馬太福音 19
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
論休妻
19 耶穌說完這番話,就離開加利利來到約旦河對岸的猶太地區。 2 有一大群人跟著祂,祂就在那裡醫好了他們的病。
3 有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「丈夫可以用任何理由休妻嗎?」
4 耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說, 5 『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』 6 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
7 他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」
8 耶穌說:「因為摩西知道你們鐵石心腸,所以才准你們休妻。但起初並不是這樣。 9 我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,任何人休妻另娶,就是犯通姦罪[a]。」
10 門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」
11 耶穌說:「這話不是每個人都能接受的,只有那些得到這種恩賜的人才能接受。 12 人不結婚的原因很多,有些是因為先天的缺陷,有些是被人閹了,也有些是為了天國而自己放棄結婚的權利。誰能接受,就讓他接受吧。」
耶穌為小孩子祝福
13 有人帶著小孩子來見耶穌,請求耶穌為他們按手禱告,卻受到門徒的責備。
14 耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國屬於這樣的人。」 15 於是祂為他們按手禱告,然後才離開那裡。
有錢的青年
16 有一個人來請教耶穌:「老師,我該做什麼善事才能獲得永生呢?」
17 耶穌說:「你為什麼問我做什麼善事?只有上帝是善的,你要得永生,就必須遵守祂的誡命。」
18 那人問:「什麼誡命呢?」
耶穌答道:「不可殺人,不可通姦,不可偷盜,不可作偽證, 19 要孝敬父母,並且愛鄰如己。」
20 那青年說:「這些我早已遵守了,還缺什麼呢?」
21 耶穌告訴他:「如果你想做到純全,就去變賣所有的產業,送給窮人,你就必有財寶存在天上,然後你來跟從我。」 22 那青年聽後,便憂傷地走了,因為他有許多產業。
23 事後,耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,有錢人進天國很困難。 24 我再告訴你們,駱駝穿過針眼比有錢人進上帝的國還容易呢!」
25 門徒聽了,驚奇地問:「這樣,誰能得救呢?」
26 耶穌看著他們說:「對人而言,這不可能;但對上帝而言,凡事都可能。」
27 彼得問道:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了,將來會有什麼獎賞呢?」
28 耶穌說:「我實在告訴你們,到萬物更新、人子坐在祂榮耀的寶座上時,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。 29 無論誰為我的名而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地,都要得到百倍的賞賜,而且承受永生。 30 然而,許多為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
Footnotes
- 19·9 有古卷在此處有「娶被休女子的人也犯了通姦罪」。
Mathew 19
Beibl William Morgan
19 A bu, pan orffennodd yr Iesu yr ymadroddion hyn, efe a ymadawodd o Galilea, ac a ddaeth i derfynau Jwdea, tu hwnt i’r Iorddonen: 2 A thorfeydd lawer a’i canlynasant ef; ac efe a’u hiachaodd hwynt yno.
3 A daeth y Phariseaid ato, gan ei demtio, a dywedyd wrtho, Ai cyfreithlon i ŵr ysgar â’i wraig am bob achos? 4 Ac efe a atebodd ac a ddywedodd wrthynt, Oni ddarllenasoch, i’r hwn a’u gwnaeth o’r dechrau, eu gwneuthur hwy yn wryw a benyw? 5 Ac efe a ddywedodd, Oblegid hyn y gad dyn dad a mam, ac y glŷn wrth ei wraig: a’r ddau fyddant yn un cnawd. 6 Oherwydd paham, nid ydynt mwy yn ddau, ond yn un cnawd. Y peth gan hynny a gysylltodd Duw, nac ysgared dyn. 7 Hwythau a ddywedasant wrtho, Paham gan hynny y gorchmynnodd Moses roddi llythyr ysgar, a’i gollwng hi ymaith? 8 Yntau a ddywedodd wrthynt, Moses, oherwydd caledrwydd eich calonnau, a oddefodd i chwi ysgar â’ch gwragedd: eithr o’r dechrau nid felly yr oedd. 9 Ac meddaf i chwi, Pwy bynnag a ysgaro â’i wraig, ond am odineb, ac a briodo un arall, y mae efe yn torri priodas: ac y mae’r hwn a briodo’r hon a ysgarwyd, yn torri priodas.
10 Dywedodd ei ddisgyblion wrtho, Os felly y mae’r achos rhwng gŵr a gwraig, nid da gwreica. 11 Ac efe a ddywedodd wrthynt, Nid yw pawb yn derbyn y gair hwn, ond y rhai y rhoddwyd iddynt. 12 Canys y mae eunuchiaid a aned felly o groth eu mam; ac y mae eunuchiaid a wnaed gan ddynion yn eunuchiaid; ac y mae eunuchiaid a’u gwnaethant eu hun yn eunuchiaid er mwyn teyrnas nefoedd. Y neb a ddichon ei dderbyn, derbynied.
13 Yna y dygwyd ato blant bychain, fel y rhoddai ei ddwylo arnynt, ac y gweddïai: a’r disgyblion a’u ceryddodd hwynt. 14 A’r Iesu a ddywedodd, Gadewch i blant bychain, ac na waherddwch iddynt ddyfod ataf fi: canys eiddo’r cyfryw rai yw teyrnas nefoedd. 15 Ac wedi iddo roddi ei ddwylo arnynt, efe a aeth ymaith oddi yno.
16 Ac wele, un a ddaeth, ac a ddywedodd wrtho, Athro da, pa beth da a wnaf, fel y caffwyf fywyd tragwyddol? 17 Yntau a ddywedodd wrtho, Paham y gelwi fi yn dda? nid da neb ond un, sef Duw: ond os ewyllysi fyned i mewn i’r bywyd, cadw’r gorchmynion. 18 Efe a ddywedodd wrtho yntau, Pa rai? A’r Iesu a ddywedodd, Na ladd, Na odineba, Na ladrata, Na ddwg gamdystiolaeth, 19 Anrhydedda dy dad a’th fam, a Châr dy gymydog fel ti dy hun. 20 Y gŵr ieuanc a ddywedodd wrtho, Mi a gedwais y rhai hyn oll o’m hieuenctid: beth sydd yn eisiau i mi eto? 21 Yr Iesu a ddywedodd wrtho, Os ewyllysi fod yn berffaith, dos, gwerth yr hyn sydd gennyt, a dyro i’r tlodion; a thi a gei drysor yn y nef: a thyred, canlyn fi. 22 A phan glybu’r gŵr ieuanc yr ymadrodd, efe a aeth i ffordd yn drist: canys yr oedd yn berchen da lawer.
23 Yna y dywedodd yr Iesu wrth ei ddisgyblion, Yn wir y dywedaf i chwi, mai yn anodd yr â goludog i mewn i deyrnas nefoedd. 24 A thrachefn meddaf i chwi, Haws yw i gamel fyned trwy grau’r nodwydd ddur, nag i oludog fyned i mewn i deyrnas Dduw. 25 A phan glybu ei ddisgyblion ef hyn, synnu a wnaethant yn ddirfawr, gan ddywedyd, Pwy gan hynny a all fod yn gadwedig? 26 A’r Iesu a edrychodd arnynt, ac a ddywedodd wrthynt, Gyda dynion amhosibl yw hyn; ond gyda Duw pob peth sydd bosibl.
27 Yna Pedr a atebodd ac a ddywedodd wrtho, Wele, nyni a adawsom bob peth, ac a’th ganlynasom di: beth gan hynny a fydd i ni? 28 A’r Iesu a ddywedodd wrthynt, Yn wir meddaf i chwi, y cewch chwi, y rhai a’m canlynasoch i, yn yr adenedigaeth, pan eisteddo Mab y dyn ar orsedd ei ogoniant, eistedd chwithau ar ddeuddeg gorsedd, yn barnu deuddeg llwyth Israel. 29 A phob un a’r a adawodd dai neu frodyr, neu chwiorydd, neu dad, neu fam, neu wraig, neu blant, neu diroedd, er mwyn fy enw i, a dderbyn y can cymaint, a bywyd tragwyddol a etifedda efe. 30 Ond llawer o’r rhai blaenaf a fyddant yn olaf, a’r rhai olaf yn flaenaf.
馬太福音 19
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
休妻的問題(A)
19 耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。 2 有一大羣人跟着他,他就在那裏治好了他們。
3 有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」 4-5 耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎? 6 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以, 神配合的,人不可分開。」 7 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」 8 耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。 9 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。[a]」
10 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」 11 耶穌對他們說:「這話不是人人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。 12 因為有人從母腹裏就是不宜結婚的,也有因人為的緣故不宜結婚的,並有為天國的緣故自己不結婚的[b]。這話誰能領受,就領受吧。」
耶穌為小孩祝福(B)
13 那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要他給他們按手禱告,門徒就責備那些人。 14 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」 15 耶穌給他們按手,然後離開那地方。
青年財主尋求永生(C)
16 有一個人進前來問耶穌:「老師,我該做甚麼善事才能得永生?」 17 耶穌對他說:「你為甚麼問我關於善的事呢?只有一位是善良的。你若要進入永生,就該遵守誡命。」 18 他說:「哪些誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證; 19 當孝敬父母;又當愛鄰[c]如己。」 20 那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」 21 耶穌說:「你若願意作完全人,去變賣你所擁有的,分給窮人,就必有財寶在天上;然後來跟從我。」 22 那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
23 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。 24 我再告訴你們,駱駝穿過針眼比財主進 神的國還容易呢!」 25 門徒聽見這話,就非常驚奇,說:「這樣,誰能得救呢?」 26 耶穌看着他們,說:「在人這是不能,在 神凡事都能。」 27 於是彼得回應,對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了,我們會得到甚麼呢?」 28 耶穌對他們說:「我實在告訴你們,你們這些跟從我的人,到了萬物更新、人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。 29 凡為我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、[d]兒女、田地的,將得着百倍,並且承受永生。 30 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
William Morgan Welsh Bible Edition © British & Foreign Bible Society 1992.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
