马太福音 1
Chinese New Version (Traditional)
耶穌基督的家譜(A)
1 大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
2 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, 3 他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭, 4 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, 5 喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西, 6 耶西生大衛王。
烏利亞的妻子給大衛生了所羅門, 7 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, 8 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅, 9 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, 10 希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, 11 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
12 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, 13 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, 14 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, 15 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, 16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
17 這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
耶穌基督的降生(B)
18 耶穌基督的降生是這樣的:耶穌的母親馬利亞許配了約瑟,他們還沒有成親,馬利亞就從聖靈懷了孕。 19 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。 20 他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。 21 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。” 22 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
23 “必有童女懷孕生子,
他的名要叫以馬內利。”
以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。 24 約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來; 25 只是在孩子出生以前,並沒有與她同房。約瑟給孩子起名叫耶穌。
馬 太 福 音 1
Chinese Union Version (Simplified)
1 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 卫 的 子 孙 ( 後 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ) , 耶 稣 基 督 的 家 谱 :
2 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 ; 以 撒 生 雅 各 ; 雅 各 生 犹 大 和 他 的 弟 兄 ;
3 犹 大 从 他 玛 氏 生 法 勒 斯 和 谢 拉 ; 法 勒 斯 生 希 斯 仑 ; 希 斯 仑 生 亚 兰 ;
4 亚 兰 生 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 生 拿 顺 ; 拿 顺 生 撒 门 ;
5 撒 门 从 喇 合 氏 生 波 阿 斯 ; 波 阿 斯 从 路 得 氏 生 俄 备 得 ; 俄 备 得 生 耶 西 ;
6 耶 西 生 大 卫 王 。 大 卫 从 乌 利 亚 的 妻 子 生 所 罗 门 ;
7 所 罗 门 生 罗 波 安 ; 罗 波 安 生 亚 比 雅 ; 亚 比 雅 生 亚 撒 ;
8 亚 撒 生 约 沙 法 ; 约 沙 法 生 约 兰 ; 约 兰 生 乌 西 亚 ;
9 乌 西 亚 生 约 坦 ; 约 坦 生 亚 哈 斯 ; 亚 哈 斯 生 希 西 家 ;
10 希 西 家 生 玛 拿 西 ; 玛 拿 西 生 亚 们 ; 亚 们 生 约 西 亚 ;
11 百 姓 被 迁 到 巴 比 伦 的 时 候 , 约 西 亚 生 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 。
12 迁 到 巴 比 伦 之 後 , 耶 哥 尼 雅 生 撒 拉 铁 ; 撒 拉 铁 生 所 罗 巴 伯 ;
13 所 罗 巴 伯 生 亚 比 玉 ; 亚 比 玉 生 以 利 亚 敬 ; 以 利 亚 敬 生 亚 所 ;
14 亚 所 生 撒 督 ; 撒 督 生 亚 金 ; 亚 金 生 以 律 ;
15 以 律 生 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 生 马 但 ; 马 但 生 雅 各 ;
16 雅 各 生 约 瑟 , 就 是 马 利 亚 的 丈 夫 。 那 称 为 基 督 的 耶 稣 是 从 马 利 亚 生 的 。
17 这 样 , 从 亚 伯 拉 罕 到 大 卫 共 有 十 四 代 ; 从 大 卫 到 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 也 有 十 四 代 ; 从 迁 至 巴 比 伦 的 时 候 到 基 督 又 有 十 四 代 。
18 耶 稣 基 督 降 生 的 事 记 在 下 面 : 他 母 亲 马 利 亚 已 经 许 配 了 约 瑟 , 还 没 有 迎 娶 , 马 利 亚 就 从 圣 灵 怀 了 孕 。
19 他 丈 夫 约 瑟 是 个 义 人 , 不 愿 意 明 明 的 羞 辱 他 , 想 要 暗 暗 的 把 他 休 了 。
20 正 思 念 这 事 的 时 候 , 有 主 的 使 者 向 他 梦 中 显 现 , 说 : 大 卫 的 子 孙 约 瑟 , 不 要 怕 ! 只 管 娶 过 你 的 妻 子 马 利 亚 来 , 因 他 所 怀 的 孕 是 从 圣 灵 来 的 。
21 他 将 要 生 一 个 儿 子 , 你 要 给 他 起 名 叫 耶 稣 , 因 他 要 将 自 己 的 百 姓 从 罪 恶 里 救 出 来 。
22 这 一 切 的 事 成 就 是 要 应 验 主 藉 先 知 所 说 的 话 ,
23 说 : 必 有 童 女 怀 孕 生 子 ; 人 要 称 他 的 名 为 以 马 内 利 。 ( 以 马 内 利 翻 出 来 就 是 神 与 我 们 同 在 。 )
24 约 瑟 醒 了 , 起 来 , 就 遵 着 主 使 者 的 吩 咐 把 妻 子 娶 过 来 ;
25 只 是 没 有 和 他 同 房 , 等 他 生 了 儿 子 ( 有 古 卷 : 等 他 生 了 头 胎 的 儿 子 ) , 就 给 他 起 名 叫 耶 稣 。
Matthew 1
New Catholic Bible
Prologue: The Birth of the Messiah, Jesus of Nazareth[a]
Chapter 1
The Genealogy of Jesus.[b] 1 The account of the genealogy of Jesus Christ,[c] the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham was the father of Isaac,
Isaac the father of Jacob,
Jacob the father of Judah and his brothers.
3 Judah was the father of Perez and Zerah, with Tamar[d] being their mother.
Perez was the father of Hezron,
Hezron the father of Ram,
4 Ram the father of Amminadab.
Amminadab was the father of Nahshon,
Nahshon the father of Salmon,
5 Salmon the father of Boaz, with Rahab being his mother.
Boaz was the father of Obed, whose mother was Ruth.
Obed was the father of Jesse,
6 and Jesse was the father of King David.
David was the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah.
7 Solomon was the father of Rehoboam,
Rehoboam the father of Abijah,
Abijah the father of Asa.
8 Asa was the father of Jehoshaphat,
Jehoshaphat the father of Joram,
Joram the father of Uzziah.
9 Uzziah was the father of Jotham,
Jotham the father of Ahaz,
Ahaz the father of Hezekiah.
10 Hezekiah was the father of Manasseh,
Manasseh the father of Amos,
Amos the father of Josiah.
11 Josiah was the father of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
12 After the deportation to Babylon,
Jechoniah was the father of Shealtiel,
Shealtiel the father of Zerubbabel,
13 Zerubabbel the father of Abiud.
Abiud was the father of Eliakim,
Eliakim the father of Azor,
14 Azor the father of Zadok.
Zadok was the father of Achim,
Achim the father of Eliud,
15 Eliud the father of Eleazar.
Eleazar was the father of Matthan,
Matthan the father of Jacob.
16 Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, who gave birth to Jesus who is called the Christ.[e]
17 Therefore, in total there were fourteen generations from Abraham to David, another fourteen generations from David to the deportation to Babylon, and another fourteen generations from the deportation to Babylon to the Christ.
18 The Birth of Jesus.[f] The birth of Jesus Christ occurred in this way. When his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came to live together, she was found to be with child through the Holy Spirit. 19 Her husband Joseph was a just man and did not wish to expose her to the ordeal of public disgrace; therefore, he resolved to divorce her quietly.
20 After he had decided to follow this course of action, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to receive Mary into your home as your wife. For this child has been conceived in her womb through the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you shall name him Jesus,[g] for he will save his people from their sins.”
22 All this took place in order to fulfill what the Lord had announced through the prophet:
23 “Behold, the virgin shall conceive and give birth to a son,
and they shall name him Emmanuel,”
a name that means “God is with us.”[h]
24 When Joseph rose from sleep, he did what the angel of the Lord had commanded him. He took Mary into his home as his wife, 25 but he engaged in no marital relations[i] with her until she gave birth to a son, whom he named Jesus.
Footnotes
- Matthew 1:1 Who was Jesus? Where did he come from? The prologue of Matthew’s Gospel immediately confronts us with this question. The author has not simply gathered up some scattered recollections to complete his album on the life of Christ; rather, from the very first moment he is transmitting the Church’s testimony of faith.
- Matthew 1:1 To the ancients a genealogical tree was not only a set of data on one’s civil status but also a manifestation of one’s membership in a community and the importance of ancestry (Gen 5:1-11; Ex 6:14-24; 1 Chr 1–9; Ezr 2:59-63). The genealogy of Jesus is drawn up with special care; it is perhaps somewhat artificial, but it is quite solemn. In bringing Jesus on the scene, the entire history of the nation is recapitulated. He is the son of Abraham, in whom all the nations shall be blessed (Gen 18:18); he is the son of David, to whom the future of the people was entrusted (2 Sam 7:13-14); in other words, he is the one who will carry out God’s plan for Israel and the entire human race; he is the One Sent, the consecrated of God (Messiah, Christ).
The opening sentences of the Gospel are thus a “Book of Genesis,” an account of the new beginning of humanity and the world (Gen 2:4; 5:1). Luke will carry the genealogy of Jesus back to Adam himself (Lk 3:23-38). In Matthew’s list Joseph plays a well-defined part: it is by means of him that Jesus is given a de jure place in history. But at this point the Gospel unexpectedly avoids the phrase “the father of” (“begot”), and Joseph is simply the husband of Mary. The entire mystery of Jesus’ origin is already stated in these few words. - Matthew 1:1 Christ: is the Greek translation of the Hebrew “Messiah,” which means “anointed,” that is, consecrated. Priests were anointed (Lev 4:3, 5; 16:15); so were kings (1 Sam 10:1 [Saul]; 16:11 [David], etc.), so much so that the reigning monarch was sometimes given the title of “Messiah,” or “Anointed One” (see Pss 2:2; 89:38; etc.). The name “Jesus Christ,” which at this point was still an alternative for or associated with “Jesus of Nazareth,” is already to be found in the initial preaching of the apostles (see Acts 3:6).
- Matthew 1:3 The genealogy names four women: Tamar (see Gen 38; 1 Chr 2:4), Rahab (see Jos 2; 6:17), the wife of Uriah, i.e., Bathsheba (see 2 Sam 11; 12:24), and Ruth (see Book of Ruth). These four women were foreigners who in some way became part of the history of Israel. They symbolize the salvation that God intends for all peoples.
- Matthew 1:16 It is important to note that in the case of Christ’s birth, the text uses a formula that is far different from the one used for the other persons in the genealogy. In doing so, the evangelist is paving the way for the teaching of Christ’s virginal conception, which took place without the intervention of any man.
- Matthew 1:18 At the beginning of creation the Spirit made the waters fruitful (Gen 1:2; Ps 33:6-7); the Spirit restored life to a people who had been destroyed and were in exile (Ezek 37:1-14; Isa 44:2-4). Now the Spirit creates the new human being, the new Israel, in the womb of the Virgin. How mysterious the interventions of God that turn upside down the course of events and the ways of human beings! Joseph, who is irrevocably bound to Mary because at that time an espousal was a definitive act, is witness to the incomprehensible; he has too much trust in his wife to abandon her to the sentence imposed by the Law if she were to be thought an adulteress. But who will show him the way out of this impossible situation? A revelation of heaven makes his mission known to him in a dream, as the announcement of angels and messengers had to the patriarchs. Joseph obeys, and through him Jesus finds a place publicly in the dynasty of David.
What will this son become, whose name “Jesus” is already a program, since it means “God saves”? The prophecy of Isaiah, which had remained mysterious to the minds of believers, is now fulfilled. Such is the main message of this text that was originally addressed to Jews, namely, that God is in our midst to give us victory and to live the covenant to the full. “Emmanuel” means “God is with us” (Lk 1:31; Jn 1:14). That is the ultimate message. - Matthew 1:21 Jesus: is a transcription of the Greek Iêsous, which in turn is a transcription of the Hebrew Jehoshuah (“Joshua” in translations) or Jeshua in its later form. It means “God saves.”
- Matthew 1:23 See Isa 7:14. God’s promise of salvation to Judah in the time of Isaiah is seen to be fulfilled in the birth of Jesus. This is the first of some 60 citations, most of them Messianic, that Matthew takes from the Old Testament.
- Matthew 1:25 Engaged in no marital relations: literally, “did not know,” “know” being the usual word for conjugal relations (see Gen 4:1). The meaning of “he engaged in no marital relations with her . . . ” is: “without his knowing her, she bore a son.” The Hebrew word “until” neither implies nor excludes marital conduct after Jesus’ birth.
Matthew 1
King James Version
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

