Add parallel Print Page Options

耶穌受試探(A)

當時,耶穌被聖靈引到曠野,受魔鬼的試探。 他禁食四十晝夜,後來就餓了。 那試探者進前來對他說:「你若是 神的兒子,叫這些石頭變成食物吧。」 耶穌卻回答說:「經上記着:

『人活着,不是單靠食物,
乃是靠 神口裏所出的一切話。』」

魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在聖殿頂上, 對他說:「你若是 神的兒子,就跳下去!因為經上記着:

『主要為你命令他的使者,
用手托住你,
免得你的腳碰在石頭上。』」

耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」 魔鬼又帶他上了一座很高的山,將世上的萬國和萬國的榮華都指給他看, 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」 10 耶穌說:「撒但[a],退去!因為經上記着:

『要拜主—你的 神,
惟獨事奉他。』」

11 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。

開始在加利利傳道(B)

12 耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去; 13 後來離開拿撒勒,往迦百農去,住在那裏。那地方靠海,在西布倫拿弗他利地區。 14 這是要應驗以賽亞先知所說的話:

15 西布倫拿弗他利
沿海的路,約旦河的東邊,
外邦人的加利利
16 那坐在黑暗裏的百姓
看見了大光;
坐在死蔭之地的人
有光照耀他們。」

17 從那時候,耶穌開始宣講,說:「你們要悔改!因為天國近了。」

呼召四個漁夫(C)

18 耶穌沿着加利利海邊行走,看見兩兄弟,就是那叫彼得西門和他弟弟安得烈,正往海裏撒網;他們本是打魚的。 19 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」 20 他們立刻捨了網,跟從他。 21 耶穌從那裏往前走,看見另外兩兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就呼召他們。 22 他們立刻捨了船,辭別父親,跟從了耶穌。

向大眾傳道(D)

23 耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。 24 他的名聲傳遍了敘利亞。那裏的人把一切病人,就是有各樣疾病和疼痛的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的,都帶了來,耶穌就治好了他們。 25 當時,有一大羣人從加利利低加坡里耶路撒冷猶太約旦河的東邊,來跟從他。

Footnotes

  1. 4.10 「撒但」就是敵對者的意思,是魔鬼的別名。

Диявол спокушає Ісуса

(Мк. 1:12-13; Лк. 4:1-13)

Тоді ж Дух повів Ісуса до пустелі, щоб диявол Його спокушав. Протягом сорока днів і ночей Ісус нічого не їв, та після цього Він був дуже голодним. Тоді спокусник[a] прийшов до Нього і сказав: «Якщо Ти Син Божий, то накажи цьому камінню перетворитися на хліб». На те Ісус відповів йому: «У Святому Писанні сказано: „Не хлібом одним живе людина, а кожним словом, сказаним устами Божими”».(A)

Після того диявол переніс Його до святого Єрусалиму, поставив на найвище місце храму й сказав: «Якщо Ти Син Божий, кинься додолу, адже у Святому Писанні сказано:

„Він накаже Ангелам Своїм берегти Тебе,
і вони понесуть Тебе на руках,
    щоб не пошкодив Ти ноги Своєї об камінь”».(B)

Ісус відповів йому: «Але у Святому Писанні також сказано: „Не спокушай Господа Бога свого!”(C)»

Знову диявол узяв Його на дуже високу гору і показав усі царства світу, всю їхню розкіш. І сказав він Ісусові: «Я дам Тобі все це, якщо впадеш долілиць і поклонишся мені».

10 На те Ісус відповів йому: «Відійди, сатано! У Святому Писанні сказано: „Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому!”»(D)

11 Тоді диявол залишив Ісуса, і Ангели прийшли й служили Йому.

Ісус проповідує в Ґалилеї

(Мк. 1:14-15; Лк. 4:14-15)

12 Коли Ісус довідався, що Іоана ув’язнено, Він повернувся до Ґалилеї. 13 Проте Він не залишився в Назареті, а пішов і оселився в Капернаумі, що біля Ґалилейського озера у поселеннях Завулона й Нафталі. 14 Бо мусило справдитися пророцтво Ісаї:

15 «Земле Завулона та земле Нафталі,
    що знаходяться по дорозі до моря на захід від ріки Йордан!
    Ґалилеє неюдейська! Слухайте уважно!
16 Народ, що скніє в темряві,
    побачив величне світло,
і на тих, хто живе в країні під тінню смерті,
    зійшло світло!»(E)

17 Відтоді Ісус почав проповідувати, кажучи: «Покайтеся, бо Царство Боже вже близько!»

Ісус обирає перших учнів

(Мк. 1:16-20; Лк. 5:1-11)

18 Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив двох братів: Симона, який звався Петром, та його брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками. 19 І сказав їм Ісус: «Ідіть услід за Мною, і Я зроблю вас ловцями не риби, а душ людських». 20 Вони одразу ж полишили свої сіті й подалися за Ним.

21 Потім Він пішов далі й побачив іще двох братів: Якова, сина Зеведеєвого, та Якового брата Іоана, які, сидячи зі своїм батьком Зеведеєм у човні, лагодили рибальські сіті. Ісус покликав і їх. 22 Вони одразу ж покинули човен батька свого й подалися за Ним.

Ісус навчає та зціляє людей

(Лк. 6:17-19)

23 Ісус обійшов усю Ґалилею, проповідуючи в синагогах і навчаючи про Царство Боже, зціляючи всі недуги та хвороби людські.

24 Чутка про Нього рознеслася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих: тих, що страждали від хвороб та тяжких болів, а також біснуватих, хворих на епілепсію, немічних. І Ісус зціляв їх. 25 Великий натовп людей ішов за Ним із Ґалилеї, з Десятимістя, з Єрусалиму та з-за Йордану.

Footnotes

  1. 4:3 спокусник Або «диявол».

Jesus Is Tested in the Wilderness(A)

Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted[a](B) by the devil.(C) After fasting forty days and forty nights,(D) he was hungry. The tempter(E) came to him and said, “If you are the Son of God,(F) tell these stones to become bread.”

Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’[b](G)

Then the devil took him to the holy city(H) and had him stand on the highest point of the temple. “If you are the Son of God,”(I) he said, “throw yourself down. For it is written:

“‘He will command his angels concerning you,
    and they will lift you up in their hands,
    so that you will not strike your foot against a stone.’[c](J)

Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’[d](K)

Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”

10 Jesus said to him, “Away from me, Satan!(L) For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’[e](M)

11 Then the devil left him,(N) and angels came and attended him.(O)

Jesus Begins to Preach

12 When Jesus heard that John had been put in prison,(P) he withdrew to Galilee.(Q) 13 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum,(R) which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali— 14 to fulfill(S) what was said through the prophet Isaiah:

15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
    the Way of the Sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles—
16 the people living in darkness
    have seen a great light;
on those living in the land of the shadow of death
    a light has dawned.”[f](T)

17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven(U) has come near.”

Jesus Calls His First Disciples(V)

18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee,(W) he saw two brothers, Simon called Peter(X) and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen. 19 “Come, follow me,”(Y) Jesus said, “and I will send you out to fish for people.” 20 At once they left their nets and followed him.(Z)

21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John.(AA) They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them, 22 and immediately they left the boat and their father and followed him.(AB)

Jesus Heals the Sick

23 Jesus went throughout Galilee,(AC) teaching in their synagogues,(AD) proclaiming the good news(AE) of the kingdom,(AF) and healing every disease and sickness among the people.(AG) 24 News about him spread all over Syria,(AH) and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed,(AI) those having seizures,(AJ) and the paralyzed;(AK) and he healed them. 25 Large crowds from Galilee, the Decapolis,[g] Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.(AL)

Footnotes

  1. Matthew 4:1 The Greek for tempted can also mean tested.
  2. Matthew 4:4 Deut. 8:3
  3. Matthew 4:6 Psalm 91:11,12
  4. Matthew 4:7 Deut. 6:16
  5. Matthew 4:10 Deut. 6:13
  6. Matthew 4:16 Isaiah 9:1,2
  7. Matthew 4:25 That is, the Ten Cities