馬太福音 28
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶穌復活
28 安息日剛過,週日黎明時分,抹大拉的瑪麗亞和另一位瑪麗亞一同到墳墓去察看。
2 突然,大地劇烈地震動,上帝的天使從天而降,推開堵著墓穴的石頭,坐在上面。 3 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。 4 看守墓穴的衛兵嚇得要死,渾身發抖。
5 天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。 6 祂不在這裡,正如祂所說的,祂已經復活了。你們來看,這是安放祂的地方。 7 現在你們快回去,把這消息告訴祂的門徒,祂已經從死裡復活,先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂。記住,我已經告訴你們了。」
8 她們聽了又驚又喜,連忙離開墳墓,跑去告訴門徒。 9 忽然,耶穌迎面而來,對她們說:「願你們平安!」她們就上前抱住祂的腳敬拜祂。
10 耶穌對她們說:「不要害怕。去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們將在那裡見到我。」
行賄造謠
11 她們還在趕路的時候,有些守墓的衛兵已經進城把整件事告訴祭司長。 12 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,又吩咐他們: 13 「你們就說,『半夜裡我們熟睡的時候,耶穌的門徒把祂的屍體偷走了。』 14 如果這件事傳到總督那裡,我們一定會替你們出面,保你們無事。」 15 守衛收下錢,便依照吩咐去做。於是,這說法在猶太人中一直流傳到今天。
大使命
16 十一個門徒趕到加利利,到了耶穌和他們約定的山上, 17 看到耶穌就敬拜祂,但有些人仍然心存疑惑。 18 耶穌上前對門徒說:
「天上地下所有的權柄都交給我了。 19 所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗, 20 教導他們遵守我吩咐你們的一切。記住,我必常與你們同在,一直到世界的末了。」
Matthew 28
Darby Translation
28 Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
3 And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
4 And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
5 And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
8 And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
9 And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
10 Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
11 And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
12 And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
14 And if this should come to the hearing of the governor, *we* will persuade him, and save *you* from all anxiety.
15 And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
16 But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
17 And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
18 And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
19 Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, *I* am with you all the days, until the completion of the age.
Matthew 28
New International Version
Jesus Has Risen(A)
28 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene(B) and the other Mary(C) went to look at the tomb.
2 There was a violent earthquake,(D) for an angel(E) of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone(F) and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.(G) 4 The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
5 The angel said to the women, “Do not be afraid,(H) for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. 6 He is not here; he has risen, just as he said.(I) Come and see the place where he lay. 7 Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee.(J) There you will see him.’ Now I have told you.”
8 So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. 9 Suddenly Jesus met them.(K) “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. 10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers(L) to go to Galilee; there they will see me.”
The Guards’ Report
11 While the women were on their way, some of the guards(M) went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. 12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, 13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away(N) while we were asleep.’ 14 If this report gets to the governor,(O) we will satisfy him and keep you out of trouble.” 15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
The Great Commission
16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.(P) 17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted. 18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.(Q) 19 Therefore go and make disciples of all nations,(R) baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,(S) 20 and teaching(T) them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you(U) always, to the very end of the age.”(V)
Máté 28
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version
Jézus feltámadásának örömhíre(A)
28 A szombat utáni nap volt a hét első napja. Ennek a hajnalán a magdalai Mária és a másik Mária elment, hogy megnézze a sírt.
2 Ekkor erős földrengés támadt, mert az Örökkévaló angyala leszállt a Mennyből, elhengerítette a követ a sír bejárata elől, és ráült. 3 Az angyal úgy fénylett, mint a villámlás, és a ruhája hófehér volt. 4 Akik a sírt őrizték, annyira megijedtek tőle, hogy reszkettek a félelemtől, és olyanok lettek, mint a halottak.
5 Az angyal megszólította az asszonyokat: „Ti ne féljetek! Tudom, hogy a keresztre feszített Jézust keresitek. 6 Nincs itt, mert feltámadt a halálból, ahogyan azt előre megmondta. Gyertek csak, nézzétek meg a helyet, ahol feküdt! 7 Azután siessetek a tanítványaihoz, és mondjátok meg nekik: »Jézus feltámadt a halálból, és előttetek megy Galileába. Ott majd meg fogjátok látni őt.« Ezt az üzenetet hoztam nektek.”
8 Erre az asszonyok ijedten, de nagy örömmel elsiettek a sírtól, hogy hírt vigyenek a tanítványoknak. 9 Útközben hirtelen maga Jézus állt meg előttük, és köszöntötte őket: „Békesség!” Az asszonyok leborultak a lába előtt, és imádták őt. 10 Jézus ekkor ezt mondta: „Ne féljetek! Menjetek, mondjátok meg a testvéreimnek, hogy menjenek Galileába! Ott majd meglátnak engem.”
A vallási vezetők letagadják Jézus feltámadását
11 Az asszonyok még úton voltak, amikor az őrség néhány tagja bement a városba. Jelentették a főpapoknak, hogy mi történt. 12 Azok összegyűltek a rangidős vezetőkkel, és határozatot hoztak. A katonáknak sok pénzt adtak, hogy ne mondják el az igazat senkinek. 13 „Mondjátok mindenkinek azt, hogy éjjel elaludtatok az őrségben. Ezalatt a tanítványai eljöttek, és ellopták a holttestet. 14 Ha ezt a helytartó megtudja, mi majd megnyugtatjuk, és kimentünk benneteket a bajból” — mondták az őröknek. 15 Azok elfogadták a pénzt, és úgy tettek, ahogy mondták nekik. Így azután ez a híresztelés terjedt el a zsidók között mind a mai napig.
A feltámadt Jézus kiküldi tanítványait(B)
16 Ezután a tizenegy tanítvány Galileába ment, arra a hegyre, ahová Jézus mondta nekik. 17 Amint meglátták Jézust, leborultak előtte és imádták őt — bár néhányan kételkedtek. 18 Jézus közel lépett hozzájuk, és ezt mondta: „Mennyei Atyám minden hatalmat nekem adott a Mennyben és a Földön. 19 Ezért menjetek el a nemzetekhez, és tegyetek tanítványommá minden embert az egész világon! Merítsétek be őket az Atya, a Fiú és a Szent Szellem nevébe! 20 Tanítsátok őket, hogy engedelmeskedjenek mindannak, amit én parancsoltam nektek! Biztosak lehettek benne, hogy állandóan veletek leszek. Igen, veletek maradok minden nap, amíg ez a korszak véget nem ér!”
Mateo 28
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version
Muling Nabuhay si Jesus(A)
28 Pagkatapos ng Sabbath, sa pagbubukang-liwayway ng unang araw ng linggo, si Maria Magdalena at ang isa pang Maria ay pumunta sa libingan upang ito'y tingnan. 2 At biglang lumindol nang malakas, sapagkat may isang anghel ng Panginoon na bumaba mula sa langit. Pumunta iyon sa libingan, iginulong ang bato, at umupo sa ibabaw nito. 3 Parang kidlat ang kanyang anyo at parang busilak sa kaputian ang kanyang pananamit. 4 At dahil sa takot sa anghel, nanginig at hinimatay ang mga bantay. 5 Subalit sinabi ng anghel sa mga babae, “Huwag kayong matakot. Alam kong hinahanap ninyo si Jesus na ipinako sa krus. 6 Wala siya rito, sapagkat nabuhay siyang muli, tulad ng sinabi niya. Halikayo, tingnan ninyo ang kanyang hinigaan.[a] 7 Magmadali kayo at sabihin ninyo sa kanyang mga alagad na siya'y muling nabuhay mula sa mga patay. Mauuna na siya sa inyo sa Galilea. Makikita ninyo siya roon. Tandaan ninyo ang sinabi ko sa inyo.” 8 Nagmamadali nga silang umalis sa libingan nang may magkahalong takot at malaking tuwa. Tumakbo sila upang magbalita sa mga alagad niya. 9 At biglang sinalubong sila ni Jesus, binati sila at sinabi, “Magalak kayo!” Lumapit sila sa kanya at yumakap sa kanyang mga paa at sumamba sa kanya. 10 Pagkatapos ay sinabi ni Jesus sa kanila, “Huwag kayong matakot. Humayo kayo at sabihin ninyo sa aking mga kapatid na pumunta sila sa Galilea, at doon nila ako makikita.”
Nag-ulat ang mga Bantay
11 Habang papaalis ang mga babae, ang ilan sa mga bantay ay pumasok sa lungsod at kanilang ibinalita sa mga punong pari ang lahat ng mga nangyari. 12 Pagkatapos nilang makipagpulong sa matatandang pinuno at nagkasundo sa balakin, nagbigay sila ng malaking halaga sa mga kawal. 13 Sinabi nila, “Sabihin ninyo, ‘Dumating kagabi ang kanyang mga alagad at siya'y kanilang ninakaw habang kami'y natutulog.’ 14 Kung sakaling mabalitaan ito ng gobernador, kami na ang magpapaliwanag sa kanya, at ilalayo namin kayo sa gulo.” 15 Tinanggap nila ang salapi at ginawa nila ang ipinagbilin sa kanila. At ang ulat na ito ay kumalat sa mga Judio hanggang sa araw na ito.
Sinugo ni Jesus ang mga Alagad(B)
16 Samantala, (C) ang labing-isang alagad ay pumunta sa Galilea, sa bundok na ipinagbilin sa kanila ni Jesus. 17 At nang siya'y kanilang makita, sila'y sumamba sa kanya. Ngunit ang iba ay nag-alinlangan. 18 Paglapit ni Jesus ay sinabi niya sa kanila, “Naibigay na sa akin ang lahat ng awtoridad sa langit at sa ibabaw ng lupa. 19 Kaya't (D) sa inyong paghayo ay gawin ninyong alagad ang lahat ng mga bansa, na binabautismuhan sila sa pangalan ng Ama at ng Anak at ng Banal na Espiritu, 20 at tinuturuan silang gumanap sa lahat ng mga bagay na ipinagbilin ko sa inyo. At tandaan ninyo, ako'y kasama ninyong palagi, hanggang sa katapusan ng panahon.”[b][c]
Footnotes
- Mateo 28:6 Sa ibang mga manuskrito ay hinigan ng Panginoon.
- Mateo 28:20 o sanlibutan.
- Mateo 28:20 Sa ibang mga manuskrito ay mayroong Amen.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center
Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version, Copyright © Philippine Bible Society 2009.

