Add parallel Print Page Options

譴責文士和法利賽人(A)

23 那時,耶穌對眾人和門徒講論, 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上, 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。 他們把難挑的[a]重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣[b]加寬了,衣裳的繸子加長了, 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位, 又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比[c] 但你們不要接受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的老師;你們都是弟兄。 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。 10 不要接受師傅的稱呼,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。 11 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。 12 凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。

13 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們當着人的面把天國的門關了,自己不進去,要進去的人,你們也不容他們進去。[d]

15 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍海洋陸地,說服一個人入教,既入了教,卻使他成為比你們加倍壞的地獄之子。

16 「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』 17 你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢? 18 你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』 19 你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢? 20 所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓; 21 人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓; 22 人指着天起誓,就是指着 神的寶座和那坐在上面的起誓。

23 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的—至於那些奉獻也不可廢棄。 24 你們這瞎眼的嚮導,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。

25 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。 26 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子[e]的裏面,好使外面也乾淨了。

27 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裏面卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。 28 你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。

29 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,裝修義人的墓, 30 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』 31 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。 32 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧! 33 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢? 34 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城, 35 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。 36 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」

為耶路撒冷哀哭(B)

37 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。 38 看吧,你們的家要被廢棄成為荒蕪。 39 我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」

Footnotes

  1. 23.4 有古卷沒有「難挑的」。
  2. 23.5 「經匣」是一種經文袋。猶太人在晨禱時,常把裝有經文的皮袋綁在左臂或前額。
  3. 23.7 「拉比」意思是「老師」。
  4. 23.13 有古卷加「14 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告,所以要受更重的懲罰。」
  5. 23.26 「杯子」:有古卷是「杯盤」。

Jesus critica os fariseus e os professores da lei

(Mc 12.38-40; Lc 11.37-52; 20.45-47)

23 Jesus, então, dirigindo-se aos seus discípulos e à multidão, lhes disse:

—Os professores da lei e os fariseus têm a autoridade de explicar a lei de Moisés. Por isso, vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles ensinam. O que vocês não devem, entretanto, é imitar as ações deles, pois eles mesmos não fazem o que ensinam. Amarram cargas pesadas e difíceis de carregar e as colocam sobre os ombros dos outros, entretanto eles mesmos nem com o dedo querem movê-las.

—Eles fazem tudo para serem vistos pelas outras pessoas. Eles levam consigo na frente do corpo umas caixas pequeninhas de couro que contém dentro delas alguns textos das Escrituras.[a] Alargam o tamanho dessas caixinhas e alongam as suas franjas[b]. Gostam dos lugares de destaque quando se sentam para comer nas festas e dos lugares mais importantes nas sinagogas. Eles também gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e ser chamados de “Mestre”[c] pelo povo.

—Vocês, porém, não permitam que as pessoas os chamem de “Mestre”, pois o “Mestre” de vocês é um só, e vocês todos são simplesmente irmãos uns dos outros. Também não chamem a ninguém de “Pai” aqui na terra, pois vocês têm somente um “Pai”, que está no céu. 10 Também não deixem que ninguém os chame de “Guia”, pois vocês têm somente um “Guia”: Cristo. 11 O mais importante entre vocês será o servo de vocês. 12 Todo aquele que procurar ser honrado pelos homens Deus o humilhará, e todo aquele que se humilhar diante dos homens Deus o honrará.

13 —Ai de vocês, professores da lei e fariseus, hipócritas! Digo isto pois são vocês mesmos que fecham as portas do reino de Deus para as pessoas; dessa forma vocês nem entram nem deixam que outras pessoas entrem. 14 [d]

15 —Ai de vocês, professores da lei e fariseus, hipócritas! Digo isto pois vocês fazem longas viagens e atravessam mar e terra com o propósito de converter uma pessoa à religião de vocês e, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos. 16 Ai de vocês, guias cegos! Digo isto pois vocês dizem: “Se uma pessoa jurar pelo templo, não significa nada; mas se jurar pelo ouro do templo, então é obrigada a cumprir com o seu juramento”. 17 Como vocês são tolos e cegos! Não é o templo que faz com que o ouro seja sagrado? Então, o que é mais importante: o ouro que está no templo ou o próprio templo? 18 Vocês também dizem: “Se uma pessoa jurar pelo altar[e], não significa nada; mas se jurar pela oferta que está sobre o altar, então é obrigada a cumprir o seu juramento”. 19 Como vocês são cegos! Não é o altar que faz com que a oferta seja sagrada? Então, o que é mais importante: a oferta que está sobre o altar, ou o próprio altar? 20 Se uma pessoa jurar pelo altar, estará jurando tanto pelo altar em si como por tudo o que está sobre ele! 21 Da mesma forma, se uma pessoa jurar pelo templo, estará jurando tanto pelo templo em si como por aquele que está dentro dele! 22 Assim também, se uma pessoa jurar pelo céu, estará jurando não só pelo trono de Deus, como também por aquele que está sentado no trono!

23 —Ai de vocês, professores da lei e fariseus, hipócritas! Digo isto pois vocês dão a Deus um décimo de tudo o que possuem, até mesmo da hortelã, da erva-doce e do cominho,[f] mas deixam de obedecer as coisas mais importantes da lei, que são o de ser tanto justo como misericordioso com as pessoas, assim como o de ser fiel a Deus. É necessário que vocês façam estas coisas sem desprezar aquelas. 24 Vocês são guias cegos! Coam a bebida e tiram o mosquito, mas engolem o camelo! 25 Ai de vocês, professores da lei e fariseus, hipócritas! Lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro eles estão cheios das coisas que vocês conseguiram por enganarem as outras pessoas e por satisfazerem o seu próprio egoísmo. 26 Fariseu cego! Limpe primeiro o lado de dentro do copo, pois assim o lado de fora também ficará limpo.

27 —Ai de vocês, professores da lei e fariseus, hipócritas! Digo isto pois vocês são como túmulos pintados de branco: parecem bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão. 28 Assim também vocês por fora parecem ser boas pessoas, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.

29 —Ai de vocês, professores da lei e fariseus, hipócritas! Digo isto pois vocês constroem túmulos e enfeitam as sepulturas dos profetas justos que foram assassinados 30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos nos unido a eles para matar os profetas”. 31 Dessa forma vocês estão confessando para vocês mesmos que são os descendentes daqueles que mataram os profetas. 32 Continuem, portanto, e terminem o que eles começaram.

33 —Cobras venenosas! Raça de víboras! Como vocês pensam que podem escapar de serem condenados ao inferno? 34 Ouçam bem isto: eu estou lhes mandando profetas, homens sábios e também professores. Vocês, porém, vão matar e crucificar a alguns, e vão chicotear a outros nas sinagogas e os perseguir de cidade em cidade. 35 Por causa disso vocês é que receberão o castigo por todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde o justo Abel até Zacarias,[g] filho de Baraquias, o qual vocês mataram entre o santuário e o altar. 36 Digo a verdade a vocês: são as pessoas desta geração que receberão o castigo por todos esses pecados.

Jesus e a cidade de Jerusalém

(Lc 13.34-35)

37 —Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe envia! Quantas vezes eu quis ajuntar o seu povo, assim como a galinha ajunta os pintinhos debaixo das suas asas, mas você não quis! 38 Agora a sua casa ficará completamente abandonada. 39 Declaro, portanto, que você nunca mais me verá até que diga: “Bendito é aquele que vem em nome do Senhor!”(A)

Footnotes

  1. 23.5 caixas (…) Escrituras Estas caixinhas de couro continham quatro importantes textos das Escrituras. Alguns judeus as amarravam na testa e no braço esquerdo para mostrar que eram muito religiosos.
  2. 23.5 franjas Enfeites constituídos quase sempre de fios ou tranças que pendem das bordas das túnicas ou dos xales que os judeus vestiam para orar. Eram considerados lembretes dos mandamentos de Deus (ver Nm 15.38-41).
  3. 23.7 Mestre Literalmente, “Rabi”.
  4. 23.14 Algumas cópias gregas adicionam o versículo 14: “Ai de vocês, professores da lei e fariseus, hipócritas! Digo isto pois são vocês mesmos que exploram as viúvas e tomam os seus bens e, enquanto isso, para manterem as aparências, fazem longas orações. Por causa dessas coisas o castigo de vocês será muito maior”.
  5. 23.18 altar Havia um altar na frente do templo em Jerusalém.
  6. 23.23 Digo isto (…) do cominho Literalmente, “dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho”. A lei de Moisés exigia que os israelitas dessem o dízimo das colheitas e do gado (ver Lv 27.30,32), mas não das plantas pequenas que eram cultivadas no jardim como as que são mencionadas aqui. Os fariseus davam o dízimo de estas plantas para estarem certos de não desobedecerem à lei.
  7. 23.35 Abel, Zacarias São a primeira e última referência no Antigo Testamento hebraico de serem vítimas de assassinato.

A Warning Against Hypocrisy(A)(B)

23 Then Jesus said to the crowds and to his disciples: “The teachers of the law(C) and the Pharisees sit in Moses’ seat. So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach. They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.(D)

“Everything they do is done for people to see:(E) They make their phylacteries[a](F) wide and the tassels on their garments(G) long; they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;(H) they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.(I)

“But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers. And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father,(J) and he is in heaven. 10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah. 11 The greatest among you will be your servant.(K) 12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.(L)

Seven Woes on the Teachers of the Law and the Pharisees

13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites!(M) You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.(N) [14] [b]

15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert,(O) and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell(P) as you are.

16 “Woe to you, blind guides!(Q) You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’(R) 17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?(S) 18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’ 19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?(T) 20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells(U) in it. 22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.(V)

23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth(W) of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness.(X) You should have practiced the latter, without neglecting the former. 24 You blind guides!(Y) You strain out a gnat but swallow a camel.

25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish,(Z) but inside they are full of greed and self-indulgence.(AA) 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs,(AB) which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean. 28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets(AC) and decorate the graves of the righteous. 30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’ 31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.(AD) 32 Go ahead, then, and complete(AE) what your ancestors started!(AF)

33 “You snakes! You brood of vipers!(AG) How will you escape being condemned to hell?(AH) 34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify;(AI) others you will flog in your synagogues(AJ) and pursue from town to town.(AK) 35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel(AL) to the blood of Zechariah son of Berekiah,(AM) whom you murdered between the temple and the altar.(AN) 36 Truly I tell you, all this will come on this generation.(AO)

37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you,(AP) how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings,(AQ) and you were not willing. 38 Look, your house is left to you desolate.(AR) 39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[c](AS)

Footnotes

  1. Matthew 23:5 That is, boxes containing Scripture verses, worn on forehead and arm
  2. Matthew 23:14 Some manuscripts include here words similar to Mark 12:40 and Luke 20:47.
  3. Matthew 23:39 Psalm 118:26

23 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

11 But he that is greatest among you shall be your servant.

12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!

17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

32 Fill ye up then the measure of your fathers.

33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?

34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38 Behold, your house is left unto you desolate.

39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.