马可福音 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
给四千人吃饱
8 那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说: 2 “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。 3 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。” 4 门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼叫这些人吃饱呢?” 5 耶稣问他们说:“你们有多少饼?”他们说:“七个。” 6 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。 7 又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。 8 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。 9 人数约有四千。耶稣打发他们走了, 10 随即同门徒上船,来到大玛努他境内。
求主显神迹
11 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。 12 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看!” 13 他就离开他们,又上船往海那边去了。
防备法利赛人和希律的酵
14 门徒忘了带饼,在船上除了一个饼,没有别的食物。 15 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。” 16 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧?” 17 耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不醒悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗? 18 你们有眼睛看不见吗?有耳朵听不见吗?也不记得吗? 19 我掰开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。” 20 “又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。” 21 耶稣说:“你们还是不明白吗?”
吐唾沫治好瞎子
22 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。 23 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?” 24 他就抬头一看,说:“我看见人了,他们好像树木,并且行走。” 25 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。 26 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”
认耶稣为基督
27 耶稣和门徒出去,往恺撒利亚-腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?” 28 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是先知里的一位。” 29 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”
预言受难复活降临
30 耶稣就禁戒他们,不要告诉人。 31 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。” 32 耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。 33 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得,说:“撒旦,退我后边去吧!因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”
当背十架跟从主
34 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 35 因为凡要救自己生命[a]的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。 36 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? 37 人还能拿什么换生命呢? 38 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当做可耻的,人子在他父的荣耀里同圣天使降临的时候,也要把那人当做可耻的。”
Footnotes
- 马可福音 8:35 “生命”或作“灵魂”,下同。
马可福音 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶稣使四千人吃饱
8 那时,又有一大群人聚在一起,他们没有东西吃。耶稣就叫来门徒,说: 2 “我怜悯这些人,他们跟我在一起已经三天,没有任何吃的了。 3 如果让他们饿着肚子回家,他们在路上会体力不支,因为有些人是远道而来的。”
4 门徒说:“在这荒野,如何找到足够的食物给这些人吃呢?”
5 耶稣问:“你们有多少饼?”
门徒答道:“七个。”
6 耶稣便吩咐大家坐在地上,然后拿着那七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,让门徒分给大家,门徒就把饼分给大家。 7 他们还有几条小鱼。耶稣祝谢了,叫门徒分给众人。 8 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。 9 吃的人约有四千。耶稣让众人回家后, 10 随即和门徒上船,来到大玛努他地区。
11 法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹给他们看看,借此试探祂。 12 耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。” 13 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
防备法利赛人和希律的酵
14 门徒忘了带饼,船上只有一个饼。 15 耶稣警告他们:“你们要谨慎,要提防法利赛人和希律的酵!”
16 他们彼此议论说:“老师这样说,是不是因为我们没有带饼呢?”
17 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?难道你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗? 18 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗? 19 我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?”
门徒答道:“十二篮。”
20 耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?”
门徒答道:“七筐。”
21 耶稣接着说:“你们还不明白吗?”
治好伯赛大的瞎子
22 他们到了伯赛大,有人带来一个瞎子,求耶稣摸他。 23 耶稣拉着瞎子的手带他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,并把手按在他身上,问他:“你看见什么了?”
24 他抬头看了看,说:“我看见人们好像一棵棵的树,走来走去。”
25 耶稣把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢复了视力,什么都看得清清楚楚。 26 耶稣叫他回家,并对他说:“不要再进这个村子了。”
彼得宣告耶稣是基督
27 耶稣和门徒前往凯撒利亚·腓立比境内的村庄。在路上,祂问门徒:“别人说我是谁?”
28 他们说:“有人说你是施洗者约翰,有人说你是以利亚,有人说你是众先知中的一位。”
29 耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?”
彼得回答说:“你是基督!”
30 耶稣吩咐他们不要泄露祂的身份。
耶稣预言自己的受难和复活
31 从此,耶稣便告诉他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在三天之后复活。 32 耶稣清楚地把这些事告诉了他们,彼得就把祂拉到一边,劝阻祂。 33 耶稣转身看了看门徒,斥责彼得说:“撒旦,退到我后面去!因为你不考虑上帝的意思,只考虑人的意思。”
34 祂叫众人和门徒一起过来,对他们说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,背起他的十字架跟从我。 35 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音而失去生命的,必得到生命。 36 人就是赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢? 37 他还能用什么换回生命呢?
38 “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”
Mark 8
Easy-to-Read Version
Jesus Feeds More Than 4000(A)
8 Another time there were many people with Jesus. The people had nothing to eat. So he called his followers to him and said, 2 “I feel sorry for these people. They have been with me for three days, and now they have nothing to eat. 3 I should not send them home hungry. If they leave without eating, they will faint on the way home. Some of them live a long way from here.”
4 Jesus’ followers answered, “But we are far away from any towns. Where can we get enough bread to feed all these people?”
5 Then Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?”
They answered, “We have seven loaves of bread.”
6 Jesus told the people to sit on the ground. Then he took the seven loaves and gave thanks to God. He broke the bread into pieces and gave them to his followers. He told them to give the bread to the people, and they did as he said. 7 The followers also had a few small fish. Jesus gave thanks for the fish and told them to give the fish to the people.
8 They all ate until they were full. Then the followers filled seven baskets with the pieces of food that were left. 9 There were about 4000 men who ate. After they ate, Jesus told them to go home. 10 Then he went in a boat with his followers to the area of Dalmanutha.
Some People Doubt Jesus’ Authority(B)
11 The Pharisees came to Jesus and asked him questions. They wanted to test him. So they asked him to do a miracle as a sign from God. 12 Jesus sighed deeply and said, “Why do you people ask to see a miracle as a sign? I want you to know that no miracle will be done to prove anything to you.” 13 Then Jesus left them and went in the boat to the other side of the lake.
Jesus’ Followers Misunderstand Him(C)
14 The followers had only one loaf of bread with them in the boat. They forgot to bring more bread. 15 Jesus warned them, “Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16 The followers discussed the meaning of this. They said, “He said this because we have no bread.”
17 Jesus knew that the followers were talking about this. So he asked them, “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are you not able to understand? 18 Do you have eyes that can’t see? Do you have ears that can’t hear? Remember what I did before, when we did not have enough bread? 19 I divided five loaves of bread for 5000 people. Remember how many baskets you filled with pieces of food that were not eaten?”
The followers answered, “We filled twelve baskets.”
20 “And when I divided seven loaves of bread for 4000 people, how many baskets did you fill with the leftover pieces?”
They answered, “We filled seven baskets.”
21 Then he said to them, “You remember these things I did, but you still don’t understand?”
Jesus Heals a Blind Man in Bethsaida
22 Jesus and his followers came to Bethsaida. Some people brought a blind man to him and begged him to touch the man. 23 So Jesus held the blind man’s hand and led him out of the village. Then he spit on the man’s eyes. He laid his hands on him and asked, “Can you see now?”
24 The man looked up and said, “Yes, I see people. They look like trees walking around.”
25 Again Jesus laid his hands on the man’s eyes, and the man opened them wide. His eyes were healed, and he was able to see everything clearly. 26 Jesus told him to go home. He said, “Don’t go into the town.”
Peter Says Jesus Is the Messiah(D)
27 Jesus and his followers went to the towns in the area of Caesarea Philippi. While they were traveling, Jesus asked the followers, “Who do people say I am?”
28 They answered, “Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And others say you are one of the prophets.”
29 Then Jesus asked, “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are the Messiah.”
30 Jesus told the followers, “Don’t tell anyone who I am.”
Jesus Says He Must Die(E)
31 Then Jesus began to teach his followers that the Son of Man must suffer many things. He taught that the Son of Man would not be accepted by the older Jewish leaders, the leading priests, and the teachers of the law. He said that the Son of Man must be killed and then rise from death after three days. 32 Jesus told them everything that would happen. He did not keep anything secret.
Peter took Jesus away from the other followers to talk to him alone. Peter criticized him for saying these things. 33 But Jesus turned and looked at his followers. Then he criticized Peter. He said to Peter, “Get away from me, Satan[a]! You don’t care about the same things God does. You care only about things that people think are important.”
34 Then Jesus called the crowd and his followers to him. He said, “Any of you who want to be my follower must stop thinking about yourself and what you want. You must be willing to carry the cross that is given to you for following me. 35 Any of you who try to save the life you have will lose it. But you who give up your life for me and for the Good News will save it. 36 It is worth nothing for you to have the whole world if you yourself are lost. 37 You could never pay enough to buy back your life. 38 People today are so sinful. They have not been faithful to God. As you live among them, don’t be ashamed of me and my teaching. If that happens, I[b] will be ashamed of you when I come with the glory of my Father and the holy angels.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2006 by Bible League International