Add parallel Print Page Options

夏天果子的异象

主耶和华向我显示,我就看见一篮夏天的果子。

耶和华说:“阿摩司,你看见甚么?”我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。

“到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,拋弃各处;你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。

责备富人欺压贫寒

践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。

你们说:

“月朔甚么时候过去,

好让我们可以卖五谷;

安息日甚么时候结束,

好让我们可以开市卖谷物。

我们卖东西就把升斗弄小,

收银子却用加重了的法码,

我们要用假秤欺骗人。

我们用银子买穷人,

用一双鞋换取穷乏人;

连麦碎也卖掉。”

耶和华指着雅各所夸耀的起誓说:

“我必永远记着他们所作的一切;

地震

“这地不应为此震动,

所有住在地上的不应悲哀吗?

这地必像尼罗河高涨翻腾,

像埃及的大河退落。

黑暗

“到那日,这是耶和华的宣告:

我必使太阳在正午落下,

在白昼使地变成昏暗。

悲哀

10 “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子,

把你们的歌声都变为哀哭。

我必使你们各人腰束麻带,

头都剃光了;

我必使你们悲哀,好象丧了独生子,

自始至终都是痛苦的。

饥饿

11 “看哪!日子快到,这是主耶和华的宣告。

我必使饥荒临到这地,

这饥荒不是因为没有食物,

这干渴不是因为没有水;

而是因为听不见耶和华的话。

12 他们从这海飘流到那海,

从北到东,

到处奔走,要寻求耶和华的话,

却寻不见。

口渴

13 “到那日,美丽的少女

和青年男子都因干渴昏倒。

14 那些指着撒玛利亚的罪(“罪”或作“亚示玛女神”)起誓,

或是那些指着但的神,

或别是巴的神(“别是巴的神”原文作“别是巴的道”)起誓的,

他们要倒下,再不能起来。”

Vision of the Summer Fruit

Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit. And He said, “Amos, what do you see?”

So I said, “A basket of summer fruit.”

Then the Lord said to me:

(A)“The end has come upon My people Israel;
(B)I will not pass by them anymore.
And (C)the songs of the temple
Shall be wailing in that day,”
Says the Lord God
“Many dead bodies everywhere,
(D)They shall be thrown out in silence.”

Hear this, you who [a]swallow up the needy,
And make the poor of the land fail,

Saying:

“When will the New Moon be past,
That we may sell grain?
And (E)the Sabbath,
That we may [b]trade wheat?
(F)Making the ephah small and the shekel large,
Falsifying the scales by (G)deceit,
That we may buy the poor for (H)silver,
And the needy for a pair of sandals—
Even sell the bad wheat?”

The Lord has sworn by (I)the pride of Jacob:
“Surely (J)I will never forget any of their works.
(K)Shall the land not tremble for this,
And everyone mourn who dwells in it?
All of it shall swell like [c]the River,
Heave and subside
(L)Like the River of Egypt.

“And it shall come to pass in that day,” says the Lord God,
(M)“That I will make the sun go down at noon,
And I will darken the earth in [d]broad daylight;
10 I will turn your feasts into (N)mourning,
(O)And all your songs into lamentation;
(P)I will bring sackcloth on every waist,
And baldness on every head;
I will make it like mourning for an only son,
And its end like a bitter day.

11 “Behold, the days are coming,” says the Lord God,
“That I will send a famine on the land,
Not a famine of bread,
Nor a thirst for water,
But (Q)of hearing the words of the Lord.
12 They shall wander from sea to sea,
And from north to east;
They shall run to and fro, seeking the word of the Lord,
But shall (R)not find it.

13 “In that day the fair virgins
And strong young men
Shall faint from thirst.
14 Those who (S)swear by (T)the [e]sin of Samaria,
Who say,
‘As your god lives, O Dan!’
And, ‘As the way of (U)Beersheba lives!’
They shall fall and never rise again.”

Footnotes

  1. Amos 8:4 Or trample on, Amos 2:7
  2. Amos 8:5 Lit. open
  3. Amos 8:8 The Nile; some Heb. mss., LXX, Tg., Syr., Vg. River (cf. 9:5); MT the light
  4. Amos 8:9 Lit. a day of light
  5. Amos 8:14 Or Ashima, a Syrian goddess

The Coming Day of Bitter Mourning

(A)This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit. And he said, (B)“Amos, what do you see?” And I said, (C)“A basket of summer fruit.” Then the Lord said to me,

(D)“The end[a] has come upon my people Israel;
    I will never again pass by them.
(E)The songs of the temple[b] (F)shall become wailings[c] in that day,”
declares the Lord God.
(G)“So many dead bodies!”
“They are thrown everywhere!”
(H)“Silence!”

Hear this, (I)you who trample on the needy
    and bring the poor of the land to an end,
saying, “When will (J)the new moon be over,
    that we may sell grain?
And (K)the Sabbath,
    that we may offer wheat for sale,
that we may make (L)the ephah small and the shekel[d] great
    and deal deceitfully with false balances,
that we may buy the poor for (M)silver
    and the needy for a pair of sandals
    and sell the chaff of the wheat?”

The Lord has sworn by (N)the pride of Jacob:
“Surely (O)I will never forget any of their deeds.
(P)Shall not the land tremble on this account,
    and everyone mourn who dwells in it,
(Q)and all of it rise like the Nile,
    and be tossed about (R)and sink again, like the Nile of Egypt?”

“And on that day,” declares the Lord God,
    (S)“I will make the sun go down at noon
    and darken the earth in broad daylight.
10 (T)I will turn your feasts into mourning
    and all your songs into lamentation;
(U)I will bring sackcloth on every waist
    (V)and baldness on every head;
(W)I will make it like the mourning for an only son
    and the end of it like a bitter day.

11 “Behold, the days are coming,” declares the Lord God,
    “when (X)I will send a famine on the land—
not a famine of bread, nor a thirst for water,
    (Y)but of hearing the words of the Lord.
12 (Z)They shall wander from sea to sea,
    and from north to east;
they shall run to and fro, to seek the word of the Lord,
    (AA)but they shall not find it.

13 (AB)“In that day the lovely virgins and the young men
    shall (AC)faint for thirst.
14 Those who swear by (AD)the Guilt of Samaria,
    and say, ‘As your god lives, O Dan,’
and, ‘As (AE)the Way of (AF)Beersheba lives,’
    they shall fall, and never rise again.”

Footnotes

  1. Amos 8:2 The Hebrew words for end and summer fruit sound alike
  2. Amos 8:3 Or palace
  3. Amos 8:3 Or The singing women of the palace shall wail
  4. Amos 8:5 An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters; a shekel was about 2/5 ounce or 11 grams

以夏果表以色列之結局已到

主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。 他說:「阿摩司啊,你看見什麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民以色列的結局到了,我必不再寬恕他們。」 主耶和華說:「那日,殿中的詩歌變為哀號,必有許多屍首在各處拋棄,無人作聲。」

責其欺虐窮乏

你們這些要吞吃窮乏人,使困苦人衰敗的,當聽我的話! 你們說:「月朔幾時過去,我們好賣糧;安息日幾時過去,我們好擺開麥子。賣出用小升斗,收銀用大戥子,用詭詐的天平欺哄人, 好用銀子買貧寒人,用一雙鞋換窮乏人,將壞了的麥子賣給人。」 耶和華指著雅各的榮耀起誓說:「他們的一切行為,我必永遠不忘。 地豈不因這事震動,其上的居民不也悲哀嗎?地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河湧上落下。」 主耶和華說:「到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。 10 我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。」

民之飢渴非因無飲食乃因不得主言

11 主耶和華說:「日子將到,我必命饑荒降在地上。人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,乃因不聽耶和華的話。 12 他們必漂流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑尋求耶和華的話,卻尋不著。 13 當那日,美貌的處女和少年的男子必因乾渴發昏。 14 那指著撒馬利亞牛犢[a]起誓的說『哪,我們指著你那裡的活神起誓』,又說『我們指著別是巴的神[b]道起誓』,這些人都必仆倒,永不再起來。」

Footnotes

  1. 阿摩司書 8:14 原文作:罪。
  2. 阿摩司書 8:14 「神」原文作「活」。