Add parallel Print Page Options

用计杀主

22 除酵节——又叫逾越节——近了。 祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。

犹大卖主

这时,撒旦入了那称为加略犹大的心,他本是十二门徒里的一个。 他去和祭司长并守殿官商量,怎么可以把耶稣交给他们。 他们欢喜,就约定给他银子。 他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候把耶稣交给他们。

预备逾越节的筵席

除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。 耶稣打发彼得约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。” 他们问他说:“要我们在哪里预备?” 10 耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去, 11 对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’ 12 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。” 13 他们去了,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。

设立圣餐

14 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。 15 耶稣对他们说:“我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。 16 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。” 17 耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。 18 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。” 19 又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。” 20 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。 21 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上! 22 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!” 23 他们就彼此对问,是哪一个要做这事。

争论谁为大

24 门徒起了争论:他们中间哪一个可算为大。 25 耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。 26 但你们不可这样,你们里头为大的,倒要像年幼的;为首领的,倒要像服侍人的。 27 是谁为大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。 28 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。 29 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样, 30 叫你们在我国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”

预言彼得不认主

31 主又说:西门西门撒旦想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。 32 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。” 33 彼得说:“主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!” 34 耶稣说:彼得,我告诉你:今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”

35 耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊、没有口袋、没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。” 36 耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。 37 我告诉你们,经上写着说‘他被列在罪犯之中’,这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。” 38 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀!”耶稣说:“够了。”

在客西马尼祷告

39 耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。 40 到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。” 41 于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告, 42 说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去!然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。” 43 有一位天使从天上显现,加添他的力量。 44 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。

主勉励门徒警醒祷告

45 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了, 46 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑。”

盗卖和捉拿

47 说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。 48 耶稣对他说:犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?” 49 左右的人见光景不好,就说:“主啊,我们拿刀砍可以不可以?” 50 内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。 51 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。 52 耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? 53 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”

彼得三次不认主

54 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。 55 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。 56 有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。” 57 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。” 58 过了不多的时候,又有一个人看见他,说:“你也是他们一党的。”彼得说:“你这个人!我不是。” 59 约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。” 60 彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么!”正说话之间,鸡就叫了。 61 主转过身来看彼得彼得便想起主对他所说的话:“今日鸡叫以先,你要三次不认我。” 62 他就出去痛哭。

戏弄耶稣

63 看守耶稣的人戏弄他,打他, 64 又蒙着他的眼,问他说:“你是先知,告诉我们打你的是谁?” 65 他们还用许多别的话辱骂他。

在公会前受审

66 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里, 67 说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信; 68 我若问你们,你们也不回答。 69 从今以后,人子要坐在神权能的右边。” 70 他们都说:“这样,你是神的儿子吗?”耶稣说:“你们所说的是。” 71 他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”

猶大出賣耶穌

22 除酵節,又名逾越節,快到了。 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。 他去見祭司長和聖殿護衛長,商議如何把耶穌出賣給他們, 他們喜出望外,答應給猶大一筆酬金。 猶大同意了,便伺機找百姓不在的場合將耶穌交給他們。

最後的晚餐

除酵節到了,那天要宰殺逾越羊羔。 耶穌差派彼得和約翰出去,說:「你們為我們準備逾越節吃的晚餐。」

他們問:「你要我們到哪裡去預備呢?」

10 耶穌回答說:「你們進城的時候,一個男子會扛著一瓶水迎面走來,你們要跟著他,他進哪所房子,你們也進去, 11 對房子的主人說,『老師問你客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』 12 那主人會帶你們到樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」

13 他們進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們便在那裡預備逾越節的晚餐。

設立聖餐

14 晚餐時,耶穌和使徒們一同坐席。 15 耶穌對他們說:「我一直盼望在受難之前和你們同吃這個逾越節的宴席。 16 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國度之前,我不會再吃這宴席了。」

17 祂接過杯來,祝謝後,說:「你們拿去分著喝吧。 18 我告訴你們,在上帝的國降臨之前,我不會再喝這葡萄酒了。」

19 接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」

20 飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。

21 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。 22 按照所定的,人子要死去,但那出賣人子的人有禍了!」 23 他們開始彼此追問誰會出賣耶穌。

誰最偉大

24 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。 25 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主, 26 但你們不可這樣。相反,你們中間地位最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。 27 坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。

28 「在我患難之時,你們一直在我身邊, 29 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們, 30 使你們在我的國中和我一同坐席,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」

預言彼得不認主

31 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們, 32 但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」

33 西門·彼得說:「主啊,我願意和你一起坐牢,一起受死!」

34 耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」

35 耶穌又問門徒:「我派你們出去的時候,無錢袋、背包和鞋子,你們有任何缺乏嗎?」

他們答道:「沒有。」

36 耶穌說:「但現在如果有錢袋或背包,都要帶著;如果沒有刀劍,要賣掉衣服買刀劍。 37 我告訴你們,『祂要被列在罪犯中』這句經文必在我身上應驗,因為聖經上有關我的事情快要實現了。」

38 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」

橄欖山上的禱告

39 耶穌離開,像往常一樣前往橄欖山,門徒也跟去了。 40 到了山上,祂對門徒說:「你們要禱告,以免陷入誘惑!」

41 然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告: 42 「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」 43 有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。

44 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。

45 祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了, 46 就說:「你們為什麼睡覺呢?要起來禱告,以免陷入誘惑!」

耶穌被捕

47 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。 48 耶穌對他說:「猶大,你用親吻的暗號來出賣人子嗎?」

49 跟隨耶穌的人見他們來勢洶洶,就說:「主啊,我們該拔刀抵抗嗎?」 50 其中一人拔刀朝大祭司的奴僕砍過去,削掉了他的右耳。

51 耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他, 52 然後對前來抓祂的祭司長、聖殿護衛長和長老說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎? 53 我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」

彼得不認主

54 他們把耶穌押到大祭司的府第。彼得遠遠地跟在後面。

55 他們在庭院當中生起了火,圍坐取暖,彼得也坐在他們中間。 56 有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」

57 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」

58 過了一會兒,又有個人看見了彼得,就說:「你也是跟他們一夥的!」

彼得說:「你這人,我不是!」

59 大約一小時之後,又有人指著彼得肯定地說:「這人確實是和耶穌一夥的,因為他也是加利利人。」

60 彼得說:「你這人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。

61 這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」 62 他就到外面,痛哭起來。

在公會受審

63 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂, 64 蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」 65 還說了許多侮辱祂的話。

66 天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會, 67 對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」

耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。 68 如果我問你們,你們也不會回答。 69 但從今以後,人子要坐在全能上帝的右邊。」

70 他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」

71 他們說:「我們還需要什麼見證呢?我們已經聽見祂自己說的了。」

The Plot to Kill Jesus

22 (A)Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called (B)the Passover. And the chief priests and the scribes (C)were seeking how to put him to death, for they feared the people.

Judas to Betray Jesus

(D)Then (E)Satan entered into (F)Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve. He went away and conferred with the chief priests and (G)officers how he might betray him to them. And they were glad, and agreed to give him money. So he consented and sought an opportunity to (H)betray him to them in the absence of a crowd.

The Passover with the Disciples

(I)Then came (J)the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed. So Jesus[a] sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat it.” They said to him, “Where will you have us prepare it?” 10 He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters 11 and tell the master of the house, (K)‘The Teacher says to you, Where is (L)the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 12 And he will show you (M)a large upper room furnished; prepare it there.” 13 And they went and found it (N)just as he had told them, and they prepared the Passover.

Institution of the Lord's Supper

14 (O)And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him. 15 And he said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer. 16 For I tell you I will not eat it[b] (P)until it is fulfilled in the kingdom of God.” 17 And he took a cup, and (Q)when he had given thanks he said, “Take this, and divide it among yourselves. 18 (R)For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine (S)until the kingdom of God comes.” 19 (T)And he took bread, and (U)when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, (V)“This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.” 20 And likewise the cup after they had eaten, saying, (W)“This cup that is poured out for you is (X)the new (Y)covenant in my blood.[c] 21 (Z)But behold, the hand of him who betrays me is (AA)with me on the table. 22 For the Son of Man goes (AB)as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!” 23 And they began to question one another, which of them it could be who was going to do this.

Who Is the Greatest?

24 (AC)A dispute also arose among them, as to which of them was to be regarded as the greatest. 25 (AD)And he said to them, “The kings of the Gentiles (AE)exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors. 26 (AF)But not so with you. Rather, let (AG)the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves. 27 For who is the greater, (AH)one who reclines at table or one who serves? Is it not the one who reclines at table? But (AI)I am among you as the one who serves.

28 “You are those who have stayed with me (AJ)in my trials, 29 and (AK)I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom, 30 (AL)that you may eat and drink at my table in my kingdom and (AM)sit on thrones judging (AN)the twelve tribes of Israel.

Jesus Foretells Peter's Denial

31 “Simon, Simon, behold, (AO)Satan demanded to have you,[d] (AP)that he might sift you like wheat, 32 but (AQ)I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, (AR)strengthen your brothers.” 33 Peter[e] said to him, “Lord, I am ready to go with you both (AS)to prison and (AT)to death.” 34 (AU)Jesus[f] said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me.”

Scripture Must Be Fulfilled in Jesus

35 And he said to them, (AV)“When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.” 36 He said to them, “But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one. 37 For I tell you that (AW)this Scripture must be fulfilled in me: (AX)‘And he was numbered with the transgressors.’ For (AY)what is written about me has its fulfillment.” 38 And they said, “Look, Lord, here are two (AZ)swords.” And he said to them, (BA)“It is enough.”

Jesus Prays on the Mount of Olives

39 (BB)And he came out and went, (BC)as was his custom, to (BD)the Mount of Olives, and the disciples followed him. 40 (BE)And when he came to (BF)the place, he said to them, (BG)“Pray that you may not (BH)enter into temptation.” 41 And he withdrew from them about a stone's throw, and (BI)knelt down and prayed, 42 saying, (BJ)“Father, if you are willing, remove (BK)this cup from me. (BL)Nevertheless, not my will, but yours, be done.” 43 And there appeared to him (BM)an angel from heaven, strengthening him. 44 And (BN)being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.[g] 45 And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow, 46 and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and (BO)pray that you may not enter into temptation.”

Betrayal and Arrest of Jesus

47 (BP)While he was still speaking, there came a crowd, and the man called (BQ)Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him, 48 but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?” 49 And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike (BR)with the sword?” 50 And one of them struck the servant[h] of the high priest and cut off his right ear. 51 But Jesus said, “No more of this!” And he touched his ear and healed him. 52 Then Jesus said to the chief priests and (BS)officers of the temple and elders, who had come out against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs? 53 When (BT)I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is (BU)your hour, and (BV)the power of darkness.”

Peter Denies Jesus

54 (BW)Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest's house, (BX)and Peter was following at a distance. 55 (BY)And when they had kindled a fire in the middle of (BZ)the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56 Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, “This man also was with him.” 57 But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.” 58 And a little later someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.” 59 And after an interval of about an hour still another (CA)insisted, saying, “Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.” 60 But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed. 61 And the Lord turned and (CB)looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, (CC)“Before the rooster crows today, you will (CD)deny me three times.” 62 And he went out and wept bitterly.

Jesus Is Mocked

63 (CE)Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him. 64 (CF)They also blindfolded him and kept asking him, (CG)“Prophesy! (CH)Who is it that struck you?” 65 And they said many other things against him, (CI)blaspheming him.

Jesus Before the Council

66 (CJ)When day came, (CK)the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their (CL)council, and they (CM)said, 67 (CN)“If you are (CO)the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you will not believe, 68 and if I ask you, you will not answer. 69 But from now on the Son of Man shall be seated (CP)at the right hand of the power of God.” 70 So they all said, “Are you (CQ)the Son of God, then?” And he said to them, (CR)“You say that I am.” 71 Then they said, “What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.”

Footnotes

  1. Luke 22:8 Greek he
  2. Luke 22:16 Some manuscripts never eat it again
  3. Luke 22:20 Some manuscripts omit, in whole or in part, verses 19b-20 (which is given… in my blood)
  4. Luke 22:31 The Greek word for you (twice in this verse) is plural; in verse 32, all four instances are singular
  5. Luke 22:33 Greek He
  6. Luke 22:34 Greek He
  7. Luke 22:44 Some manuscripts omit verses 43 and 44
  8. Luke 22:50 Or bondservant