马太福音 20
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
葡萄园的比喻
20 “因为天国好像家主清早出去雇人进他的葡萄园做工, 2 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。 3 约在巳初出去,看见市上还有闲站的人, 4 就对他们说:‘你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。’他们也进去了。 5 约在午正和申初又出去,也是这样行。 6 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’ 7 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’ 8 到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’ 9 约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。 10 及至那先雇的来了,他们以为必要多得,谁知也是各得一钱。
被召的多选上的少
11 “他们得了,就埋怨家主说: 12 ‘我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?’ 13 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你。你与我讲定的不是一钱银子吗? 14 拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。 15 我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我做好人,你就红了眼吗?’ 16 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。[a]”
预言受难复活
17 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说: 18 “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪, 19 又交给外邦人将他戏弄、鞭打、钉在十字架上,第三日他要复活。”
谁愿为首当做仆人
20 那时,西庇太儿子的母亲同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。 21 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。” 22 耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。” 23 耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。” 24 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。 25 耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。 26 只是在你们中间不可这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人; 27 谁愿为首,就必做你们的仆人。 28 正如人子来不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”
使两个瞎子看见
29 他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他。 30 有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!” 31 众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!” 32 耶稣就站住,叫他们来,说:“要我为你们做什么?” 33 他们说:“主啊,要我们的眼睛能看见!” 34 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
Footnotes
- 马太福音 20:16 有古卷在此有:因为被召的人多,选上的人少。
Matthew 20
New English Translation
Workers in the Vineyard
20 “For the kingdom of heaven is like a landowner[a] who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. 2 And after agreeing with the workers for the standard wage,[b] he sent them into his vineyard. 3 When it was about nine o’clock in the morning,[c] he went out again and saw others standing around in the marketplace[d] without work. 4 He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’ 5 So they went. When[e] he went out again about noon and three o’clock that afternoon,[f] he did the same thing. 6 And about five o’clock that afternoon[g] he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’ 7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’ 8 When[h] it was evening[i] the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and pay them their wages[j] starting with the last hired until the first.’ 9 When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay.[k] 10 And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage. 11 When[l] they received it, they began to complain[m] against the landowner, 12 saying, ‘These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’ 13 And the landowner[n] replied to one of them,[o] ‘Friend, I am not treating you unfairly. Didn’t you agree with me to work for the standard wage?[p] 14 Take what is yours and go. I[q] want to give to this last man[r] the same as I gave to you. 15 Am I not[s] permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’[t] 16 So the last will be first, and the first last.”
Third Prediction of Jesus’ Death and Resurrection
17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve[u] aside privately and said to them on the way, 18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law.[v] They will condemn him to death, 19 and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged severely[w] and crucified.[x] Yet[y] on the third day, he will be raised.”
A Request for James and John
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor.[z] 21 He said to her, “What do you want?” She replied,[aa] “Permit[ab] these two sons of mine to sit, one at your[ac] right hand and one at your left, in your kingdom.” 22 Jesus[ad] answered, “You don’t know what you are asking![ae] Are you able to drink the cup I am about to drink?”[af] They said to him, “We are able.”[ag] 23 He told them, “You will drink my cup,[ah] but to sit at my right and at my left is not mine to give. Rather, it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
24 Now[ai] when the other ten[aj] heard this,[ak] they were angry with the two brothers. 25 But Jesus called them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them. 26 It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant, 27 and whoever wants to be first among you must be your slave[al]— 28 just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom[am] for many.”
Two Blind Men Healed
29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed them. 30 Two[an] blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted,[ao] “Have mercy[ap] on us, Lord, Son of David!”[aq] 31 The[ar] crowd scolded[as] them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy on us,[at] Son of David!” 32 Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?” 33 They said to him, “Lord, let our eyes be opened.” 34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
Footnotes
- Matthew 20:1 sn The term landowner here refers to the owner and manager of a household.
- Matthew 20:2 tn Grk “agreeing with the workers for a denarius a day.”sn The standard wage was a denarius a day. The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer in Palestine in the 1st century.
- Matthew 20:3 tn Grk “about the third hour.”
- Matthew 20:3 sn See the note on marketplaces in Matt 11:16.
- Matthew 20:5 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 20:5 tn Grk “he went out again about the sixth and ninth hour.”
- Matthew 20:6 tn Grk “about the eleventh hour.”
- Matthew 20:8 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 20:8 sn That is, six o’clock in the evening, the hour to pay day laborers. See Lev 19:13b.
- Matthew 20:8 tc ‡ Most witnesses, including several key mss (B D N W Γ Δ Θ ƒ1, 13 33vid 565 579 700 1241 1424 M latt sy) have αὐτοῖς (autois, “to them”) after ἀπόδος (apodos, “give the pay”), but this may be a motivated reading, clarifying the indirect object. The support for the omission, however, is not nearly as strong (א C L Z 085 Or). Nevertheless, NA28 includes the pronoun on the basis of the greater external attestation. A decision is difficult, but regardless of what is original, English style is better served with an explicit indirect object.
- Matthew 20:9 tn Grk “each received a denarius.” See the note on the phrase “standard wage” in v. 2.
- Matthew 20:11 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 20:11 tn The imperfect verb ἐγόγγυζον (egonguzon) has been translated ingressively.
- Matthew 20:13 tn Grk “he”; the referent (the landowner) has been specified in the translation for clarity.
- Matthew 20:13 tn Grk “And answering, he said to one of them.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
- Matthew 20:13 tn Grk “for a denarius a day.”
- Matthew 20:14 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 20:14 tn Grk “this last one,” translated as “this last man” because field laborers in 1st century Palestine were men.
- Matthew 20:15 tc ‡ Before οὐκ (ouk, “[am I] not”) a number of significant witnesses read ἤ (ē, “or”; e.g., א C N W Γ Δ 085 ƒ1, 13 33 565 579 1241 1424 M lat co). Although in later Greek the οι in σοι (oi in soi)—the last word of v. 14—would have been pronounced like ἤ, since ἤ is lacking in early mss (B D; among later witnesses, note L Z Θ 700; SBL) and since mss were probably copied predominantly by sight rather than by sound, even into the later centuries, the omission of ἤ cannot be accounted for as easily. Thus the shorter reading most likely belongs to the Ausgangstext. NA28 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
- Matthew 20:15 tn Grk “Is your eye evil because I am good?”
- Matthew 20:17 tc ‡ Several key witnesses along with the majority of mss (e.g., B C N W Δ 085 33 565 579 700 1241 M lat syh samss) have μαθητάς (mathētas, “disciples”) after τοὺς δώδεκα (tous dōdeka, “the twelve”); still other authorities have μαθητὰς αὐτοῦ (mathētas autou, “his disciples”; Γ 13 892c 1424 it syp samss) after δώδεκα. The personal pronoun is a clarifying addition, but all these mss also throw their weight toward the μαθητάς reading. Other significant witnesses lack the word (e.g. א D L Θ ƒ1, 13 892* sys,c bo Or). Up until this point in the Gospel, Matthew speaks of “the twelve” always with qualification (“twelve disciples,” “twelve apostles,” “these twelve”; cf. Matt 10:1, 2, 5; 11:1), but afterward just as “the twelve” (Matt 26:14, 20, 47). Thus, in spite of the strong external evidence, both longer variants look to be scribal clarifications, and hence are considered secondary. NA28 puts μαθητὰς in brackets to show doubts about its authenticity.
- Matthew 20:18 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
- Matthew 20:19 tn Traditionally, “scourged” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigoō) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (phragelloō) used in Matt 27:26; Mark 15:15.
- Matthew 20:19 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.
- Matthew 20:19 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
- Matthew 20:20 tn Grk “asked something from him.”
- Matthew 20:21 tn Grk “said to him.”
- Matthew 20:21 tn Grk “Say that.”
- Matthew 20:21 tc A majority of witnesses read σου (sou, “your”) here, perhaps as a clarifying addition. At the same time, it is possible that the pronoun dropped out through haplography or was excised because of perceived redundancy (there are two other such pronouns in the verse) by א B. All things considered, σου is most likely authentic.
- Matthew 20:22 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 20:22 tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples.
- Matthew 20:22 tc Most mss (C N W Γ Δ 33 565 579 700 1241 1424 M al, as well as some versional and patristic authorities) add “or to be baptized with the baptism with which I am baptized?” But this is surely due to a recollection of the fuller version of this dominical saying found in Mark 10:38. The same mss also have the Lord’s response, “and you will be baptized with the baptism with which I am baptized” in v. 23, again due to the parallel in Mark 10:39. The shorter reading, in both v. 22 and v. 23, is to be preferred both because it better explains the rise of the other reading and is found in superior witnesses (א B D L Z Θ 085 ƒ1, 13 lat sa, as well as other versional and patristic authorities).
- Matthew 20:22 sn No more naïve words have ever been spoken as those found here coming from James and John, “We are able.” They said it with such confidence and ease, yet they had little clue as to what they were affirming. In the next sentence Jesus confirms that they will indeed suffer for his name.
- Matthew 20:23 tc See the tc note on “about to drink” in v. 22.
- Matthew 20:24 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Matthew 20:24 tn Grk “the ten.”
- Matthew 20:24 tn The word “this” is not in the Greek text, but is supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
- Matthew 20:27 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
- Matthew 20:28 sn The Greek word for ransom (λύτρον, lutron) is found here and in Mark 10:45 and refers to the payment of a price in order to purchase the freedom of a slave. The idea of Jesus as the “ransom” is that he paid the price with his own life by standing in our place as a substitute, enduring the judgment that we deserved for sin.
- Matthew 20:30 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
- Matthew 20:30 tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
- Matthew 20:30 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.
- Matthew 20:30 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
- Matthew 20:31 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 20:31 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.
- Matthew 20:31 tc ‡ The majority of mss (C N W Γ Δ ƒ1 33 565 1241 1424 M and several versional witnesses) read κύριε (kurie, “Lord”) after ἐλέησον ἡμᾶς (eleēson hēmas, “have mercy on us”). But since this is the order of words in v. 30 (though that wording is also disputed), and since the κύριε-first reading enjoys widespread and early support (א B D L Z Θ 085 0281 ƒ13 892 lat syp samss bo; SBL), the latter was considered to be the earliest reading. However, the decision was by no means easy. NA28 has κύριε after ἐλέησον ἡμᾶς here; a majority of that committee felt that since the placement of κύριε in last place was the nonliturgical order it “would have been likely to be altered in transcription to the more familiar sequence” (TCGNT 44).
Matthew 20
New Century Version
A Story About Workers
20 “The kingdom of heaven is like a person who owned some land. One morning, he went out very early to hire some people to work in his vineyard. 2 The man agreed to pay the workers one coin[a] for working that day. Then he sent them into the vineyard to work. 3 About nine o’clock the man went to the marketplace and saw some other people standing there, doing nothing. 4 So he said to them, ‘If you go and work in my vineyard, I will pay you what your work is worth.’ 5 So they went to work in the vineyard. The man went out again about twelve o’clock and three o’clock and did the same thing. 6 About five o’clock the man went to the marketplace again and saw others standing there. He asked them, ‘Why did you stand here all day doing nothing?’ 7 They answered, ‘No one gave us a job.’ The man said to them, ‘Then you can go and work in my vineyard.’
8 “At the end of the day, the owner of the vineyard said to the boss of all the workers, ‘Call the workers and pay them. Start with the last people I hired and end with those I hired first.’
9 “When the workers who were hired at five o’clock came to get their pay, each received one coin. 10 When the workers who were hired first came to get their pay, they thought they would be paid more than the others. But each one of them also received one coin. 11 When they got their coin, they complained to the man who owned the land. 12 They said, ‘Those people were hired last and worked only one hour. But you paid them the same as you paid us who worked hard all day in the hot sun.’ 13 But the man who owned the vineyard said to one of those workers, ‘Friend, I am being fair to you. You agreed to work for one coin. 14 So take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same pay that I gave you. 15 I can do what I want with my own money. Are you jealous because I am good to those people?’
16 “So those who are last now will someday be first, and those who are first now will someday be last.”
Jesus Talks About His Own Death
17 While Jesus was going to Jerusalem, he took his twelve followers aside privately and said to them, 18 “Look, we are going to Jerusalem. The Son of Man will be turned over to the leading priests and the teachers of the law, and they will say that he must die. 19 They will give the Son of Man to the non-Jewish people to laugh at him and beat him with whips and crucify him. But on the third day, he will be raised to life again.”
A Mother Asks Jesus a Favor
20 Then the wife of Zebedee came to Jesus with her sons. She bowed before him and asked him to do something for her.
21 Jesus asked, “What do you want?”
She said, “Promise that one of my sons will sit at your right side and the other will sit at your left side in your kingdom.”
22 But Jesus said, “You don’t understand what you are asking. Can you drink the cup that I am about to drink?”[b]
The sons answered, “Yes, we can.”
23 Jesus said to them, “You will drink from my cup. But I cannot choose who will sit at my right or my left; those places belong to those for whom my Father has prepared them.”
24 When the other ten followers heard this, they were angry with the two brothers.
25 Jesus called all the followers together and said, “You know that the rulers of the non-Jewish people love to show their power over the people. And their important leaders love to use all their authority. 26 But it should not be that way among you. Whoever wants to become great among you must serve the rest of you like a servant. 27 Whoever wants to become first among you must serve the rest of you like a slave. 28 In the same way, the Son of Man did not come to be served. He came to serve others and to give his life as a ransom for many people.”
Jesus Heals Two Blind Men
29 When Jesus and his followers were leaving Jericho, a great many people followed him. 30 Two blind men sitting by the road heard that Jesus was going by, so they shouted, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
31 The people warned the blind men to be quiet, but they shouted even more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
32 Jesus stopped and said to the blind men, “What do you want me to do for you?”
33 They answered, “Lord, we want to see.”
34 Jesus felt sorry for the blind men and touched their eyes, and at once they could see. Then they followed Jesus.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
