马太福音 19
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
辩论休妻
19 耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。 2 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
3 有法利赛人来,试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?” 4 耶稣回答说:“那起初造人的,是‘造男造女’, 5 并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗? 6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神配合的,人不可分开。” 7 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?” 8 耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。 9 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。” 10 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。” 11 耶稣说:“这话不是人都能领受的,唯独赐给谁,谁才能领受。 12 因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。”
耶稣为小孩祝福
13 那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。 14 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的正是这样的人。” 15 耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
当积财宝在天上
16 有一个人来见耶稣说:“夫子[a],我该做什么善事才能得永生?” 17 耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。[b]你若要进入永生,就当遵守诫命。” 18 他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证, 19 当孝敬父母,又当爱人如己。” 20 那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?” 21 耶稣说:“你若愿意做完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。” 22 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
贪财的难进天国
23 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们:财主进天国是难的。 24 我又告诉你们:骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!” 25 门徒听见这话,就稀奇得很,说:“这样谁能得救呢?” 26 耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在神凡事都能。” 27 彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”
跟从主的赏赐
28 耶稣说:“我实在告诉你们:你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。 29 凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、[c]儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 30 然而,有许多在前的将要在后,在后的将要在前。
Footnotes
- 马太福音 19:16 有古卷作:良善的夫子。
- 马太福音 19:17 有古卷作:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的。
- 马太福音 19:29 有古卷添“妻子”。
Matthew 19
New English Translation
Questions About Divorce
19 Now when[a] Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.[b] 2 Large crowds followed him, and he healed them there.
3 Then some Pharisees[c] came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful[d] to divorce a wife for any cause?”[e] 4 He answered, “Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,[f] 5 and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?[g] 6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.” 7 They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”[h] 8 Jesus[i] said to them, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts,[j] but from the beginning it was not this way. 9 Now I say to you that whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another commits adultery.” 10 The[k] disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!” 11 He[l] said to them, “Not everyone can accept this statement, except those to whom it has been given. 12 For there are some eunuchs who were that way from birth,[m] and some who were made eunuchs[n] by others,[o] and some who became eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who is able to accept this should accept it.”
Jesus and Little Children
13 Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray.[p] But the disciples scolded those who brought them.[q] 14 But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”[r] 15 And he placed his hands on them and went on his way.[s]
The Rich Young Man
16 Now[t] someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”[u] 17 He said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. But if you want to enter into life, keep the commandments.” 18 “Which ones?” he asked. Jesus replied, “Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, 19 honor your father and mother,[v] and love your neighbor as yourself.”[w] 20 The young man said to him, “I have wholeheartedly obeyed[x] all these laws.[y] What do I still lack?” 21 Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go sell your possessions and give the money[z] to the poor, and you will have treasure[aa] in heaven. Then come, follow me.” 22 But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.[ab]
23 Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth,[ac] it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven! 24 Again I say,[ad] it is easier for a camel[ae] to go through the eye of a needle[af] than for a rich person to enter into the kingdom of God.” 25 The[ag] disciples were greatly astonished when they heard this and said, “Then who can be saved?”[ah] 26 Jesus[ai] looked at them and replied, “This is impossible for mere humans,[aj] but for God all things are possible.” 27 Then Peter said[ak] to him, “Look,[al] we have left everything to follow you![am] What then will there be for us?” 28 Jesus[an] said to them, “I tell you the truth:[ao] In the age when all things are renewed,[ap] when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging[aq] the twelve tribes of Israel. 29 And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much[ar] and will inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and the last first.
Footnotes
- Matthew 19:1 tn Grk “it happened when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
- Matthew 19:1 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).
- Matthew 19:3 tn Grk “And Pharisees.”sn See the note on Pharisees in 3:7.
- Matthew 19:3 tc ‡ Most mss have either ἀνθρώπῳ (anthrōpō, “for a man” [so א3 C D W Δ Θ 087 ƒ1, 13 33 1241 M latt]) τινί (tini, “for someone” 700), ἀνθρώπῳ τινί (anthrōpō tini, “for a man” [565]) or ἀνδρί (andri, “for a husband” [1424c]) before the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”). “For a husband” is an assimilation to the parallel in Mark; the other readings may have been motivated by the clarification needed (especially to give the following αὐτοῦ [autou, “his”] an antecedent). But a few significant mss (א* B L Γ 579 1424*) have neither noun or the pronoun. In light of the variety of additions that clarify the subject of the infinitive, and especially since the shorter reading is the more difficult, it is likely that none of these additions was present in the autograph. As the harder reading, the shorter reading seems to best explain the rise of the others. NA28, however, reads ἀνθρώπῳ here.
- Matthew 19:3 sn The question of the Pharisees was anything but sincere; they were asking it to test him. Jesus was now in the jurisdiction of Herod Antipas (i.e., Judea and beyond the Jordan) and it is likely that the Pharisees were hoping he might answer the question of divorce in a way similar to John the Baptist and so suffer the same fate as John, i.e., death at the hands of Herod (cf. 14:1-12). Jesus answered the question not on the basis of rabbinic custom and the debate over Deut 24:1, but rather from the account of creation and God’s original design.
- Matthew 19:4 sn A quotation from Gen 1:27; 5:2.
- Matthew 19:5 sn A quotation from Gen 2:24.
- Matthew 19:7 tc ‡ Although the majority of witnesses (B C N W Γ Δ 078 087 ƒ13 33 565 1241 1424 M syp,h) have αὐτήν (autēn, “her”) after the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”), several authorities lack the αὐτήν. This shorter reading may be due to assimilation to the Markan parallel, but since it is attested in early and diverse witnesses (א D L Z Θ ƒ1 579 700 lat) and since the parallel verse (Mark 10:4) already departs at many points, the shorter reading seems more likely to be initial text’s wording here. The pronoun has been included in the translation, however, for clarity. NA28 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.sn A quotation from Deut 24:1. The Pharisees were all in agreement that the OT permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce his wife (not vice-versa) and that remarriage was therefore sanctioned. But the two rabbinic schools of Shammai and Hillel differed on the grounds for divorce. Shammai was much stricter than Hillel and permitted divorce only in the case of sexual immorality. Hillel permitted divorce for almost any reason (cf. the Mishnah, m. Gittin 9.10).
- Matthew 19:8 tc A few significant witnesses (א Φ a b c mae) have the name “Jesus” here, but it is almost certainly not original. Nevertheless, for clarity’s sake, “Jesus” is added in the translation.tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Matthew 19:8 tn Grk “heart” (a collective singular).
- Matthew 19:10 tc ‡ Some significant witnesses, along with the majority of later mss (P25 C D L N W Z Γ Δ 078 ƒ1, 13 33 565 579 700 1241 1424 M lat sy samss bo), read αὐτοῦ (autou, “his”) after μαθηταί (mathētai, “disciples”), but this looks to be a clarifying reading. Other early and significant witnesses lack the pronoun (P71vid א B Θ e ff1 g1 sams mae; SBL), the reading adopted here. NA28 includes the pronoun in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
- Matthew 19:11 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 19:12 tn Grk “from the womb of the mother” (an idiom).
- Matthew 19:12 tn The verb εὐνουχίζω occurs twice in this verse, translated the first time as “made eunuchs” and the second time as “became eunuchs.” The term literally refers to castration. The second occurrence of the word in this verse is most likely figurative, though, referring to those who willingly maintain a life of celibacy for the furtherance of the kingdom (see W. D. Davies and D. C. Allison, Matthew [ICC], 3:23).
- Matthew 19:12 tn Grk “people.”
- Matthew 19:13 tn Grk “so that he would lay his hands on them and pray.”
- Matthew 19:13 tn Grk “the disciples scolded them.” In the translation the referent has been specified as “those who brought them,” since otherwise the statement could be understood to mean that the disciples scolded the children rather than their parents who brought them.
- Matthew 19:14 sn The kingdom of heaven belongs to such as these. Children are a picture of those whose simple trust illustrates what faith is all about. The remark illustrates how everyone is important to God, even those whom others regard as insignificant.
- Matthew 19:15 tn Grk “went from there.”
- Matthew 19:16 tn Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Matthew 19:16 sn Here the questioner asks how to gain eternal life. In several places Matthew uses “life” or “eternal life” in proximity with “the kingdom of heaven” or merely “the kingdom,” suggesting a close relationship between the two concepts (compare Matt 25:34 with v. 46; Matt 19:16, 17, 29 with vv. 23, 24). Matthew consistently portrays “eternal life” as something a person enters in the world to come, whereas the Gospel of John sees “eternal life” as beginning in the present and continuing into the future (cf. John 5:24).
- Matthew 19:19 sn A quotation from Exod 20:12-16; Deut 5:16-20.
- Matthew 19:19 sn A quotation from Lev 19:18.
- Matthew 19:20 tn Grk “kept.” The implication of this verb is that the man has obeyed the commandments without fail, so the adverb “wholeheartedly” has been added to the translation to bring out this nuance.
- Matthew 19:20 tn Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity.sn While the rich man was probably being sincere when he insisted I have wholeheartedly obeyed all these laws, he had confined his righteousness to external obedience. The rich man’s response to Jesus’ command—to give away all he had—revealed that internally he loved money more than God.
- Matthew 19:21 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
- Matthew 19:21 sn The call for sacrifice comes with a promise of eternal reward: You will have treasure in heaven. Jesus’ call is a test to see how responsive the man is to God’s direction through him. Will he walk the path God’s agent calls him to walk? For a rich person who got it right, see Zacchaeus in Luke 19:1-10.
- Matthew 19:22 tn Grk “he had many possessions.” This term (κτῆμα, ktēma) is often used for land as a possession.
- Matthew 19:23 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
- Matthew 19:24 tn Grk “I say to you.”
- Matthew 19:24 tc A few, mostly late, witnesses (579 1424 al arm Cyr) read κάμιλον (kamilon, “rope”) for κάμηλον (kamēlon, “camel”), either through accidental misreading of the text or intentionally so as to soften Jesus’ words.
- Matthew 19:24 sn The eye of a needle refers to a sewing needle. (Although the story of a small gate in Jerusalem known as “The Needle’s Eye” has been widely circulated and may go back as far as the middle ages, there is no evidence that such a gate ever existed.) Jesus was saying rhetorically that it is impossible for a rich person to enter God’s kingdom, unless God (v. 26) intervenes.
- Matthew 19:25 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 19:25 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?
- Matthew 19:26 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 19:26 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anthrōpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.
- Matthew 19:27 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
- Matthew 19:27 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.
- Matthew 19:27 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
- Matthew 19:28 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Matthew 19:28 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
- Matthew 19:28 sn The Greek term translated the age when all things are renewed (παλιγγενεσία, palingenesia) is understood as a reference to the Messianic age, the time when all things are renewed and restored (cf. Rev 21:5).
- Matthew 19:28 sn The statement you…will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.
- Matthew 19:29 sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (a hundred times as much) and (2) eternal life will be given.
Matthew 19
New Century Version
Jesus Teaches About Divorce
19 After Jesus said all these things, he left Galilee and went into the area of Judea on the other side of the Jordan River. 2 Large crowds followed him, and he healed them there.
3 Some Pharisees came to Jesus and tried to trick him. They asked, “Is it right for a man to divorce his wife for any reason he chooses?”
4 Jesus answered, “Surely you have read in the Scriptures: When God made the world, ‘he made them male and female.’[a] 5 And God said, ‘So a man will leave his father and mother and be united with his wife, and the two will become one body.’[b] 6 So there are not two, but one. God has joined the two together, so no one should separate them.”
7 The Pharisees asked, “Why then did Moses give a command for a man to divorce his wife by giving her divorce papers?”
8 Jesus answered, “Moses allowed you to divorce your wives because you refused to accept God’s teaching, but divorce was not allowed in the beginning. 9 I tell you that anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery.[c] The only reason for a man to divorce his wife is if his wife has sexual relations with another man.”
10 The followers said to him, “If that is the only reason a man can divorce his wife, it is better not to marry.”
11 Jesus answered, “Not everyone can accept this teaching, but God has made some able to accept it. 12 There are different reasons why some men cannot marry. Some men were born without the ability to become fathers. Others were made that way later in life by other people. And some men have given up marriage because of the kingdom of heaven. But the person who can marry should accept this teaching about marriage.”[d]
Jesus Welcomes Children
13 Then the people brought their little children to Jesus so he could put his hands on them[e] and pray for them. His followers told them to stop, 14 but Jesus said, “Let the little children come to me. Don’t stop them, because the kingdom of heaven belongs to people who are like these children.” 15 After Jesus put his hands on the children, he left there.
A Rich Young Man’s Question
16 A man came to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to have life forever?”
17 Jesus answered, “Why do you ask me about what is good? Only God is good. But if you want to have life forever, obey the commands.”
18 The man asked, “Which commands?”
Jesus answered, “‘You must not murder anyone; you must not be guilty of adultery; you must not steal; you must not tell lies about your neighbor; 19 honor your father and mother;[f] and love your neighbor as you love yourself.’”[g]
20 The young man said, “I have obeyed all these things. What else do I need to do?”
21 Jesus answered, “If you want to be perfect, then go and sell your possessions and give the money to the poor. If you do this, you will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
22 But when the young man heard this, he left sorrowfully, because he was rich.
23 Then Jesus said to his followers, “I tell you the truth, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven. 24 Yes, I tell you that it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
25 When Jesus’ followers heard this, they were very surprised and asked, “Then who can be saved?”
26 Jesus looked at them and said, “For people this is impossible, but for God all things are possible.”
27 Peter said to Jesus, “Look, we have left everything and followed you. So what will we have?”
28 Jesus said to them, “I tell you the truth, when the age to come has arrived, the Son of Man will sit on his great throne. All of you who followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And all those who have left houses, brothers, sisters, father, mother,[h] children, or farms to follow me will get much more than they left, and they will have life forever. 30 Many who are first now will be last in the future. And many who are last now will be first in the future.
Footnotes
- 19:4 ‘he made . . . female’ Quotation from Genesis 1:27 or 5:2.
- 19:5 ‘So . . . body.’ Quotation from Genesis 2:24.
- 19:9 adultery Some Greek copies continue, “And anyone who marries a divorced woman is guilty of adultery.” Compare Matthew 5:32.
- 19:12 But . . . marriage. This may also mean, “The person who can accept this teaching about not marrying should accept it.”
- 19:13 put his hands on them Showing that Jesus gave special blessings to these children.
- 19:19 ‘You . . . mother.’ Quotation from Exodus 20:12–16; Deuteronomy 5:16–20.
- 19:19 ‘love . . . yourself’ Quotation from Leviticus 19:18.
- 19:29 mother Some Greek copies continue, “or wife.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.