路加福音 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
差遣十二使徒
9 耶稣召集了十二个使徒,赐他们能力和权柄可以医病赶鬼, 2 又差遣他们出去宣讲上帝国的福音、医治病人。 3 耶稣叮嘱他们:“出门的时候,什么也不要带,不要带手杖、背包、干粮、金钱,也不要带两件衣服。 4 有人家接待你们,就住下来,一直住到你们离开。 5 如果有人不欢迎你们,你们在离开那城的时候,就把脚上的尘土跺掉,作为对他们的警告。”
6 使徒领命出发,走遍各个乡村,到处宣扬福音,替人治病。
希律的困惑
7 耶稣的事迹很快便传到希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰死而复活了”, 8 有人说:“以利亚显现了”,还有人说:“古代的某个先知复活了”。 9 希律说:“约翰已经被我斩首,这个行奇事的人到底是谁呢?”于是他想见耶稣。
五饼二鱼的神迹
10 使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。 11 但百姓发现了耶稣的行踪,随即也赶来了。耶稣接待他们,向他们宣讲天国的福音,医好了有病的人。 12 黄昏将近,十二个使徒过来对耶稣说:“请遣散众人,好让他们到附近的村庄去借宿找吃的,因为这地方很偏僻。”
13 耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”
使徒们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去买食物才够这么一大群人吃。” 14 当时那里约有五千男人。
耶稣便对使徒说:“让这些人分组坐下,每组大约五十人。” 15 于是使徒安排众人都坐好。 16 耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。 17 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,竟装满了十二个篮子。
彼得宣告耶稣是基督
18 有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒也在旁边。
耶稣问他们:“人们说我是谁?”
19 他们答道:“有人说你是施洗者约翰,也有人说你是以利亚,或是一位复活的古代先知。”
20 耶稣对他们说:“那么,你们说我是谁?”
彼得回答说:“你是上帝所立的基督。”
21 耶稣郑重地吩咐他们不许泄露祂的身份, 22 又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在第三天复活。”
跟从主的代价
23 耶稣又教导众人说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,天天背起他的十字架跟从我。 24 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我而失去生命的,必得到生命。 25 人若赚得全世界,却失去自己或丧掉自己,又有什么益处呢? 26 如果有人以我和我的道为耻,将来人子在自己、天父和圣天使的荣耀中降临时,也必以这人为耻。 27 我实在告诉你们,有些站在这里的人在有生之年就必看见上帝的国。”
登山变象
28 讲完这些话后大约八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各一同到山上祷告。 29 耶稣在祷告的时候,容貌改变了,衣裳洁白发光。 30 忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣交谈。 31 二人在荣光中显现,谈论有关耶稣离世的事情,就是祂在耶路撒冷将要成就的事。 32 彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。 33 当摩西和以利亚要离开时,彼得对耶稣说:“老师,我们在这里真好!让我们搭三座帐篷,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”其实彼得并不知道自己在说什么。 34 他的话还没说完,有一朵云彩飘来,笼罩他们,他们进入云彩中,都很害怕。 35 云彩中有声音说:“这是我的儿子,是我拣选的,你们要听从祂!” 36 声音消逝了,门徒只见耶稣独自在那里。那些日子,他们对这事都绝口不提,没有告诉任何人。
山下赶鬼
37 次日,他们来到山下,有一大群人迎接耶稣。 38 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子, 39 鬼控制着他,他常常突然狂喊乱叫、抽搐、口吐白沫,倍受折磨,无休无止。 40 我曾求过你的门徒把鬼赶出去,但他们都无能为力。”
41 耶稣回答说:“唉!这又不信又败坏的世代啊!我要跟你们在一起容忍你们多久呢?把你的儿子带来吧。”
42 那孩子走过来时,鬼又把他摔倒,使他抽搐,耶稣立刻斥责污鬼,把那孩子治好了,交给他父亲。 43 大家看见了上帝的大能,都很惊奇。
再次预言受难
他们正为耶稣所做的一切惊讶不已时,耶稣对门徒说: 44 “你们要牢记人子所说的话,因为祂将要被交到人的手里。” 45 但门徒不明白这句话的意思,因为还没有向他们显明,他们听不懂,又不敢追问耶稣。
论地位
46 门徒开始议论他们当中谁最伟大。 47 耶稣知道他们的心思,就叫了一个小孩子来,让他站在自己身旁, 48 然后对门徒说:“任何人为了我的缘故接待这样一个小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我来的那位。你们当中最卑微的其实是最伟大的。”
49 约翰说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是和我们一起跟从你的。” 50 耶稣却对他说:“你不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
不肯接待耶稣的村庄
51 耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。 52 祂先派人到撒玛利亚的一个村庄去预备食宿, 53 但撒玛利亚人见他们是上耶路撒冷去的,不肯接待他们。 54 祂的门徒雅各和约翰见状,说:“主啊,你要我们[a]叫天上的火降下来烧死他们吗?” 55 耶稣转过身来责备他们[b]。 56 接着,一行人改道去另一个村子。
跟从主的代价
57 在路上有人对耶稣说:“无论你往哪里去,我都要跟从你。”
58 耶稣对他说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
59 耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
60 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人吧,你只管去传扬上帝国的福音。”
61 又有一个人说:“主啊!我愿意跟从你,但请让我先回去向家人告别。”
62 耶稣说:“手扶着犁向后看的人不配进上帝的国。”
Lukas 9
Svenska 1917
9 Och han kallade tillhopa de tolv och gav dem makt och myndighet över alla onda andar, så ock makt att bota sjukdomar.
2 Och han sände ut dem till att predika Guds rike och till att bota sjuka.
3 Och han sade till dem: »Tagen intet med eder på vägen, varken stav eller ränsel eller bröd eller penningar, och haven icke heller dubbla livklädnader.
4 Och när I haven kommit in något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten.
5 Och om man någonstädes icke tager emot eder, så gån bort ifrån den staden, och skudden stoftet av edra fötter, till ett vittnesbörd mot dem.»
6 Och de gingo ut och vandrade igenom landet, från by till by, och förkunnade evangelium och botade sjuka allestädes.
7 Men när Herodes, landsfursten, fick höra om allt detta som skedde visste han icke vad han skulle tro. Ty somliga sade: »Det är Johannes, som har uppstått från de döda.»
8 Men andra sade: »Det är Elias, som har visat sig.» Andra åter sade: »Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.»
9 Men Herodes själv sade: »Johannes har jag låtit halshugga. Vem är då denne, som jag hör sådant om?» Och han sökte efter tillfälle att få se honom.
10 Och apostlarna kommo tillbaka och förtäljde för Jesus huru stora ting de hade gjort. De tog han dem med sig och drog sig undan till en stad som hette Betsaida, där de kunde vara allena.
11 Men när folket fick veta detta, gingo de efter honom. Och han lät dem komma till sig och talade till dem om Guds rike; och dem som behövde botas gjorde han friska.
12 Men dagen begynte nalkas sitt slut. Då trädde de tolv fram och sade till honom: »Låt folket skiljas åt, så att de kunna gå bort i byarna och gårdarna häromkring och skaffa sig härbärge och få mat; vi äro ju här i en öde trakt.»
13 Men han sade till dem: »Given I dem att äta.» De svarade: »Vi hava icke mer än fem bröd och två fiskar, såframt vi icke skola gå bort och köpa mat åt allt detta folk.»
14 Där voro nämligen vid pass fem tusen män. Då sade han till sina lärjungar: »Låten dem lägga sig ned i matlag, femtio eller så omkring i vart.»
15 Och de gjorde så och läto dem alla lägga sig ned.
16 Därefter tog han de fem bröden och de två fiskarna och säg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav åt lärjungarna, för att de skulle lägga fram åt folket.
17 Och de åto alla och blevo mätta. sedan samlade man upp de stycken som hade blivit över efter dem, tolv korgar.
18 När han en gång hade dragit sig undan och var stadd i byn, voro hans lärjungar hos honom. Och han frågade dem och sade: »Vem säger folket mig vara?»
19 De svarade och sade: »Johannes döparen; dock säga andra Elias; andra åter säga: 'Det är någon av de gamla profeterna, som har uppstått.'»
20 Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?» Petrus svarade och sade: »Guds Smorde.»
21 Då förbjöd han dem strängeligen att säga detta till någon.
22 Och han sade: »Människosonen måste lida mycket, och han skall bliva förkastad av de äldste och översteprästerna och de skriftlärda och skall bliva dödad, men på tredje dagen skall han uppstå igen.»
23 Och han sade till alla: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig var dag; så följe han mig.
24 Ty den som vill bevara sitt liv han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall bevara det.
25 Och vad hjälper det en människa om hon vinner hela världen, men mister sig själv eller själv går förlorad?
26 Den som blyges för mig och för mina ord, för honom skall Människosonen blygas, när han kom mer i sin och min Faders och de heliga änglarnas härlighet.
27 Men sannerligen säger jag eder: Bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se Guds rike.»
28 Vid pass åtta dagar efter det att han hade talat detta tog han Petrus och Johannes och Jakob med sig och gick upp på berget för att bedja.
29 Och under det att han bad, blev hans ansikte förvandlat, och hans kläder blevo skinande vita.
30 Och de, två män stodo där och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias.
31 De visade sig i härlighet och talade om hans bortgång, vilken han skulle fullborda i Jerusalem.
32 Men Petrus och de som voro med honom voro förtyngda av sömn; då de sedan vaknade, sågo de hans härlighet och de båda männen, som stodo hos honom.
33 När så dessa skulle skiljas ifrån honom, sade Petrus till Jesus: »Mästare, har är oss gott att vara; låt oss göra tre hyddor, en åt dig och en åt Moses och en åt Elias.» Han visste nämligen icke vad han sade.
34 Medan han så talade, kom en sky och överskyggde dem; och de blevo förskräckta, när de trädde in i skyn.
35 Och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min Son, den utvalde; hören honom.»
36 Och i detsamma som rösten kom, funno de Jesus vara där allena. -- Och de förtego detta och omtalade icke för någon på den tiden något av vad de hade sett.
37 När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes.
38 Då ropade en man ur folkhopen och sade: »Mästare, jag beder dig, se till min son, ty han är mitt enda barn.
39 Det är så, att en ande plägar gripa fatt i honom, och strax skriar han då, och anden sliter och rycker honom, och fradgan står honom om munnen. Och det är med knapp nöd han släpper honom, sedan han har sönderbråkat honom.
40 Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.»
41 Då svarade Jesus och sade: »O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara hos eder och härda ut med eder? För hit din son.»
42 Men ännu medan denne var på väg fram, kastade den onde anden omkull honom och slet och ryckte honom. Då tilltalade Jesus den orene anden strängt och gjorde gossen frisk och gav honom tillbaka åt hans fader.
43 Och alla häpnade över Guds stora makt. Då nu alla förundrade sig över alla de gärningar som han gjorde, sade han till sina lärjungar:
44 »Tagen emot dessa ord med öppna öron: Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer.
45 Men de förstodo icke detta som han sade, och det var förborgat för dem, så att de icke kunde fatta det; dock fruktade de att fråga honom om det som han hade sagt.
46 Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst.
47 Men Jesus förstod deras hjärtans tankar och tog ett barn och ställde det bredvid sig
48 och sade till dem: »Den som tager emot detta barn i mitt namn, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig. Ty den som är minst bland eder alla, han är störst.
49 Och Johannes tog till orda och sade: »Mästare, sågo huru en man drev ut onda andar genom ditt namn; och du ville hindra honom, eftersom han icke följde med oss.»
50 Men Jesus sade till honom: »Hindren honom icke; ty den som icke är emot eder, han är för eder.»
51 Då nu tiden var inne att han skulle bliva upptagen, beslöt han att ställa sin färd till Jerusalem.
52 Och han sände budbärare framför sig; och de gingo åstad och kommo in i en samaritisk by för att reda till åt honom.
53 Men folket där tog icke emot honom, eftersom han var stadd på färd till Jerusalem.
54 När de båda lärjungarna Jakob i och Johannes förnummo detta, sade de: »Herre, vill du att vi skola bedja att eld kommer ned från himmelen och förtär dem?»
55 Då vände han sig om och tillrättavisade dem.
56 Och de gingo till en annan by.
57 Medan de nu färdades fram på vägen, sade någon till honom: »Jag vill följa dig, varthelst du går.
58 Då svarade Jesus honom: »Rävarna hava kulor, och himmelens fåglar hava nästen; men Människosonen har ingen plats där han kan vila sitt huvud.»
59 Och till en annan sade han: »Föl; mig.» Men denne svarade: »Tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.»
60 Då sade han till honom: »Låt de döda begrava sina döda; men gå du åstad och förkunna Guds rike.»
61 Åter en annan sade: »Jag vill följa dig, Herre, men tillstäd mig att först taga avsked av dem som höra till mitt hus.»
62 Då svarade Jesus honom: »Ingen som ser sig tillbaka, sedan han har satt sin hand till plogen, är skickad för Guds rike.»
Luke 9
Legacy Standard Bible
The Twelve Disciples Sent Out
9 (A)And calling the twelve together, He gave them power and authority over all the demons and to heal diseases. 2 And He sent them out to (B)preach the kingdom of God and to heal the sick. 3 And He said to them, “(C)Take nothing for your journey, (D)neither a staff, nor a [a]bag, nor bread, nor money; nor have two [b]tunics apiece. 4 And whatever house you enter, stay there [c]until you leave that city. 5 And as for those who do not receive you, as you go out from that city, (E)shake the dust off your feet as a testimony against them.” 6 And departing, they were going [d]throughout the villages, (F)proclaiming the gospel and healing everywhere.
7 (G)Now (H)Herod the tetrarch heard of all that was happening, and he was greatly perplexed, because it was said by some that (I)John had risen from the dead, 8 and by some that (J)Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen again. 9 And Herod said, “I myself had John beheaded, but who is this man about whom I hear such things?” And (K)he kept trying to see Him.
10 (L)And when the apostles returned, they recounted to Him all that they had done. (M)Taking them with Him, He slipped away by Himself to a city called (N)Bethsaida. 11 But when the crowds became aware of this, they followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing.
Jesus Feeds Five Thousand
12 Now the day [e]was ending, and the twelve came and said to Him, “Send the crowd away, that they may go into the surrounding villages and countryside and obtain lodging and find provisions, for here we are in a desolate place.” 13 But He said to them, “You give them something to eat!” And they said, “We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people.” 14 (For there were about five thousand men.) And He said to His disciples, “Have them [f]sit down (O)in groups of about fifty each.” 15 And they did so, and had them all [g]sit down. 16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed them. And He broke them and kept giving them to the disciples to set before the crowd. 17 And they all ate and were satisfied; and [h]the broken pieces which they had left over were picked up, twelve (P)baskets full.
Peter Confesses Jesus Is the Christ
18 (Q)And it happened that while He was (R)praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, “Who do the crowds say that I am?” 19 And they answered and said, “John the Baptist, and others say Elijah, but others, that one of the prophets of old has risen again.” 20 And He said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered and said, “(S)The [i]Christ of God.” 21 But He [j](T)warned them and directed them not to tell this to anyone, 22 (U)saying, “(V)The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised up on the third day.”
Take Up Your Cross
23 And He was saying to them all, “(W)If anyone wishes to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily and follow Me. 24 For (X)whoever wishes to save his [k]life will lose it, but whoever loses his [l]life for My sake, he is the one who will save it. 25 For what is a man profited if he gains the whole world, and (Y)loses or forfeits himself? 26 (Z)For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels. 27 But I say to you truthfully, (AA)there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
The Transfiguration
28 (AB)Now it happened some eight days after these words, that taking along (AC)Peter and John and James, He (AD)went up on the mountain (AE)to pray. 29 And it happened that while He was (AF)praying, the appearance of His face (AG)became different, and His clothing became white and [m]gleaming. 30 And behold, two men were talking with Him, and they were Moses and Elijah, 31 who, appearing in [n]glory, were speaking of His [o](AH)departure which He was about to fulfill at Jerusalem. 32 Now Peter and his companions (AI)had been overcome with sleep, but when they were fully awake, they saw His glory and the two men standing with Him. 33 And it happened that as they were leaving Him, Peter said to Jesus, “(AJ)Master, it is good for us to be here; (AK)let us make three [p]booths: one for You, and one for Moses, and one for Elijah”—(AL)not realizing what he was saying. 34 While he was saying this, a cloud [q]formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud. 35 Then (AM)a voice came out of the cloud, saying, “(AN)This is My Son, My Chosen One; listen to Him!” 36 And when the voice [r]had spoken, Jesus was found alone. And (AO)they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen.
Jesus Casts Out a Demon
37 (AP)Now it happened on the next day, that when they came down from the mountain, a large crowd met Him. 38 And behold, a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, for he is my [s]only one, 39 and behold, a spirit seizes him, and he suddenly screams, and it throws him into a convulsion with foaming at the mouth, and only with difficulty does it leave him, mauling him as it leaves. 40 And I begged Your disciples to cast it out, and they could not.” 41 And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here.” 42 Now while he was still approaching, the demon [t]slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy and gave him back to his father. 43 And they were all astonished at the (AQ)majesty of God.
Jesus Foretells His Death and Resurrection
(AR)But while everyone was marveling at all that He was doing, He said to His disciples, 44 “Put these words into your ears; (AS)for the Son of Man is going to be [u]delivered into the hands of men.” 45 But (AT)they [v]did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not perceive it, and they were afraid to ask Him about this statement.
Who Is the Greatest?
46 (AU)Now an argument [w]started among them as to which of them might be the greatest. 47 But Jesus, (AV)knowing [x]what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side, 48 and said to them, “(AW)Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; (AX)for the one who is least among all of you, this is the one who is great.”
49 (AY)And John answered and said, “(AZ)Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to hinder him because he does not follow along with us.” 50 But Jesus said to him, “Do not hinder him, (BA)for he who is not against you is [y]for you.”
51 Now it happened that when the days for (BB)Him to be taken up were soon to be fulfilled, He set His face (BC)to go to Jerusalem; 52 and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the (BD)Samaritans to [z]make arrangements for Him. 53 But they did not receive Him, (BE)because [aa]He was journeying with His face toward Jerusalem. 54 And when His disciples (BF)James and John saw this, they said, “Lord, do You want us to (BG)command fire to come down from heaven and consume them?” 55 But He turned and rebuked them, [ab][and said, “You do not know what kind of spirit you are of, 56 for the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.”] And they went on to another village.
The Cost of Following Jesus
57 (BH)And as they were going along the road, (BI)someone said to Him, “I will follow You wherever You go.” 58 And Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the [ac]air have [ad]nests, but (BJ)the Son of Man has nowhere to lay His head.” 59 And He said to another, “(BK)Follow Me.” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.” 60 But He said to him, “Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and (BL)proclaim everywhere the kingdom of God.” 61 Another also said, “I will follow You, Lord, but (BM)first permit me to say farewell to those at home.” 62 But Jesus said to him, “(BN)No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God.”
Footnotes
- Luke 9:3 Or knapsack, beggar’s bag
- Luke 9:3 Gr khiton, the garment worn next to the skin
- Luke 9:4 Lit and leave from there
- Luke 9:6 Or from village to village
- Luke 9:12 Lit began to decline
- Luke 9:14 Lit recline
- Luke 9:15 Lit recline
- Luke 9:17 Lit that which was left over to them of the broken pieces was
- Luke 9:20 Messiah
- Luke 9:21 Or strictly admonished
- Luke 9:24 Or soul
- Luke 9:24 Or soul
- Luke 9:29 Lit flashing like lightning
- Luke 9:31 Or splendor
- Luke 9:31 Or exodus, cf. 2 Pet 1:15
- Luke 9:33 Or tents, tabernacles, cf. Lev 23:34-43; Deut 16:13-15; Zech 14:16-19
- Luke 9:34 Lit occurred
- Luke 9:36 Lit occurred
- Luke 9:38 Or only begotten
- Luke 9:42 Or tore him
- Luke 9:44 Or betrayed
- Luke 9:45 Lit were not knowing
- Luke 9:46 Lit entered in
- Luke 9:47 Or the argument; lit the reasoning
- Luke 9:50 Or on your side
- Luke 9:52 Or prepare
- Luke 9:53 Lit His face was proceeding toward
- Luke 9:55 Early mss omit bracketed portion
- Luke 9:58 Or sky
- Luke 9:58 Or roosting places
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.