Add parallel Print Page Options

耶稣复活(A)

24 礼拜日大清早的时候,妇女们带着预备好的香料,来到坟墓那里, 发现石头已经从坟墓辊开了, 就进去,却找不着主耶稣的身体。 她们正为此事猜疑的时候,忽然有两个人,穿著闪烁耀目的衣服,站在她们旁边。 她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为甚么在死人中找活人呢? 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们, 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’” 她们就想起他的话, 于是从坟地回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。 10 那些妇女就是抹大拉的马利亚,约亚拿和雅各的母亲马利亚,以及其他在一起的妇女,她们把这些事向使徒说了。 11 使徒以为这些话是无稽之谈,就不相信。 12 彼得却起来跑到坟墓那里,屈身往里观看,只见细麻布在那里,就回去了,对所发生的事非常惊奇。

在以马午斯路上显现(B)

13 同一天,门徒中有两个人往一个叫以马午斯的村子去,那村子距耶路撒冷约十一公里; 14 他们彼此谈论所发生的这一切事。 15 正在交谈议论的时候,耶稣亲自走近他们,与他们同行, 16 但他们的眼睛却给蒙蔽了,认不出他来。 17 耶稣说:“你们走路的时候,彼此讨论的是甚么事呢?”他们就站住,面带愁容; 18 一个名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?” 19 他说:“甚么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在 神和众人面前,说话行事都有大能。 20 我们的祭司长和官长,竟把他交出去,判了死罪,钉在十字架上。 21 但我们素来盼望要救赎以色列的就是他。不但这样,这些事发生到今天,已经是第三天了。 22 而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去, 23 却找不到他的身体。她们回来说看见天使显现,天使说他活了。 24 又有我们中间的几个人到坟墓那里去,所看见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。” 25 耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了! 26 基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?” 27 于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。

28 他们走近要去的村子,他好象还要往前行, 29 他们强留他说:“天晚了,太阳下山了,请与我们同住吧!”他就进去与他们同住。 30 到了吃饭的时候,他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们, 31 他们的眼睛开了,才认出是耶稣来;他却从他们面前不见了。 32 他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?” 33 他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人, 34 说:“主果然复活了,已经向西门显现了。” 35 两个人就把在路上的事,和擘饼的时候他们怎样认出耶稣来的事,都述说了一遍。

向众门徒显现(C)

36 正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安。” 37 他们非常惊怕,以为看见了灵。 38 他说:“你们为甚么惊慌,为甚么心里疑惑呢? 39 你们看我的手、我的脚,就知道我是谁。摸我看看,灵没有骨,没有肉;你们看,我是有的。” 40 说了这话,就把手和脚给他们看。 41 他们欢喜到不敢相信,并且很惊奇。耶稣说:“你们这里有甚么吃的没有?” 42 他们就给了他一片烧鱼。 43 他接过来,在他们面前吃了。

44 主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。” 45 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经; 46 又说:“经上这样记着:基督必须受害,第三天从死人中复活。 47 人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。 48 你们就是这些事的见证。 49 我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”

耶稣升天(参(D)

50 主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。 51 正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。 52 他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷, 53 常常在殿里称颂 神。

耶穌死裡復活

24 週日黎明時分,幾位婦女帶著預備好的香料來到墳前, 發現墓口的大石頭已經滾到旁邊, 便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。 正在猜疑之間,突然有兩個衣服發光的人站在旁邊, 她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢? 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話, 『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」

她們想起耶穌的話來, 便離開墓地回去把事情的經過告訴十一個使徒和其他人。 10 這些婦女就是抹大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞及其他人。

11 大家聽了都不相信,認為是無稽之談。 12 彼得卻起身跑到墓地,屈身往墓裡張望,只見細麻布在那裡,他便離開了,對發生的事大惑不解。

耶穌的顯現

13 同一天,有兩個門徒前往離耶路撒冷十一公里的以馬忤斯村, 14 一路談論著最近發生的一切事。 15 正談論的時候,耶穌走過來和他們同行。 16 可是,他們認不出耶穌。

17 耶穌問他們:「你們一路上在談論什麼?」

他們停下腳步,滿面愁容, 18 其中一個叫革流巴的說:「難道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日發生的大事嗎?」

19 耶穌問:「什麼事?」

他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。祂本來是個先知,在上帝和百姓面前言談舉止充滿力量。 20 我們的祭司長和官長卻把祂押去判了死刑,釘在十字架上。

21 「我們一直希望祂就是要拯救以色列的那位。還有,今天是事發後的第三天, 22 我們當中有幾位婦女一早到耶穌的墳墓, 23 發現耶穌的遺體不見了,回來說天使曾向她們顯現並告訴她們耶穌已經復活了。

24 「後來我們有幾個人親自去墳墓察看,果然像她們所說的,耶穌的遺體不見了。」

25 耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢? 26 基督豈不是要先這樣受害,然後進入祂的榮耀嗎?」

27 耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。

28 快到以馬忤斯村時,耶穌好像還要繼續前行。 29 他們極力挽留祂,說:「天快黑了,時候不早了,跟我們一同住宿吧。」耶穌就和他們一起進村住下。

30 吃飯的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們。 31 忽然他們眼睛明亮了,認出是耶穌。耶穌很快從他們眼前消失了。

32 二人彼此議論說:「一路上祂和我們說話、為我們解釋聖經的時候,我們心裡不是很火熱嗎?」 33 二人馬上趕回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起談論: 34 「主真的復活了,祂向西門顯現了。」

35 二人也把路上發生的事以及掰餅時認出主的經過述說了一遍。

36 正說的時候,耶穌出現在他們中間,說:「願你們平安!」 37 他們又驚又怕,以為是看見了鬼魂。

38 耶穌說:「你們為什麼憂心忡忡?為什麼心存疑惑呢? 39 你們看我的手和腳,就知道真的是我。來摸摸看,鬼魂沒有骨和肉,你們看!我有。」 40 說完,便伸出手和腳給他們看。

41 門徒又驚又喜,半信半疑。耶穌問:「你們這裡有吃的嗎?」 42 他們便給祂一片烤魚, 43 祂接過魚來在他們面前吃了。

44 耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」 45 於是,耶穌開啟了他們的心竅,使他們明白這些經文, 46 又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活, 47 人們要奉祂的名傳揚悔改、赦罪的福音,從耶路撒冷一直傳遍萬國。

48 「你們是這些事的見證人, 49 我要把我父所應許的賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到你們得到天上來的能力。」

耶穌升天

50 耶穌帶著門徒來到伯大尼附近,舉起雙手為他們祝福。 51 正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。 52 門徒都敬拜祂,然後歡歡喜喜地回到耶路撒冷。 53 他們常在聖殿裡讚美上帝。

The Resurrection

Chapter 24

Jesus Rises from the Dead.[a] At daybreak on the first day of the week, the women came to the tomb with the spices they had prepared. They found the stone rolled away from the tomb, but when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus.

While they stood there wondering about this, suddenly two men in dazzling clothes appeared at their side. They were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look among the dead for one who is alive? He is not here. He has been raised. Remember what he told you while he was still in Galilee: that the Son of Man must be handed over to sinners and be crucified and rise again on the third day.” Then they recalled his words.

When they returned from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the others. 10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles. 11 However, this story of theirs seemed to be nonsense, and the apostles did not believe them. 12 Nonetheless, Peter got up and ran to the tomb. Bending over, he looked inside and saw only the linen cloths. Then he returned home, wondering what had occurred.

13 Jesus Appears to Two Disciples at Emmaus.[b] Now that same day two of them were on their way to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem, 14 and they were talking with each other about all these things that had occurred. 15 While they were conversing and discussing these events, Jesus himself drew near and walked along with them, 16 but their eyes were prevented from recognizing him.

17 He asked them, “What are you discussing with each other as you walk along?” They stood still, their faces filled with sadness. 18 Then one of them, whose name was Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who is not aware of all the things that have taken place there in these days?” 19 When he asked, “What things?” they replied, “The things that happened to Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in word and deed before God and all the people, 20 and how our chief priests and rulers handed him over to be sentenced to death and had him crucified.

21 “We had been hoping that he would be the one who would redeem Israel. And what is more, this is the third day since all of this took place. 22 Some women from our group have now given us astounding news. They went to the tomb early this morning, 23 but they failed to find his body. When they returned, they told us that they had seen a vision of angels who reported that he was alive. 24 Some of our companions went to the tomb and found everything exactly as the women had said, but they did not see him.”

25 Then he said to them, “How foolish you are, and how slow to believe all that the Prophets have spoken! 26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?” 27 Then, beginning with Moses and going through all the Prophets, he interpreted for them all the passages from the Scriptures that pertained to him.

28 As they approached the village to which they were going, he acted as though he would be going further. 29 However, they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” And so he went in to stay with them.

30 When he was at table with them, he took bread, blessed and broke it, and gave it to them. 31 Then their eyes were opened and they recognized him, but he vanished from their sight. 32 They said to each other, “Were not our hearts burning within us while he spoke to us on the road and opened the Scriptures to us?”

33 They set out immediately and returned to Jerusalem, where they found gathered together the Eleven and their companions 34 who were saying, “The Lord has truly been raised, and he has appeared to Simon!”[c] 35 Then the two described what had happened on their journey and how he had made himself known to them in the breaking of the bread.

36 Jesus Appears to the Disciples in Jerusalem.[d] While they were still conversing about this, Jesus himself stood in their midst and said to them, “Peace be with you.” 37 Startled and terrified, they thought that they were seeing a ghost.

38 He said to them, “Why are you troubled, and why are doubts arising in your hearts? 39 Look at my hands and my feet. It is I myself. Touch me and see. For a ghost does not have flesh and bones as you can see that I have.” 40 And when he had said this, he showed them his hands and his feet.

41 In spite of their joy and amazement, they were still incredulous. So he said to them, “Do you have anything here to eat?” 42 They gave him a piece of fish, 43 and he took it and ate it in their presence.

44 Then he said to them, “This is what I meant when I told you while I was still with you: Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.” 45 Thereupon, he opened their minds to understand the Scriptures.

46 And he said to them, “Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise from the dead, 47 and that in his name repentance and forgiveness of sins are to be proclaimed to all nations, beginning from Jerusalem. 48 You are witnesses to all these things.

49 “And behold, I am sending upon you the gift promised by my Father. Therefore, stay here in the city until you have been clothed with power from on high.”

50 Jesus Ascends to Heaven.[e] Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them. 51 While he was blessing them, he departed from them and was taken up to heaven. 52 They worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy, 53 and they were continually in the temple praising God.

Footnotes

  1. Luke 24:1 The man who was thought to have been buried forever receives the important title “the Living One,” a title that the Old Testament reserves to the Lord (see Jos 3:10; Jdg 8:19; Rev 1:18), and the hearts of the witnesses are opened to the Word of God. This is the first Christian Sunday, the Lord’s Day, the new day (v. 1). Luke does not mention the order given to the disciples to wait for Jesus in Galilee; in his view, the mystery finds its completion in Jerusalem, and it is from Jerusalem that the Christian mission will make its way throughout the entire world.
  2. Luke 24:13 Since Friday nothing has taken place; God has not intervened. These two followers of Jesus are overwhelmed by the catastrophe and wounded in their hopes. A stranger overtakes them and seems indifferent to what has taken place. Indeed, he even knows how to explain its meaning. But a shared meal suffices for them to recognize Jesus in the breaking of the bread.
    This is an astonishing lesson about the design of God and the meaning of the cross. The entire history of the people of God teaches us that suffering is a source of life and death is a passage to a resurrection. Christ, in whom the whole history of humanity is recapitulated, could follow no other road in order to open the entrance to the kingdom of his Father. This wonderful account of the disciples at Emmaus always teaches us the paths of faith and how everything is decided in the encounter with Christ, in the acceptance of his Word, in the acknowledgment of his presence. He no longer sojourns among us under earthly conditions: the essential thing is to live his Word and partake in his Eucharist.
  3. Luke 24:34 In this verse Luke has included one of the earliest testimonies to the appearance of the Risen Lord to Peter (see Lk 22:21-32; 1 Cor 15:5).
  4. Luke 24:36 It is truly the Lord who is present, the one whom they have known and seen die. He therefore has truly risen! But nothing is as it was before: his presence is not explained; it merely attests, by its reality, that salvation is given, that death and sin are vanquished. Now the disciples realize that the salvation announced in a mysterious fashion by the Old Testament is accomplished in Jesus. And the Risen Lord charges them to proclaim it everywhere, to teach people about it by their testimony and by the power of the Spirit of Pentecost. This passage contains, in summary form, an entire model for Christian preaching: the fulfillment of the Scriptures and of God’s plan, the proclamation of forgiveness and conversion, the call to faith and holiness. The Book of Acts will tell how the Church carried out this mission.
  5. Luke 24:50 Recognized and worshiped as Lord by his disciples, Jesus is taken away from our world. The Gospel of Luke ends with this vision, which the Acts of the Apostles situates forty days later (Acts 1:2-3, 9-11). Regardless of the date and the unfolding, the event surpasses history and time; after his resurrection, Jesus is established in his dignity of the Son of God. Henceforth, we live on earth in the time of praise and bearing witness.