路加福音 9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
差遣十二门徒
9 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄制伏一切的鬼,医治各样的病, 2 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人, 3 对他们说:“行路的时候不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。 4 无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。 5 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。” 6 门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。
7 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活, 8 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。 9 希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人,我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。
给五千人吃饱
10 使徒回来,将所做的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。 11 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国的道,医治那些需医的人。 12 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。” 13 耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼、两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。” 14 那时人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。” 15 门徒就如此行,叫众人都坐下。 16 耶稣拿着这五个饼、两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。 17 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
认耶稣为基督
18 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?” 19 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,还有人说是古时的一个先知又活了。” 20 耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是神所立的基督。” 21 耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人。
预言受难
22 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
当背十架跟从主
23 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。 24 因为凡要救自己生命[a]的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。 25 人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢? 26 凡把我和我的道当做可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当做可耻的。 27 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
改变相貌
28 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。 29 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。 30 忽然,有摩西、以利亚两个人同耶稣说话, 31 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。 32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。 33 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。 34 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。 35 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的[b],你们要听他!” 36 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
害癫痫病的孩子
37 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。 38 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。 39 他被鬼抓住就忽然喊叫,鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。 40 我求过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。” 41 耶稣说:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!” 42 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。 43 众人都诧异神的大能[c]。
人子将要被交
耶稣所做的一切事,众人正稀奇的时候,耶稣对门徒说: 44 “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。” 45 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
议论谁将为大
46 门徒中间起了议论:谁将为大。 47 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边, 48 对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
49 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。” 50 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
撒马利亚人不接待主
51 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去, 52 便打发使者在他前头走。他们到了撒马利亚的一个村庄,要为他预备。 53 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 54 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的[d]吗?” 55 耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。 56 人子来不是要灭人的性命[e],是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。[f]
57 他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。” 58 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。” 59 又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。” 60 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬神国的道。” 61 又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。” 62 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进神的国。”
路加福音 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
差遣十二使徒
9 耶稣召集了十二个使徒,赐他们能力和权柄可以医病赶鬼, 2 又差遣他们出去宣讲上帝国的福音、医治病人。 3 耶稣叮嘱他们:“出门的时候,什么也不要带,不要带手杖、背包、干粮、金钱,也不要带两件衣服。 4 有人家接待你们,就住下来,一直住到你们离开。 5 如果有人不欢迎你们,你们在离开那城的时候,就把脚上的尘土跺掉,作为对他们的警告。”
6 使徒领命出发,走遍各个乡村,到处宣扬福音,替人治病。
希律的困惑
7 耶稣的事迹很快便传到希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰死而复活了”, 8 有人说:“以利亚显现了”,还有人说:“古代的某个先知复活了”。 9 希律说:“约翰已经被我斩首,这个行奇事的人到底是谁呢?”于是他想见耶稣。
五饼二鱼的神迹
10 使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。 11 但百姓发现了耶稣的行踪,随即也赶来了。耶稣接待他们,向他们宣讲天国的福音,医好了有病的人。 12 黄昏将近,十二个使徒过来对耶稣说:“请遣散众人,好让他们到附近的村庄去借宿找吃的,因为这地方很偏僻。”
13 耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”
使徒们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去买食物才够这么一大群人吃。” 14 当时那里约有五千男人。
耶稣便对使徒说:“让这些人分组坐下,每组大约五十人。” 15 于是使徒安排众人都坐好。 16 耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。 17 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,竟装满了十二个篮子。
彼得宣告耶稣是基督
18 有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒也在旁边。
耶稣问他们:“人们说我是谁?”
19 他们答道:“有人说你是施洗者约翰,也有人说你是以利亚,或是一位复活的古代先知。”
20 耶稣对他们说:“那么,你们说我是谁?”
彼得回答说:“你是上帝所立的基督。”
21 耶稣郑重地吩咐他们不许泄露祂的身份, 22 又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在第三天复活。”
跟从主的代价
23 耶稣又教导众人说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,天天背起他的十字架跟从我。 24 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我而失去生命的,必得到生命。 25 人若赚得全世界,却失去自己或丧掉自己,又有什么益处呢? 26 如果有人以我和我的道为耻,将来人子在自己、天父和圣天使的荣耀中降临时,也必以这人为耻。 27 我实在告诉你们,有些站在这里的人在有生之年就必看见上帝的国。”
登山变象
28 讲完这些话后大约八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各一同到山上祷告。 29 耶稣在祷告的时候,容貌改变了,衣裳洁白发光。 30 忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣交谈。 31 二人在荣光中显现,谈论有关耶稣离世的事情,就是祂在耶路撒冷将要成就的事。 32 彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。 33 当摩西和以利亚要离开时,彼得对耶稣说:“老师,我们在这里真好!让我们搭三座帐篷,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”其实彼得并不知道自己在说什么。 34 他的话还没说完,有一朵云彩飘来,笼罩他们,他们进入云彩中,都很害怕。 35 云彩中有声音说:“这是我的儿子,是我拣选的,你们要听从祂!” 36 声音消逝了,门徒只见耶稣独自在那里。那些日子,他们对这事都绝口不提,没有告诉任何人。
山下赶鬼
37 次日,他们来到山下,有一大群人迎接耶稣。 38 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子, 39 鬼控制着他,他常常突然狂喊乱叫、抽搐、口吐白沫,倍受折磨,无休无止。 40 我曾求过你的门徒把鬼赶出去,但他们都无能为力。”
41 耶稣回答说:“唉!这又不信又败坏的世代啊!我要跟你们在一起容忍你们多久呢?把你的儿子带来吧。”
42 那孩子走过来时,鬼又把他摔倒,使他抽搐,耶稣立刻斥责污鬼,把那孩子治好了,交给他父亲。 43 大家看见了上帝的大能,都很惊奇。
再次预言受难
他们正为耶稣所做的一切惊讶不已时,耶稣对门徒说: 44 “你们要牢记人子所说的话,因为祂将要被交到人的手里。” 45 但门徒不明白这句话的意思,因为还没有向他们显明,他们听不懂,又不敢追问耶稣。
论地位
46 门徒开始议论他们当中谁最伟大。 47 耶稣知道他们的心思,就叫了一个小孩子来,让他站在自己身旁, 48 然后对门徒说:“任何人为了我的缘故接待这样一个小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我来的那位。你们当中最卑微的其实是最伟大的。”
49 约翰说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是和我们一起跟从你的。” 50 耶稣却对他说:“你不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
不肯接待耶稣的村庄
51 耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。 52 祂先派人到撒玛利亚的一个村庄去预备食宿, 53 但撒玛利亚人见他们是上耶路撒冷去的,不肯接待他们。 54 祂的门徒雅各和约翰见状,说:“主啊,你要我们[a]叫天上的火降下来烧死他们吗?” 55 耶稣转过身来责备他们[b]。 56 接着,一行人改道去另一个村子。
跟从主的代价
57 在路上有人对耶稣说:“无论你往哪里去,我都要跟从你。”
58 耶稣对他说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
59 耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
60 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人吧,你只管去传扬上帝国的福音。”
61 又有一个人说:“主啊!我愿意跟从你,但请让我先回去向家人告别。”
62 耶稣说:“手扶着犁向后看的人不配进上帝的国。”
路 加 福 音 9
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣派使徒去传教
9 耶稣把他的十二名使徒召集在一起,赐给了他们制服鬼和医治疾病的力量与权力。 2 然后,耶稣就派他们出去宣传上帝的王国并治病救人。 3 耶稣对他们说∶“旅途中,不要带手杖、背包、面包,也不要带钱,不要带多余的衣服。 4 你们走进哪一家,就在哪一家里住下,一直住到你们离开那座城镇为止。 5 如果哪一处的人们不欢迎你们,当你们离开那个城镇时,抖掉你们脚上的尘土,做为对他们的警告。
6 然后,使徒们便出发了。他们走遍了所有的村庄,传播福音,医治病人。
希律的困惑
7 希律王听说了所发生的一切,感到迷惑不解,因为有人曾经说过:“约翰从死里复活了。” 8 也有人说过:”以利亚已经再现了。”还有人说:“很久以前的一位先知复活了。” 9 但是希律说道∶“我已经砍了约翰的头,可是,我听到的这个人是谁呢?”因此,希律非常想见到耶稣。
耶稣让五千多人吃饱了
10 使徒们回来了,他们向耶稣叙述了他们的所作所为。然后,耶稣悄悄地带领着他们来到了一座叫伯赛大的城镇。 11 但是众人发现耶稣的行踪后,就跟随着他。耶稣很欢迎他们,并对他们讲述了上帝王国的事情,还医治了那些需要治疗的人。
12 当太阳落山时,耶稣的十二个使徒来到他身边,对他说∶“打发人群走吧,以便他们能到附近的村村寨寨去找食物和住处,因为,咱们这儿太偏僻了。”
13 可是耶稣回答说∶“你们给他们一些吃的东西。”
使徒们却说∶“我们只有五块面包和两条鱼,当然,除非我们去给这些人买些食物!” 14 (当时大约共有五千多个男子在那里。)
耶稣对他的门徒说∶“你们让他们每五十个人坐在一起,坐成一组、一组的。”
15 门徒按照耶稣的吩咐,让人们按组坐下。 16 这时,耶稣拿起那五块面包和两条鱼,举目望天,感谢上帝赐给的食物,然后掰开食物,交给门徒,让他们摆在人们面前。 17 所有的人都饱了,剩下的食物,收拾起来还足足装了十二筐。
彼得说耶稣是基督
18 一次当耶稣独自祈祷的时候,门徒们来到他身边,耶稣问他们∶“人们都说我是谁?”
19 他们回答说∶“有人说您是施洗者约翰,还有人说您是以利亚,也有人说您是很久以前死去的一位先知复活了。”
20 耶稣又问门徒∶“你们说我是谁呢?”
彼得回答∶“您是上帝的基督。”
21 但是,耶稣警告他们,不要把此事告诉给任何人。
耶稣说他必死
22 耶稣对门徒说∶“人子必须遭受很多苦难,他必遭到年长的犹太首领、祭司长和律法师的拒弃,并被杀害,然后在第三天必定复活。”
23 然后,耶稣对在场所有的人说道∶“如果谁想跟随我,他就必须舍弃自己,每天都得背起他的十字架跟随我。 24 凡是想保全生命的人都将丧生;凡是为我牺牲生命的人都会保全生命。 25 如果一个人失去或毁灭了自己,即使他得到了整个世界,也毫无价值。 26 不要以我和我的教导为耻,如果你们以我和我的教导为耻,那么当我 [a]—人子伴随着我的荣耀、以及我父和神圣天使的荣耀降临时,也会以你们为耻。 27 但是,我实话告诉你们,站在这里的一些人在经历死亡之前,会看到上帝的王国。”
看到耶稣和摩西、以利亚在一起
28 耶稣说完这些话后的大约第八天,他带着彼得、约翰和雅各到山上去祈祷。 29 当耶稣祷告时,耶稣的容貌变了,他的衣服变得白得耀眼。 30 突然,有两个人出现在那里,与耶稣说话,他们是摩西和以利亚。 31 他们是伴着荣耀出现的,他们谈论着关于耶稣的死,耶稣将死在耶路撒冷。 32 可是,彼得和其他人却都睡着了。当他们醒过来时,都看到了耶稣的荣耀,也看见了和耶稣基督站在一起的那两个人。 33 当这两个人正要离开耶稣时,彼得对耶稣说∶“主人,我们在这里真是太好了,我们应该搭三个帐篷,一个给您,一个给摩西,另一个给以利亚。”彼得并不知道自己在说些什么。
34 当彼得正说这些话时,一片云彩飘来,笼罩住他们。当被云彩笼罩时,他们都很害怕。 35 从云里传来一个声音说∶“这是我的儿子,他是我选中的,你们要听他的话。”
36 话音落后,只有耶稣一人在那里。彼得、约翰和雅各对此事守口如瓶,之后的很久一段时间,他们没有告诉任何人他们所看到的事情。
耶稣解救被邪灵缠身的男孩
37 第二天,耶稣、彼得、约翰和雅各一下山,就有一大群人来见耶稣。 38 当时,人群中有人大声喊道∶“老师,我求您来看看我的儿子,他是我唯一的孩子! 39 一个邪灵抓住他,他突然尖叫、抽疯、口吐白沫,邪灵折磨他,不肯离开他。 40 我求您的门徒赶走邪灵,可是他们办不到。”
41 然后耶稣回答说∶“你们这代毫无信仰的人啊!你们真是大错特错了!我还要和你们在一起呆多久呢?我还得忍耐你们到何时呢?把你儿子带到我这里来吧。”
42 可是,孩子在来的路上时,鬼把他摔倒在地,使他不停地抽搐。于是,耶稣斥责邪灵,治好了孩子,然后把孩子交给了他的父亲。 43 在场的人都对上帝的卓越力量感到非常惊讶。
耶稣谈到自己的死
当人们沉浸在对耶稣所做的事情惊异之中时,耶稣对他的门徒说: 44 “要听进去我现在告诉你们的话:人子就要被交到凡人手里了。” 45 但是,门徒却不明白这话的意思,因为,它的含义是向他们隐藏着的,所以他们不能理解,而且他们也不敢问耶稣这话是什么意思。
谁是最伟大的人?
46 耶稣的门徒们之间发生了一场争论,争论谁是他们中间最伟大的人。 47 但是,耶稣知道他们内心的想法,便领过来一个小孩,让他站在自己身边。 48 然后,耶稣对门徒说∶“谁以我的名义接受像这孩子的人,谁就是在接受我;任何接受我的人,也就是在接受派我来的那位。你们中间最渺小的人是最伟大的。”
不反对你的人,就是拥护你的人
49 约翰答道∶“主人,我们见到有人以您的名义驱鬼,我们就阻止了他,因为他不与我们一起跟从您!”
50 但是,耶稣却对约翰说∶“不要制止他,因为,不反对你们的人,就是拥护你们的人。”
撒玛利亚城
51 到了耶稣该被接到天堂的时候了,耶稣坚定地前往耶路撒冷。 52 他派了一些使者先走,那些人启程来到了撒玛利亚的一个村庄,为耶稣的到来做准备。 53 但是,撒玛利亚人不接纳耶稣,因为耶稣要去的地方是耶路撒冷。 54 耶稣的门徒雅各和约翰见到这个情景时,便说道∶“主,您想不想让我们命令烈火由天而降,毁掉他们呢?” [b]
55 但是,耶稣却转身斥责了他们。 56 然后,他们到另一个村庄去了。 [c]
跟随耶稣
57 当他们走在路上时,有人对耶稣说∶“无论您到哪里,我都跟随着您。”
58 耶稣却说∶“狐狸有穴,飞鸟有巢,可是人子连枕头的地方都没有。” 59 他又对另一个人说∶“跟随我来。”
那个人却说∶“请先让我回去埋葬我的父亲。”
60 但是,耶稣对他说∶“让死人去埋葬他们自己的死人吧!你只管去传播上帝的王国。”
61 还有一个人说∶“主啊,我将跟随您,但是,请先让我回去向我的家人告别。”
62 但是耶稣对他说∶“手扶犁耕作,却又朝后看的人,对上帝的王国是不合适的。”
Footnotes
- 路 加 福 音 9:26 我: 直译为人子。
- 路 加 福 音 9:54 一些希腊本增有…像以利亚所做的那样。
- 路 加 福 音 9:56 一些希腊本增有∶“耶稣说∶‘你们不知道属于那种灵。 56 节上帝之子不是为了毁掉人的生命而来的,而是为了拯救它们而来的。’”
路加福音 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
差遣十二使徒
9 耶穌召集了十二個使徒,賜他們能力和權柄可以醫病趕鬼, 2 又差遣他們出去宣講上帝國的福音、醫治病人。 3 耶穌叮囑他們:「出門的時候,什麼也不要帶,不要帶手杖、背包、乾糧、金錢,也不要帶兩件衣服。 4 有人家接待你們,就住下來,一直住到你們離開。 5 如果有人不歡迎你們,你們在離開那城的時候,就把腳上的塵土跺掉,作為對他們的警告。」
6 使徒領命出發,走遍各個鄉村,到處宣揚福音,替人治病。
希律的困惑
7 耶穌的事蹟很快便傳到希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰死而復活了」, 8 有人說:「以利亞顯現了」,還有人說:「古代的某個先知復活了」。 9 希律說:「約翰已經被我斬首,這個行奇事的人到底是誰呢?」於是他想見耶穌。
五餅二魚的神蹟
10 使徒回來後,向耶穌報告了他們所行的事。隨後耶穌帶著他們悄悄地來到伯賽大城。 11 但百姓發現了耶穌的行蹤,隨即也趕來了。耶穌接待他們,向他們宣講天國的福音,醫好了有病的人。 12 黃昏將近,十二個使徒過來對耶穌說:「請遣散眾人,好讓他們到附近的村莊去借宿找吃的,因為這地方很偏僻。」
13 耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」
使徒們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去買食物才夠這麼一大群人吃。」 14 當時那裡約有五千男人。
耶穌便對使徒說:「讓這些人分組坐下,每組大約五十人。」 15 於是使徒安排眾人都坐好。 16 耶穌拿起那五個餅、兩條魚,舉目望著天祝謝後,掰開遞給門徒,讓他們分給眾人。 17 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,竟裝滿了十二個籃子。
彼得宣告耶穌是基督
18 有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒也在旁邊。
耶穌問他們:「人們說我是誰?」
19 他們答道:「有人說你是施洗者約翰,也有人說你是以利亞,或是一位復活的古代先知。」
20 耶穌對他們說:「那麼,你們說我是誰?」
彼得回答說:「你是上帝所立的基督。」
21 耶穌鄭重地吩咐他們不許洩露祂的身分, 22 又說:「人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在第三天復活。」
跟從主的代價
23 耶穌又教導眾人說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,天天背起他的十字架跟從我。 24 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我而失去生命的,必得到生命。 25 人若賺得全世界,卻失去自己或喪掉自己,又有什麼益處呢? 26 如果有人以我和我的道為恥,將來人子在自己、天父和聖天使的榮耀中降臨時,也必以這人為恥。 27 我實在告訴你們,有些站在這裡的人在有生之年就必看見上帝的國。」
登山變象
28 講完這些話後大約八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各一同到山上禱告。 29 耶穌在禱告的時候,容貌改變了,衣裳潔白發光。 30 忽然,摩西和以利亞二人在跟耶穌交談。 31 二人在榮光中顯現,談論有關耶穌離世的事情,就是祂在耶路撒冷將要成就的事。 32 彼得和兩個同伴都睏得睡著了,他們醒來後,看見了耶穌的榮光以及站在祂身邊的兩個人。 33 當摩西和以利亞要離開時,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!讓我們搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」其實彼得並不知道自己在說什麼。 34 他的話還沒說完,有一朵雲彩飄來,籠罩他們,他們進入雲彩中,都很害怕。 35 雲彩中有聲音說:「這是我的兒子,是我揀選的,你們要聽從祂!」 36 聲音消逝了,門徒只見耶穌獨自在那裡。那些日子,他們對這事都絕口不提,沒有告訴任何人。
山下趕鬼
37 次日,他們來到山下,有一大群人迎接耶穌。 38 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子, 39 鬼控制著他,他常常突然狂喊亂叫、抽搐、口吐白沫,倍受折磨,無休無止。 40 我曾求過你的門徒把鬼趕出去,但他們都無能為力。」
41 耶穌回答說:「唉!這又不信又敗壞的世代啊!我要跟你們在一起容忍你們多久呢?把你的兒子帶來吧。」
42 那孩子走過來時,鬼又把他摔倒,使他抽搐,耶穌立刻斥責污鬼,把那孩子治好了,交給他父親。 43 大家看見了上帝的大能,都很驚奇。
再次預言受難
他們正為耶穌所做的一切驚訝不已時,耶穌對門徒說: 44 「你們要牢記人子所說的話,因為祂將要被交到人的手裡。」 45 但門徒不明白這句話的意思,因為還沒有向他們顯明,他們聽不懂,又不敢追問耶穌。
論地位
46 門徒開始議論他們當中誰最偉大。 47 耶穌知道他們的心思,就叫了一個小孩子來,讓他站在自己身旁, 48 然後對門徒說:「任何人為了我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。你們當中最卑微的其實是最偉大的。」
49 約翰說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是和我們一起跟從你的。」 50 耶穌卻對他說:「你不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」
不肯接待耶穌的村莊
51 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。 52 祂先派人到撒瑪利亞的一個村莊去預備食宿, 53 但撒瑪利亞人見他們是上耶路撒冷去的,不肯接待他們。 54 祂的門徒雅各和約翰見狀,說:「主啊,你要我們[a]叫天上的火降下來燒死他們嗎?」 55 耶穌轉過身來責備他們[b]。 56 接著,一行人改道去另一個村子。
跟從主的代價
57 在路上有人對耶穌說:「無論你往哪裡去,我都要跟從你。」
58 耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
59 耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
60 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝國的福音。」
61 又有一個人說:「主啊!我願意跟從你,但請讓我先回去向家人告別。」
62 耶穌說:「手扶著犁向後看的人不配進上帝的國。」
Luke 9
New Catholic Bible
Chapter 9
Jesus Sends Out the Twelve on Mission.[a] 1 Calling the Twelve together, Jesus gave them power and authority to cast out all demons and to cure diseases, 2 and he sent them forth to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
3 He said to them, “Take nothing for the journey, neither walking staff, nor sack, nor bread, nor money. Nor are you to have a second tunic. 4 Whatever house you enter, stay there until you depart from that area. 5 As for those who do not welcome you, when you leave that town shake the dust from your feet in testimony against them.” 6 Then they set forth and traveled from village to village, preaching the gospel and curing diseases everywhere.
John the Baptist, Herod, and Jesus.[b] 7 Now Herod the tetrarch heard about all that was taking place, and he was perplexed because some people were saying that John had been raised from the dead, 8 others that Elijah had appeared, and still others that one of the ancient prophets had come back to life. 9 But Herod said, “John I beheaded. Then who is this about whom I hear such things?” And he was anxious to see him.
10 Jesus Feeds Five Thousand Men.[c] On their return, the apostles reported to Jesus what they had done. Then he took them along and withdrew privately to a town named Bethsaida. 11 When the people learned of this, they followed him. Jesus welcomed them and spoke to them about the kingdom of God. He also cured those who were in need of healing.
12 When evening was approaching, the Twelve came to Jesus and said, “Send the people away now so that they can go to the villages and farms in the area and obtain food and lodging, for we are in a deserted place.” 13 He replied, “Give them something to eat yourselves.” They said, “All we have are five loaves and two fish—unless we go and buy food for all these people.” 14 For there were present about five thousand men.
Then he instructed his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty.” 15 They did so and made them sit down. 16 Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed and broke them and gave them to the disciples to distribute among the people. 17 They all ate and were satisfied. Then they gathered up what was left over—twelve baskets of fragments.
18 Peter’s Confession That Jesus Is the Christ.[d]Once while Jesus was praying by himself, he asked his disciples who were standing close by, “Who do the people say that I am?” 19 They answered, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the ancient prophets has arisen.” 20 “But you,” he said to them, “who do you say that I am?” Peter answered him: “The Christ of God.” 21 Thereupon he gave them strict orders and commanded them not to tell this to anyone.
22 Jesus Predicts His Passion. He then went on to say, “The Son of Man must endure great suffering, be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be put to death, and on the third day be raised.”
23 The Conditions of Discipleship.[e] Then he said to all who were with him, “Anyone who wishes to follow me must deny himself, take up his cross daily, and follow me. 24 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it. 25 What does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
26 “If anyone is ashamed of me and of my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels. 27 Truly I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God.”
28 Jesus Is Transfigured.[f] About eight days after he had said this, Jesus took Peter, John, and James and went up on a mountain to pray. 29 And while he was praying, the appearance of his face underwent a change, and his clothing became dazzling white. 30 Suddenly, there were two men talking with him, Moses and Elijah, 31 who appeared in glory and spoke of his departure, which would come to pass in Jerusalem. 32 Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake they beheld his glory and the two men standing beside him.
33 When they were ready to leave, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let us make three tents—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” But he did not truly know what he was saying. 34 While he was speaking, a cloud came and cast its shadow over them, and the three disciples became frightened as they entered the cloud. 35 Then a voice came out of the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One.[g] Listen to him.” 36 After the voice had spoken, they beheld only Jesus. They kept silent and at that time they did not tell anyone about what they had witnessed.
End of the Galilean Ministry
37 Jesus Heals a Boy with a Demon.[h] On the following day, when they descended from the mountain, a large crowd came forth to meet him. 38 Then, suddenly, a man in the crowd cried out, “Teacher, I implore you to look at my son. He is my only child. 39 A spirit seizes him and with a shriek suddenly throws him into convulsions until he begins to foam at the mouth. It hardly ever leaves him, continuously torturing him. 40 I begged your disciples to drive it out, but they were unable to do so.”
41 Jesus said in reply, “O unbelieving and perverse generation! How much longer shall I remain with you and have to endure you? Bring your son here!” 42 As the boy was approaching him, the demon threw him into convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, cured the boy, and gave him back to his father. 43 And all those present were awestruck at the greatness of God.
Jesus Predicts His Passion a Second Time.[i] Amid the astonishment of the crowds at everything he was doing, Jesus said to his disciples, 44 “Listen carefully to these words. The Son of Man is going to be handed over into the power of men.” 45 But they did not understand what he was saying. Its meaning was hidden from them so that they could not comprehend his message, and they were afraid to ask him what he meant.
46 True Greatness.[j] The disciples then began to argue about which of them was the greatest. 47 Jesus, aware of their inner thoughts, took a child, placed him by his side, 48 and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me; and whoever receives me receives the one who sent me. For the one who is least among all of you is the one who is the greatest.”
49 Whoever Is Not against You Is with You.[k] John then said, “Master, we saw someone expelling demons in your name, and we forbade him because he is not with us.” 50 Jesus replied, “Do not hinder him! For whoever is not against you is with you.”
The Journey to Jerusalem[l]
The Departure
51 Passing through Samaria.[m] As the time drew near for him to be taken up, Jesus resolutely set his sights on Jerusalem, 52 and he sent messengers ahead of him. They entered a Samaritan village to make arrangements for his arrival, 53 but the people there would not receive him because his destination was Jerusalem. 54 When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to consume them?”[n] 55 But Jesus turned and rebuked them. 56 Then they journeyed forth to another village.
57 The Cost of Following Jesus.[o] As they traveled along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.” 58 Jesus told him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
59 To another he said, “Follow me.” The man replied, “Lord, allow me to go first and bury my father.” 60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead. You are to go and proclaim the kingdom of God.”
61 Another man said, “I will follow you, Lord, but allow me first to say farewell to my family at home.” 62 Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and then looks back is fit for the kingdom of God.”
Footnotes
- Luke 9:1 The Twelve are to share the mission of Jesus, to announce and attest the coming of salvation. Like their Lord, the apostles of the kingdom must be disinterested and conscious of the grave importance of the Gospel. They will accept hospitality simply and without consideration of personal interest. It is by clearly dissociating themselves from incredulity that they will announce the judgment that is coming (see Acts 13:51; 18:5).
- Luke 9:7 People speak of the return of Elijah as a precursor of the day of the Lord (Mal 3:23). They have known John. Now Jesus’ renown reaches the palace of the prince whom he will encounter in the course of his Passion (see Lk 23:7-12). The murderer of John evinces an idle curiosity. The action of Jesus compels each of us to ask ourselves: What do we say of Jesus?
- Luke 9:10 The preaching of Jesus so excites the crowd that they go so far as to disturb him in his retreat. He receives them and speaks to them about the kingdom of God. The miracle of the loaves is like a renewal of the prodigy of the manna expected at the time of the Messiah. In this account, Christians already discern the signs of the Eucharist: God nourishes his people. See also notes on Mt 14:13-21; 14:19; and 14:21; and Mk 6:43.
- Luke 9:18 At the opening of this passage, Jesus is found in prayer—thus Luke underlines the importance of the moment. Christ invites the Twelve to declare themselves concerning who he is. Peter precedes the others—in the Gospel, Peter’s faith has a large role (see Lk 22:31-33)—in acknowledging Christ as God, that is, as the expected Messiah whose unity with God is astonishing. In order to avoid all ambiguity about himself, Jesus recommends secrecy and for the first time announces his Passion. Contrary to what people expect, the Messiah will not save his people by a popular or political uprising but by his Death and Resurrection. The title “Son of Man” suggests the Passion and announces a glorious coming on the last day.
- Luke 9:23 To believe in Christ is to strive to share the mystery of his Death and Resurrection. To do so it is necessary for each of us to go beyond ourselves and our egoism in the ordinary conditions of life. See the kingdom of God: this expression evokes the appearances of the risen Lord or the work of the Spirit in the primitive Church.
- Luke 9:28 In a vision on a mountain, three disciples behold, for one instant, the divine splendor of Jesus. Moses and Elijah, who announced God’s plan in the Law and the Prophets, attest that it will now be accomplished by the Passion, that “passage” of Jesus, which is the new “Exodus.” As formerly in the Exodus God manifested himself in the cloud, now through the one he designates as his Son, his Chosen One (see Isa 42:1; 49:7), he will give to all people the definitive liberation. The evangelist hardly explains the unfolding of this mysterious event. He gives us the shattering experience of Jesus’ inner life to prompt our faith in Christ: to hear this man is to hear God.
- Luke 9:35 My Chosen One: this is similar to a Palestinian Jewish title found in the literature of the Dead Sea Scrolls and to Isa 42:1.
- Luke 9:37 Returning to the people, Jesus resumes the struggle. In contrast with the lapse of the disciples, the Messiah manifests his sovereign power against all the forces that enchain us, of which the person afflicted with a demon is a striking example.
- Luke 9:43 Amid popular success, Jesus keeps his eyes fixed on his Passion, the decisive act of salvation. For the believers, as for the disciples, it remains difficult to accept the necessity of the cross.
- Luke 9:46 As a result of their lack of pretense, children are the beloved of God and become models for the believer (see Lk 18:15-17). We must share this regard of Christ for the little ones, even in the way of thinking and living.
- Luke 9:49 It is necessary to accept the initiative of all those who make use of the name of Christ.
- Luke 9:51 We are at a crossroads in the life of Christ: Jesus begins to go to Jerusalem where his mystery is to be accomplished. This journey will take him from Galilee to the Holy City. In this section, Luke brings together a part of the teaching of Jesus that the other evangelists do not have or that they give in very different contexts. In these ten chapters, we find some of the most moving words of Christ about the mercy of God.
- Luke 9:51 The Samaritans refused passage to Jewish pilgrims on their way to the temple in Jerusalem, because they did not give recognition to that sanctuary. The critical text says simply that Jesus “rebuked” the disciples (v. 55); some manuscripts have: “And he said, ‘You do not know what kind of spirit you are of, for the Son of Man did not come to destroy lives, but to save them.’ ”
- Luke 9:54 An allusion to 2 Ki 1:10-12.
- Luke 9:57 Jesus demands an unconditional commitment from those who hesitate. The preaching of the kingdom is of primary urgency. On its account, we are to renounce every possession and free ourselves from even the most sacred human attachments.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
