14 這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。

大患難的日子

15 「當你們看見藉著先知但以理所說的『那帶來毀滅的褻瀆者[a][b]站在聖地的時候——讀者應當思考—— 16 那時,在猶太的人應當逃到山裡;

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬太福音 24:15 褻瀆者——或譯作「褻瀆之物」。
  2. 馬太福音 24:15 《但以理書》9:27;11:31;12:11。

14 And this gospel of the kingdom(A) will be preached in the whole world(B) as a testimony to all nations, and then the end will come.

15 “So when you see standing in the holy place(C) ‘the abomination that causes desolation,’[a](D) spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand— 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 24:15 Daniel 9:27; 11:31; 12:11

14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

Read full chapter

14 And this gospel of the kingdom (A)will be proclaimed throughout the whole world (B)as a testimony (C)to all nations, and (D)then the end will come.

The Abomination of Desolation

15 “So when you see the abomination of desolation (E)spoken of by the prophet Daniel, standing in (F)the holy place ((G)let the reader understand), 16 then let those who are in Judea flee to the mountains.

Read full chapter

14 And this (A)gospel of the kingdom (B)will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.

The Great Tribulation(C)

15 (D)“Therefore when you see the (E)‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (F)(whoever reads, let him understand), 16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.

Read full chapter