Luke 3
New American Bible (Revised Edition)
III. The Preparation for the Public Ministry
Chapter 3
The Preaching of John the Baptist.[a] 1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,[b] when Pontius Pilate was governor of Judea,(A) and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas,[c] the word of God came to John(B) the son of Zechariah in the desert. 3 [d]He went throughout [the] whole region of the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins,(C) 4 [e]as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah:(D)
“A voice of one crying out in the desert:
‘Prepare the way of the Lord,(E)
make straight his paths.
5 Every valley shall be filled
and every mountain and hill shall be made low.
The winding roads shall be made straight,
and the rough ways made smooth,
6 and all flesh shall see the salvation of God.’”(F)
7 He said to the crowds who came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?(G) 8 Produce good fruits as evidence of your repentance; and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones.(H) 9 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”(I)
10 And the crowds asked him, “What then should we do?” 11 He said to them in reply, “Whoever has two tunics should share with the person who has none. And whoever has food should do likewise.” 12 Even tax collectors came to be baptized and they said to him, “Teacher, what should we do?”(J) 13 He answered them, “Stop collecting more than what is prescribed.” 14 Soldiers also asked him, “And what is it that we should do?” He told them, “Do not practice extortion, do not falsely accuse anyone, and be satisfied with your wages.”
15 (K)Now the people were filled with expectation, and all were asking in their hearts whether John might be the Messiah. 16 [f]John answered them all, saying,(L) “I am baptizing you with water, but one mightier than I is coming. I am not worthy to loosen the thongs of his sandals. He will baptize you with the holy Spirit and fire. 17 His winnowing fan[g] is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”(M) 18 Exhorting them in many other ways, he preached good news to the people. 19 [h]Now Herod the tetrarch,(N) who had been censured by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the evil deeds Herod had committed, 20 added still another to these by [also] putting John in prison.
The Baptism of Jesus.[i] 21 (O)After all the people had been baptized and Jesus also had been baptized and was praying,[j] heaven was opened 22 [k](P)and the holy Spirit descended upon him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
The Genealogy of Jesus.[l] 23 (Q)When Jesus began his ministry he was about thirty years of age. He was the son, as was thought, of Joseph, the son of Heli,(R) 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,(S) 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31 (T)the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,[m] 32 the son of Jesse,(U) the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez,(V) the son of Judah,(W) 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham,(X) the son of Terah, the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem,(Y) the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam,(Z) the son of God.
Footnotes
- 3:1–20 Although Luke is indebted in this section to his sources, the Gospel of Mark and a collection of sayings of John the Baptist, he has clearly marked this introduction to the ministry of Jesus with his own individual style. Just as the gospel began with a long periodic sentence (Lk 1:1–4), so too this section (Lk 3:1–2). He casts the call of John the Baptist in the form of an Old Testament prophetic call (Lk 3:2) and extends the quotation from Isaiah found in Mk 1:3 (Is 40:3) by the addition of Is 40:4–5 in Lk 3:5–6. In doing so, he presents his theme of the universality of salvation, which he has announced earlier in the words of Simeon (Lk 2:30–32). Moreover, in describing the expectation of the people (Lk 3:15), Luke is characterizing the time of John’s preaching in the same way as he had earlier described the situation of other devout Israelites in the infancy narrative (Lk 2:25–26, 37–38). In Lk 3:7–18 Luke presents the preaching of John the Baptist who urges the crowds to reform in view of the coming wrath (Lk 3:7, 9: eschatological preaching), and who offers the crowds certain standards for reforming social conduct (Lk 3:10–14: ethical preaching), and who announces to the crowds the coming of one mightier than he (Lk 3:15–18: messianic preaching).
- 3:1 Tiberius Caesar: Tiberius succeeded Augustus as emperor in A.D. 14 and reigned until A.D. 37. The fifteenth year of his reign, depending on the method of calculating his first regnal year, would have fallen between A.D. 27 and 29. Pontius Pilate: prefect of Judea from A.D. 26 to 36. The Jewish historian Josephus describes him as a greedy and ruthless prefect who had little regard for the local Jewish population and their religious practices (see Lk 13:1). Herod: i.e., Herod Antipas, the son of Herod the Great. He ruled over Galilee and Perea from 4 B.C. to A.D. 39. His official title tetrarch means literally, “ruler of a quarter,” but came to designate any subordinate prince. Philip: also a son of Herod the Great, tetrarch of the territory to the north and east of the Sea of Galilee from 4 B.C. to A.D. 34. Only two small areas of this territory are mentioned by Luke. Lysanias: nothing is known about this Lysanias who is said here to have been tetrarch of Abilene, a territory northwest of Damascus.
- 3:2 During the high priesthood of Annas and Caiaphas: after situating the call of John the Baptist in terms of the civil rulers of the period, Luke now mentions the religious leadership of Palestine (see note on Lk 1:5). Annas had been high priest A.D. 6–15. After being deposed by the Romans in A.D. 15 he was succeeded by various members of his family and eventually by his son-in-law, Caiaphas, who was high priest A.D. 18–36. Luke refers to Annas as high priest at this time (but see Jn 18:13, 19), possibly because of the continuing influence of Annas or because the title continued to be used for the ex-high priest. The word of God came to John: Luke is alone among the New Testament writers in associating the preaching of John with a call from God. Luke is thereby identifying John with the prophets whose ministries began with similar calls. In Lk 7:26 John will be described as “more than a prophet”; he is also the precursor of Jesus (Lk 7:27), a transitional figure inaugurating the period of the fulfillment of prophecy and promise.
- 3:3 See note on Mt 3:2.
- 3:4 The Essenes from Qumran used the same passage to explain why their community was in the desert studying and observing the law and the prophets (1QS 8:12–15).
- 3:16 He will baptize you with the holy Spirit and fire: in contrast to John’s baptism with water, Jesus is said to baptize with the holy Spirit and with fire. From the point of view of the early Christian community, the Spirit and fire must have been understood in the light of the fire symbolism of the pouring out of the Spirit at Pentecost (Acts 2:1–4); but as part of John’s preaching, the Spirit and fire should be related to their purifying and refining characteristics (Ez 36:25–27; Mal 3:2–3). See note on Mt 3:11.
- 3:17 Winnowing fan: see note on Mt 3:12.
- 3:19–20 Luke separates the ministry of John the Baptist from that of Jesus by reporting the imprisonment of John before the baptism of Jesus (Lk 3:21–22). Luke uses this literary device to serve his understanding of the periods of salvation history. With John the Baptist, the time of promise, the period of Israel, comes to an end; with the baptism of Jesus and the descent of the Spirit upon him, the time of fulfillment, the period of Jesus, begins. In his second volume, the Acts of the Apostles, Luke will introduce the third epoch in salvation history, the period of the church.
- 3:21–22 This episode in Luke focuses on the heavenly message identifying Jesus as Son and, through the allusion to Is 42:1, as Servant of Yahweh. The relationship of Jesus to the Father has already been announced in the infancy narrative (Lk 1:32, 35; 2:49); it occurs here at the beginning of Jesus’ Galilean ministry and will reappear in Lk 9:35 before another major section of Luke’s gospel, the travel narrative (Lk 9:51–19:27). Elsewhere in Luke’s writings (Lk 4:18; Acts 10:38), this incident will be interpreted as a type of anointing of Jesus.
- 3:21 Was praying: Luke regularly presents Jesus at prayer at important points in his ministry: here at his baptism; at the choice of the Twelve (Lk 6:12); before Peter’s confession (Lk 9:18); at the transfiguration (Lk 9:28); when he teaches his disciples to pray (Lk 11:1); at the Last Supper (Lk 22:32); on the Mount of Olives (Lk 22:41); on the cross (Lk 23:46).
- 3:22 You are my beloved Son; with you I am well pleased: this is the best attested reading in the Greek manuscripts. The Western reading, “You are my Son, this day I have begotten you,” is derived from Ps 2:7.
- 3:23–38 Whereas Mt 1:2 begins the genealogy of Jesus with Abraham to emphasize Jesus’ bonds with the people of Israel, Luke’s universalism leads him to trace the descent of Jesus beyond Israel to Adam and beyond that to God (Lk 3:38) to stress again Jesus’ divine sonship.
- 3:31 The son of Nathan, the son of David: in keeping with Jesus’ prophetic role in Luke and Acts (e.g., Lk 7:16, 39; 9:8; 13:33; 24:19; Acts 3:22–23; 7:37) Luke traces Jesus’ Davidic ancestry through the prophet Nathan (see 2 Sm 7:2) rather than through King Solomon, as Mt 1:6–7.
路加福音 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
基督的先驱
3 凯撒提比略在位第十五年,本丢彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟[a]菲利普做以土利亚和特拉克尼地区的分封王,卢萨尼亚做阿比利尼的分封王, 2 亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。 3 他就来到约旦河周围所有的地区宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。 4 正如先知以赛亚书上所记载的话[b]:
7 约翰对那些出来受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢? 8 你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要自己里面一开始就说‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。 9 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”
10 众人问他,说:“那么,我们该做什么呢?”
11 约翰回答说:“有两件衣服[f]的,当分给那没有的;有食物的,也当如此做。”
12 一些税吏也来受洗[g]。他们问约翰:“老师,我们该做什么呢?”
13 约翰对他们说:“除了给你们规定的以外,不要多收。”
14 有些当兵的[h]也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?”
约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人[i],当以自己的粮饷为满足。”
15 当时,民众都在心里对约翰有期待并猜想,或许他就是基督。 16 约翰就回答大家,说:“我用水[j]给你们施洗[k],但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火[l]给你们施洗。 17 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把麦子收进他的仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。” 18 这样,约翰又用很多别的话劝民众,向他们传福音。 19 分封王希律为了他弟弟[m]的妻子希罗迪娅的事,以及自己所做的一切恶事,受到约翰的责备。 20 希律在这一切事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。
耶稣受洗
21 有一次,当民众都来受洗的时候,耶稣也受了洗。他正在祷告,天开了, 22 圣灵好像鸽子,有形有体地[n]降临在他身上,并且有声音从天上传来,说:
“你是我的爱子,
我喜悦你。”
耶稣基督的家谱
23 耶稣开始传道[o]的时候,大约三十岁。照人看来,
他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
24 希里是玛塔特的儿子,玛塔特是利未的儿子,
利未是麦基的儿子,麦基是雅拿的儿子,
雅拿是约瑟的儿子, 25 约瑟是玛塔提亚的儿子,
玛塔提亚是亚摩斯的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子,
拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子,
26 拿该是玛押的儿子,玛押是玛塔提亚的儿子,
玛塔提亚是西美的儿子,西美是约瑟的儿子,
约瑟是犹大的儿子, 27 犹大是约亚拿的儿子,
约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子,
所罗巴伯是撒拉铁的儿子,撒拉铁是尼利的儿子,
28 尼利是麦基的儿子,麦基是亚底的儿子,
亚底是哥桑的儿子,哥桑是以摩当的儿子,
以摩当是珥的儿子, 29 珥是约细的儿子,
约细是以利以谢的儿子,以利以谢是约令的儿子,
约令是玛塔特的儿子,玛塔特是利未的儿子,
30 利未是西缅的儿子,西缅是犹大的儿子,
犹大是约瑟的儿子,约瑟是约南的儿子,
约南是以利亚敬的儿子, 31 以利亚敬是米利亚的儿子,
米利亚是迈南的儿子,迈南是玛塔达的儿子,
玛塔达是拿单的儿子,拿单是大卫的儿子,
32 大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子,
俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯是撒门的儿子,
撒门是拿顺的儿子, 33 拿顺是亚米拿达的儿子,
亚米拿达是亚特民的儿子,亚特民是[p]亚兰[q]的儿子,
亚兰是希斯仑的儿子,希斯仑是法勒斯的儿子,
法勒斯是犹大的儿子, 34 犹大是雅各的儿子,
雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,
亚伯拉罕是塔拉的儿子,塔拉是拿鹤的儿子,
35 拿鹤是西鹿的儿子,西鹿是拉吴的儿子,
拉吴是法勒的儿子,法勒是希伯的儿子,
希伯是沙拉的儿子, 36 沙拉是该南的儿子,
该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,
闪是挪亚的儿子,挪亚是拉迈的儿子,
37 拉迈是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,
以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,
玛勒列是该南的儿子, 38 该南是以挪士的儿子,
以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,
亚当是神的儿子。
Footnotes
- 路加福音 3:1 弟弟——原文直译“兄弟”。
- 路加福音 3:4 正如先知以赛亚书上所记载的话——原文直译“正如先知以赛亚之话语的书中所记载的那样”。
- 路加福音 3:4 修直——或译作“修平”。
- 路加福音 3:6 人——原文直译“肉体”。
- 路加福音 3:6 《以赛亚书》40:3-5。
- 路加福音 3:11 衣服——或译作“衬袍”。
- 路加福音 3:12 受洗——或译作“受浸”。
- 路加福音 3:14 当兵的——或译作“服兵役的”。
- 路加福音 3:14 勒索人——或译作“诬告”。
- 路加福音 3:16 用水——或译作“在水里”。
- 路加福音 3:16 施洗——或译作“施浸”。
- 路加福音 3:16 用圣灵和火——或译作“在圣灵和火里”。
- 路加福音 3:19 有古抄本附“菲利普”。
- 路加福音 3:22 好像鸽子,有形有体地——原文直译“形状仿佛鸽子”。
- 路加福音 3:23 传道——辅助词语。
- 路加福音 3:33 有古抄本没有“亚特民的儿子,亚特民是”。
- 路加福音 3:33 亚兰——有古抄本作“亚珥尼”。
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative