阿摩司书 9:7-9
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
7 耶和华说:“以色列人哪,
我岂不是看你们如古实[a]人吗?
我岂不是领以色列人出埃及地,
也领非利士人出迦斐托,
领亚兰人出吉珥吗?
8 看哪,主耶和华的眼目
察看这有罪的国度,
要把它从地面上灭绝,
却不将雅各家灭绝净尽。”
这是耶和华说的。
9 “看哪,我发命令,
使以色列家在万国中飘流,
好像人用筛子筛谷,
连一粒也不落在地上。
Footnotes
- 9.7 “古实”包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。
阿摩司书 9:7-9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
7 耶和华说:
“以色列人啊,
在我眼中,你们不是和古实人一样吗?
我不是领你们出埃及,
也领非利士人出迦斐托[a],
领亚兰人出吉珥吗?
8 主耶和华的眼目察看这罪恶的国家,
我要从地上除灭它,
但不会完全毁灭雅各家。
这是耶和华说的。
9 “因为我要下令在列国中筛以色列家,
就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。
Footnotes
- 9:7 “迦斐托”即克里特岛。
Amos 9:7-9
New International Version
7 “Are not you Israelites
the same to me as the Cushites[a]?”(A)
declares the Lord.
“Did I not bring Israel up from Egypt,
the Philistines(B) from Caphtor[b](C)
and the Arameans from Kir?(D)
8 “Surely the eyes of the Sovereign Lord
are on the sinful kingdom.
I will destroy(E) it
from the face of the earth.
Yet I will not totally destroy
the descendants of Jacob,”
declares the Lord.(F)
9 “For I will give the command,
and I will shake the people of Israel
among all the nations
as grain(G) is shaken in a sieve,(H)
and not a pebble will reach the ground.(I)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
