Add parallel Print Page Options

给四千人吃饱

那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说: “我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。 我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。” 门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼叫这些人吃饱呢?” 耶稣问他们说:“你们有多少饼?”他们说:“七个。” 他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。 又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。 人数约有四千。耶稣打发他们走了, 10 随即同门徒上船,来到大玛努他境内。

求主显神迹

11 法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。 12 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看!” 13 他就离开他们,又上船往海那边去了。

防备法利赛人和希律的酵

14 门徒忘了带饼,在船上除了一个饼,没有别的食物。 15 耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。” 16 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧?” 17 耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不醒悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗? 18 你们有眼睛看不见吗?有耳朵听不见吗?也不记得吗? 19 我掰开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。” 20 “又掰开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。” 21 耶稣说:“你们还是不明白吗?”

吐唾沫治好瞎子

22 他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。 23 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?” 24 他就抬头一看,说:“我看见人了,他们好像树木,并且行走。” 25 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。 26 耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。”

认耶稣为基督

27 耶稣和门徒出去,往恺撒利亚-腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?” 28 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是先知里的一位。” 29 又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。”

预言受难复活降临

30 耶稣就禁戒他们,不要告诉人。 31 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。” 32 耶稣明明地说这话,彼得就拉着他,劝他。 33 耶稣转过来,看着门徒,就责备彼得,说:撒旦,退我后边去吧!因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。”

当背十架跟从主

34 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 35 因为凡要救自己生命[a]的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。 36 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? 37 人还能拿什么换生命呢? 38 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当做可耻的,人子在他父的荣耀里同圣天使降临的时候,也要把那人当做可耻的。”

Footnotes

  1. 马可福音 8:35 “生命”或作“灵魂”,下同。

Jesus alimenta outra multidão(A)

Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:

— Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer. Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.

Os discípulos perguntaram:

— Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?

— Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus.

— Sete! — responderam eles.

Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo. Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem. Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram. As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil.

Jesus mandou o povo embora, 10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.

Os fariseus pedem um milagre(B)

11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus. 12 Jesus deu um grande suspiro e disse:

— Por que as pessoas de hoje pedem um milagre? Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nenhum milagre será feito para estas pessoas.

13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.

O fermento dos fariseus e o fermento de Herodes(C)

14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco. 15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:

— Fiquem alertas e tomem cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes!

16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros:

— Ele está dizendo isso porque não temos pão.

17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:

— Por que vocês estão discutindo por não terem pão? Vocês não sabem e não entendem o que eu disse? Por que são tão duros para entender as coisas? 18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram 19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram?

Eles responderam:

— Doze.

20 Jesus perguntou outra vez:

— E, quando eu parti os sete pães para quatro mil pessoas, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram?

Eles responderam:

— Sete.

21 Então Jesus perguntou:

— Será que vocês ainda não entendem?

Jesus e o cego de Betsaida

22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele. 23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:

— Você está vendo alguma coisa?

24 O homem olhou e disse:

— Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.

25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem. 26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:

— Não volte para o povoado!

A afirmação de Pedro(D)

27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:

— Quem o povo diz que eu sou?

28 Os discípulos responderam:

— Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos profetas.

29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.

— O senhor é o Messias! — respondeu Pedro.

30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.

Jesus fala da sua morte e da sua ressurreição(E)

31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo:

— O Filho do Homem terá de sofrer muito. Ele será rejeitado pelos líderes judeus, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da Lei. Será morto e, três dias depois, ressuscitará.

32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo. 33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:

— Saia da minha frente, Satanás! Você está pensando como um ser humano pensa e não como Deus pensa.

34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:

— Se alguém quer ser meu seguidor, que esqueça os seus próprios interesses, esteja pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhe. 35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do evangelho terá a vida verdadeira. 36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? 37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida. 38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos, também terá vergonha dessa pessoa.

Jesus Feeds the Four Thousand(A)(B)(C)

During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people;(D) they have already been with me three days and have nothing to eat. If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.”

His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?”

“How many loaves do you have?” Jesus asked.

“Seven,” they replied.

He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to distribute to the people, and they did so. They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.(E) The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.(F) About four thousand were present. After he had sent them away, 10 he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.

11 The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.(G) 12 He sighed deeply(H) and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.” 13 Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.

The Yeast of the Pharisees and Herod

14 The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat. 15 “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast(I) of the Pharisees(J) and that of Herod.”(K)

16 They discussed this with one another and said, “It is because we have no bread.”

17 Aware of their discussion, Jesus asked them: “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?(L) 18 Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”

“Twelve,”(M) they replied.

20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”

They answered, “Seven.”(N)

21 He said to them, “Do you still not understand?”(O)

Jesus Heals a Blind Man at Bethsaida

22 They came to Bethsaida,(P) and some people brought a blind man(Q) and begged Jesus to touch him. 23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit(R) on the man’s eyes and put his hands on(S) him, Jesus asked, “Do you see anything?”

24 He looked up and said, “I see people; they look like trees walking around.”

25 Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly. 26 Jesus sent him home, saying, “Don’t even go into[a] the village.”

Peter Declares That Jesus Is the Messiah(T)

27 Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Who do people say I am?”

28 They replied, “Some say John the Baptist;(U) others say Elijah;(V) and still others, one of the prophets.”

29 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”

Peter answered, “You are the Messiah.”(W)

30 Jesus warned them not to tell anyone about him.(X)

Jesus Predicts His Death(Y)

31 He then began to teach them that the Son of Man(Z) must suffer many things(AA) and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law,(AB) and that he must be killed(AC) and after three days(AD) rise again.(AE) 32 He spoke plainly(AF) about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.

33 But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. “Get behind me, Satan!”(AG) he said. “You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”

The Way of the Cross

34 Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.(AH) 35 For whoever wants to save their life[b] will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.(AI) 36 What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? 37 Or what can anyone give in exchange for their soul? 38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man(AJ) will be ashamed of them(AK) when he comes(AL) in his Father’s glory with the holy angels.”

Footnotes

  1. Mark 8:26 Some manuscripts go and tell anyone in
  2. Mark 8:35 The Greek word means either life or soul; also in verses 36 and 37.

Four Thousand Men Fed

In those days, (A)when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus summoned His disciples and *said to them, (B)I feel compassion for the [a]people because they have remained with Me for three days already and have nothing to eat. And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.” And His disciples replied to Him, “Where will anyone be able to find enough [b]bread here in this desolate place to satisfy these people?” And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.” And He *directed the [c]people to recline on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve, and they served them to the [d]people. They also had a few small fish; and (C)after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well. And they ate and were satisfied; and they picked up seven large (D)baskets full of what was left over of the broken pieces. About four thousand [e]men were there; and He dismissed them. 10 And immediately He got into the boat with His disciples and came to the region of (E)Dalmanutha.

11 (F)And the Pharisees came out and began to argue with Him, (G)demanding from Him a [f]sign from heaven, [g]to test Him. 12 (H)Sighing deeply in His spirit, He *said, “Why does this generation demand a [h]sign? Truly I say to you, [i](I)no [j]sign will be given to this generation!” 13 And leaving them, He again embarked and went away to the other side.

14 And the disciples had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them. 15 And He was giving orders to them, saying, (J)Watch out! Beware of the [k]leaven of the Pharisees, and the leaven of (K)Herod.” 16 And they began to discuss with one another the fact that they had no bread. 17 And Jesus, aware of this, *said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? (L)Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart [l]hardened? 18 (M)Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember, 19 when I broke (N)the five loaves for the five thousand, how many (O)baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.” 20 “When I broke (P)the seven for the four thousand, how many large (Q)baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.” 21 And He was saying to them, (R)Do you not yet understand?”

22 And they *came to (S)Bethsaida. And some people *brought a man who was blind to [m]Jesus and *begged Him to (T)touch him. 23 Taking the man who was blind by the hand, He (U)brought him out of the village; and after (V)spitting in his eyes and (W)laying His hands on him, He asked him, “Do you see anything?” 24 And he [n]looked up and said, “I see people, for I see them like trees, walking around.” 25 Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. 26 And He sent him to his home, saying, “Do not even enter (X)the village.”

Peter’s Confession of Christ

27 (Y)Jesus went out, along with His disciples, to the villages of (Z)Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, “Who do people say that I am?” 28 (AA)They told Him, saying, “John the Baptist; and others say Elijah; and others, one of the prophets.” 29 And He continued questioning them: “But who do you say that I am?” (AB)Peter answered and *said to Him, “You are the [o]Christ.” 30 And (AC)He [p]warned them to tell no one about Him.

31 (AD)And He began to teach them that (AE)the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise from the dead. 32 And He was stating the matter (AF)plainly. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. 33 But turning around and seeing His disciples, He rebuked Peter and *said, “Get behind Me, (AG)Satan; for you are not setting your mind on [q]God’s purposes, but on man’s.”

34 And He summoned the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, (AH)take up his cross, and follow Me. 35 For (AI)whoever wants to save his [r]life will lose it, but whoever loses his [s]life for My sake and the gospel’s will save it. 36 For what does it benefit a person to gain the whole world, and forfeit his soul? 37 For what could a person give in exchange for his soul? 38 For (AJ)whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, (AK)the Son of Man will also be ashamed of him when He (AL)comes in the glory of His Father with the holy angels.”

Footnotes

  1. Mark 8:2 Lit crowd
  2. Mark 8:4 Lit loaves
  3. Mark 8:6 Lit crowd
  4. Mark 8:6 Lit crowd
  5. Mark 8:9 I.e., 4,000 men plus women and children, cf. Matt 15:38
  6. Mark 8:11 I.e., confirming miracle
  7. Mark 8:11 Lit testing Him
  8. Mark 8:12 I.e., confirming miracle
  9. Mark 8:12 Lit if a sign shall be given, a very strong refusal
  10. Mark 8:12 I.e., confirming miracle
  11. Mark 8:15 I.e., fermented dough
  12. Mark 8:17 Or dull, insensible
  13. Mark 8:22 Lit Him
  14. Mark 8:24 Or gained sight
  15. Mark 8:29 I.e., Messiah
  16. Mark 8:30 Or strictly admonished
  17. Mark 8:33 Lit the things of God
  18. Mark 8:35 Or soul
  19. Mark 8:35 Or soul