馬可福音 16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶穌從死裡復活
16 過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米買了香膏,要去膏耶穌的身體。 2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裡, 3 彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」 4 那石頭原來很大,她們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。 5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。 6 那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方! 7 你們可以去告訴他的門徒和彼得說:『他在你們以先往加利利去,在那裡你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」 8 她們就出來,從墳墓那裡逃跑,又發抖又驚奇,什麼也不告訴人,因為她們害怕。
耶穌顯現於抹大拉之馬利亞看
9 在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現,耶穌從她身上曾趕出七個鬼。 10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人,那時他們正哀慟哭泣。 11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。
耶穌數次向門徒顯現
12 這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形象,向他們顯現。 13 他們就去告訴其餘的門徒,其餘的門徒也是不信。
門徒奉差遣
14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信、心裡剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。 15 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民[a]聽。 16 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。 17 信的人必有神蹟隨著他們,就是:奉我的名趕鬼;說新方言; 18 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
主被接到天上
19 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。 20 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著證實所傳的道。阿們。
Footnotes
- 馬可福音 16:15 「萬民」原文作「凡受造的」。
马可福音 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶稣复活
16 过了安息日,抹大拉的玛丽亚、雅各的母亲玛丽亚和撒罗米买了香料,要去抹耶稣的遗体。 2 周日清早,太阳刚刚升起,她们就去坟墓那里。 3 途中她们彼此议论说:“谁能替我们滚开墓口那块大石头呢?” 4 她们抬头一看,那块大石头已经滚到一旁。 5 她们进了坟墓,看见一位身穿洁白长袍的青年坐在右边,吓了一跳。 6 那青年对她们说:“不要害怕,你们要找那位被钉十字架的拿撒勒人耶稣吗?祂已经复活了,不在这里。你们看!这是安放祂的地方。 7 你们快回去,告诉祂的门徒,特别是彼得,‘祂先你们一步去了加利利,你们将在那里见到祂,正如祂以前所说的一样。’”
8 她们从坟墓出来,跑走了,战战兢兢,疑惑不已,什么也没有告诉他人,因为她们很害怕。
耶稣显现
9 耶稣在周日清晨复活后,首先向抹大拉的玛丽亚显现,耶稣曾在她身上赶出七个鬼。 10 玛丽亚赶到门徒那里,看见他们仍然在哭泣哀悼, 11 就告诉他们耶稣已经复活了,还向她显现过,但他们不相信。
12 此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣以另一种形象向他们显现。 13 他们回去告诉其他的门徒,但门徒还是不相信。
最后的使命
14 后来,当十一位门徒在一起吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们又不信又固执,因为他们不肯相信那些人在祂复活后见过祂。 15 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向全人类传扬福音。 16 相信并接受洗礼的人必定得救,不肯相信的人必被定罪。 17 必有神迹随着信我的人,他们能奉我的名赶鬼,说新的方言, 18 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就可痊愈。” 19 主耶稣说完这些话,就被接回天上,坐在上帝的右边。 20 门徒出去到处传扬福音,主和他们一同工作,借着神迹证实他们所传的道。
Mark 16
New Matthew Bible
Christ is risen up again. He appears to the apostles, to whom he commits the preaching of the gospel.
16 And when the Sabbath day was past, Mary Magdalene, Mary Jacobi, and Salome bought sweet spices so that they could come and anoint him. 2 And early in the morning of the day after the Sabbath day, they came to the sepulchre when the sun was risen. 3 And they said to one another, Who will roll the stone away from the opening of the sepulchre for us? 4 But when they looked, they saw that the stone had been rolled away; for it was a very great one.
5 And they went into the sepulchre, and saw a young man clothed in a long white garment sitting on the right side, and they were afraid. 6 But he said to them, Do not be afraid. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold the place where they put him. 7 But go your way and tell his disciples, and especially Peter. He will go before you into Galilee; there you will see him, as he said to you.
8 And they went out quickly and fled from the sepulchre. For they trembled and were amazed. And they did not say anything to anyone, because they were afraid.
9 After Jesus had risen on the day after the Sabbath day, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. 10 And she went and told those who had been with him, as they mourned and wept. 11 And though they heard that he was alive and he had appeared to her, yet they did not believe it.
12 After that, he appeared to two of them as a stranger when they were walking and going into the country. 13 And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
14 After that, he appeared to the eleven as they sat at food, and cast in their teeth their unbelief and hardness of heart, because they would not believe those who had seen him after his resurrection. 15 And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all creatures. 16 He who believes and is baptized will be saved, but he who does not believe will be damned. 17 And these signs will follow those who believe: in my name they will cast out devils, and will speak with new tongues, 18 and will kill serpents. And if they drink any deadly thing, it will not hurt them. They will lay their hands on the sick and they will recover.
19 So then, when the Lord had spoken to them, he was received into heaven and sat down on the right hand of God. 20 And they went forth and preached everywhere. And the Lord worked with them, and confirmed the word with miracles that followed.
The end of the gospel
of St Mark.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved.