4 5 Mos 8:3.
  3. Matteus 4:5 utsprång Ordagrant: "vinge". Vilken plats som avses är osäkert.
  4. Matteus 4:6 Ps 91:11f.
  5. Matteus 4:7 5 Mos 6:16.
  6. Matteus 4:10 5 Mos 6:13.
  7. Matteus 4:15 Jes 9:1f.
  8. Matteus 4:17 himmelriket är nu här Med Jesus har himmelriket kommit in i världen.
  9. Matteus 4:24 Syrien Området norr om Galileen.
  10. Matteus 4:24 månadssjuka Människor som led av epilepsi eller andra likartade sjukdomar som återkom regelbundet.
  11. Matteus 4:25 Dekapolis Ordagrant: "De tio städerna". Ett stadsförbund bestående av tio städer i Östjordanlandet (se Mark 5:20).

Jesus Is Tested in the Wilderness(A)

Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted[a](B) by the devil.(C) After fasting forty days and forty nights,(D) he was hungry. The tempter(E) came to him and said, “If you are the Son of God,(F) tell these stones to become bread.”

Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’[b](G)

Then the devil took him to the holy city(H) and had him stand on the highest point of the temple. “If you are the Son of God,”(I) he said, “throw yourself down. For it is written:

“‘He will command his angels concerning you,
    and they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.’[c](J)

Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’[d](K)

Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”

10 Jesus said to him, “Away from me, Satan!(L) For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’[e](M)

11 Then the devil left him,(N) and angels came and attended him.(O)

Jesus Begins to Preach

12 When Jesus heard that John had been put in prison,(P) he withdrew to Galilee.(Q) 13 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum,(R) which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali— 14 to fulfill(S) what was said through the prophet Isaiah:

15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
    the Way of the Sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles—
16 the people living in darkness
    have seen a great light;
on those living in the land of the shadow of death
    a light has dawned.”[f](T)

17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven(U) has come near.”

Jesus Calls His First Disciples(V)

18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee,(W) he saw two brothers, Simon called Peter(X) and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen. 19 “Come, follow me,”(Y) Jesus said, “and I will send you out to fish for people.” 20 At once they left their nets and followed him.(Z)

21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John.(AA) They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them, 22 and immediately they left the boat and their father and followed him.(AB)

Jesus Heals the Sick

23 Jesus went throughout Galilee,(AC) teaching in their synagogues,(AD) proclaiming the good news(AE) of the kingdom,(AF) and healing every disease and sickness among the people.(AG) 24 News about him spread all over Syria,(AH) and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed,(AI) those having seizures,(AJ) and the paralyzed;(AK) and he healed them. 25 Large crowds from Galilee, the Decapolis,[g] Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.(AL)

Footnotes

  1. Matthew 4:1 The Greek for tempted can also mean tested.
  2. Matthew 4:4 Deut. 8:3
  3. Matthew 4:6 Psalm 91:11,12
  4. Matthew 4:7 Deut. 6:16
  5. Matthew 4:10 Deut. 6:13
  6. Matthew 4:16 Isaiah 9:1,2
  7. Matthew 4:25 That is, the Ten Cities