如果你是我的同胞兄弟就好了。
这样,在外头遇见你,
我也可以亲吻你,
没有人会取笑我。
我可以把你带进我母亲的家——她教养了我。
我要给你喝石榴汁酿的醇酒。
你的左手扶着我的头,
右手紧抱着我。
耶路撒冷的少女啊,
我恳求你们,
不要叫醒或惊动爱情,
等它自发吧。

耶路撒冷的少女:

那从旷野上来、靠在良人身旁的是谁呢?

女子:

我在苹果树下唤醒你,
你母亲在那里怀你养你,
为你受生产之苦。
请把我印在你的心上,
刻在你的手臂上,
因为爱情如死亡一般坚固,
嫉妒像阴间一样残酷,
它燃起的火焰是烧灭一切的烈火。
爱情,大水不能熄灭,
江河不能淹没。
若有人想倾其家财买爱情,
必遭唾弃。

女子的兄长:

我们有一个小妹,
她的胸脯还没有发育。
若有人来提亲,
我们该怎么办?
她若是墙,
我们要在上面建造银塔;
她若是门,
我们要用香柏木板围护她。

女子:

10 我是一面墙,
双乳像城楼,
我在他眼中像找到平安的人。
11 所罗门在巴力·哈们有一个葡萄园,
他把葡萄园租给农夫,
租金是每人一千块银子。
12 我的葡萄园,我自己作主。
所罗门啊,你的一千块银子自己留着,
二百块银子给管果园的人。

男子:

13 你这住在园中的人啊,
同伴们都在聆听你的声音,
求你让我也听见吧!

女子:

14 我的良人啊,
愿你像香草山上的羚羊和小鹿,
快快来到我身边!

新妇切爱新郎

巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟,我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。 我必引导你,领你进我母亲的家,我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。

耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等她自己情愿[a]

那靠着良人从旷野上来的是谁呢?

我在苹果树下叫醒你,你母亲在那里为你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。

爱情若火不能灭没

求你将我放在你心上如印记,戴在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光是火焰的电光,是耶和华的烈焰。 爱情,众水不能熄灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。

我们有一小妹,她的两乳尚未长成,人来提亲的日子,我们当为她怎样办理?

她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。

10 我是墙,我两乳像其上的楼,那时我在他眼中像得平安的人。 11 所罗门巴力哈们有一葡萄园,他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子必交一千舍客勒银子。 12 我自己的葡萄园在我面前,所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。

13 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。

14 我的良人哪,求你快来,如羚羊或小鹿在香草山上。

Footnotes

  1. 雅歌 8:4 “不要叫醒”云云或作“不要激动爱情,等它自发”。

If you were a baby, like my little brother nursing at his mother’s breasts,
    and if I found you outside,
I could kiss you,
    and no one would say it was wrong.
I would lead you into my mother’s house,
    to the room of she who taught me.
I would give you spiced wine
    squeezed from my pomegranate.

She Speaks to the Women

His left arm is under my head,
    and his right hand holds me.

Women of Jerusalem, promise me,
    don’t awaken love,
    don’t arouse love, until I am ready.[a]

The Women of Jerusalem Speak

Who is this woman
    coming from the desert, leaning on her lover?

She Speaks to Him

I woke you under the apple tree,
    where your mother gave birth to you,
    where you were born.
Keep me near you like a seal you wear over your heart,
    like a signet ring you wear on your hand.
Love is as strong as death.
    Passion is as strong as the grave.[b]
Its sparks become a flame,
    and it grows to become a great fire[c]!
A flood cannot put out love.
    Rivers cannot drown love.
Would people despise a man for giving
    everything he owns for love?

Her Brothers Speak

We have a little sister,
    and her breasts are not yet grown.
What should we do for our sister
    when a man comes asking to marry her?

If she were a wall,
    we would put silver trim[d] around her.
If she were a door,
    we would put a cedar board around her.

She Answers Her Brothers

10 I am a wall,
    and my breasts are my towers.
    And he is satisfied with me![e]

He Speaks

11 Solomon had a vineyard at Baal Hamon.
    He put men in charge of the vineyard.
Each man brought in grapes
    worth 1000 shekels[f] of silver.

12 Solomon, you can keep your 1000 shekels.
    Give 200 shekels to each man for the grapes he brought.
    But I will keep my own vineyard.

He Speaks to Her

13 There you are, sitting in the garden.
    Friends are listening to your voice.
    Let me hear it too!

She Speaks to Him

14 Hurry, my lover!
    Be like a gazelle or a young deer on the mountains of spice.

Footnotes

  1. Song of Solomon 8:4 until I am ready Literally, “until it desires.”
  2. Song of Solomon 8:6 the grave Or “Sheol,” the place where dead people go.
  3. Song of Solomon 8:6 great fire Or “the flame of the Lord.”
  4. Song of Solomon 8:9 trim Or “supports.” Often horizontal beams and towers were built into walls to strengthen and support them. But here, this seems to be a decoration.
  5. Song of Solomon 8:10 he is satisfied with me Literally, “in his eyes I find peace.” In Hebrew this is also like the names “Solomon” and “Shulamith.”
  6. Song of Solomon 8:11 1000 shekels About 25 pounds (11.5 kg). Also in verse 12.