路加福音 22
Chinese Standard Bible (Simplified)
阴谋杀害耶稣
22 除酵节——又叫逾越节——快到了。 2 祭司长们和经文士们在图谋怎样能杀掉耶稣,因为他们怕民众。
3 那时,撒旦进入了那称为加略人的犹大里面。犹大算是十二使徒[a]中的一个。 4 他去跟祭司长们和守卫长们[b]商量怎样把耶稣交给他们。 5 他们就欢喜,并且说好要给他银钱。 6 犹大同意了,就开始找机会,要趁众人不在的时候,把耶稣交给他们。
预备逾越节的晚餐
7 除酵节的第一日到了,在这一天必须宰杀逾越节的羔羊。 8 耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐,好让我们能吃上。”
9 他们问耶稣:“你要我们在哪里预备呢?”
10 耶稣对他们说:“看哪!你们进了城,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家去, 11 对那家的主人说:‘老师问你:我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’ 12 他会给你们看楼上一间布置好的大房间,你们就在那里预备吧。”
13 他们去了,看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。
第一次圣餐
14 时候一到,耶稣就坐席,十二[c]使徒也和他同坐。 15 耶稣对他们说:“我一直非常渴望在我受难之前,与你们一起吃这逾越节的晚餐。 16 我告诉你们:我绝不[d]吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。” 17 耶稣拿起杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。 18 我告诉你们:从今以后[e]我绝不喝这葡萄汁[f],直到神的国来临。”
19 他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说:“这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。”
20 晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。[g] 21 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上, 22 因为人子确实要按照所决定的离去。不过出卖人子的那个人有祸了。”
23 于是他们开始彼此议论,他们当中究竟是谁会做这事。
争论谁最大
24 门徒之间也起了争论:他们当中谁算是更大的。 25 耶稣对他们说:“外邦人有君王辖制他们,他们的掌权者被称为恩主。 26 但你们却不是这样;相反,你们当中谁更大,谁就该变得像年幼的那样;领头的,该像服事人的。 27 坐席的或服事的,到底哪一个更大呢?难道不是坐席的吗?然而我在你们中间,是像服事人的。 28 不过我在试炼当中,始终与我在一起的就是你们; 29 并且我把国度赐给你们,就像我父赐给了我那样, 30 使你们在我的国度里,在我的筵席上吃喝;并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
预言彼得不认主
31 主又说[h]:“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。 32 但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
33 可是彼得对耶稣说:“主啊,我预备好要与你一起去监狱、一起去死!”
34 耶稣却说:“彼得,我告诉你:今天鸡叫以前,你会三次否定认识我。”
钱包、行囊、刀
35 接着耶稣问他们:“我从前差派你们出去的时候,你们不带钱包、行囊、鞋子,你们缺少过什么没有?”
他们说:“没有。”
36 耶稣却对他们说:“但现在,有钱包的应当带着;同样,有行囊的也应当带着;没有刀的,应当卖掉自己的外衣去买一把。 37 我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’[i],这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”
38 他们说:“主啊,你看,这里有两把刀。”
耶稣说:“实在够了。”
园中的祷告
39 耶稣出来,照他的习惯往橄榄山去,门徒们也跟着他。 40 到了那地方,耶稣对他们说:“你们要祷告,免得陷入试探。” 41 然后他抽出身,离他们约有扔一块石头的距离,跪下祷告, 42 说:“父啊,如果你愿意,请把这杯从我这里拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。”
43 有一位天使从天上向他显现,加添他的力量。 44 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。[j] 45 祷告完了,他起身到门徒那里,看见他们因为忧伤都睡着了, 46 就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探。”
犹大亲吻的暗号
47 耶稣还在说话的时候,忽然来了一群人。十二使徒中的一个,就是那称为犹大的,走在他们前头。他靠近耶稣,要亲吻他。 48 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻礼来出卖人子吗?”
49 耶稣周围的人看到要发生的事,就说:“主啊,我们要用刀砍吗?” 50 其中一个人向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的右耳。
51 耶稣应声说:“住手,到此为止!”然后摸一下那个人的耳朵,使他痊愈了。 52 耶稣对前来对付他的祭司长们、圣殿守卫长们和长老们说:“你们带着刀剑和棍棒出来,就像对付强盗那样吗? 53 我天天在圣殿里与你们在一起的时候,你们不向我下手。不过现在是你们的时候了,是黑暗掌权的时候了!”
彼得不认主
54 他们抓住耶稣,把他带走,押到大祭司的家里。彼得远远地跟着。 55 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。 56 有一个女仆看见彼得坐在火光中,就注视着他,说:“这个人也与他是一伙的。”
57 彼得却否认说:“你这个女人哪,我不认识他!”
58 过了一会儿,另一个人看见他,就说:“你也是与他们一伙的!”
彼得说:“你这个人哪,我不是!”
59 大约过了一个小时,又有一个人肯定地说:“这个人真的也是与他一伙的,因为他也是加利利人。”
60 彼得说:“你这个人哪,我不知道你在说什么!”他正说着的时候,鸡立时就叫了。 61 主转过身来注视彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会三次不认我。” 62 他就到外面去,痛哭起来。
被戏弄与鞭打
63 看守耶稣[k]的人戏弄他、殴打他, 64 又蒙住他的眼睛问他,[l]说:“你说预言吧!打你的是谁?” 65 他们还说了很多别的话辱骂他。
在议员面前受审
66 一到天亮,民间的长老议会,包括祭司长们和经文士们,就聚集在一起。他们把耶稣带到议会里, 67 说:“你如果是基督,就告诉我们吧。”
耶稣对他们说:“就算我告诉你们,你们也绝不会相信; 68 就算我问你们,你们也绝不会回答[m]。 69 但从今以后,人子要坐在全能神的右边。”
70 他们都说:“那么,你是神的儿子吗?”
耶稣对他们说:“是你们说的,我就是。”
71 他们说:“难道我们还需要什么证据吗?他亲口说的话,我们都亲耳听见了[n]。”
Footnotes
- 路加福音 22:3 使徒——辅助词语。
- 路加福音 22:4 守卫长——原文直译“指挥官”或“司令官”或“将军”。
- 路加福音 22:14 有古抄本没有“十二”。
- 路加福音 22:16 有古抄本附“再”。
- 路加福音 22:18 有古抄本没有“从今以后”。
- 路加福音 22:18 葡萄汁——或译作“葡萄酒”;原文直译“葡萄树的产品”。
- 路加福音 22:20 有古抄本没有“为你们献上的……为你们所流的。”
- 路加福音 22:31 有古抄本没有“主又说”。
- 路加福音 22:37 《以赛亚书》53:12。
- 路加福音 22:44 有古抄本没有43,44节。
- 路加福音 22:63 有古抄本没有“耶稣”。
- 路加福音 22:64 有古抄本附“打他的脸,”。
- 路加福音 22:68 绝不会回答——有古抄本作“绝不会回答我或释放我”。
- 路加福音 22:71 他亲口说的话,我们都亲耳听见了——原文直译“因为我们亲自从他口中听见了”。
路加福音 22
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
殺害耶穌的陰謀(A)
22 除酵節,又叫逾越節,近了。 2 祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。 3 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心。他本是十二使徒裏的一個。 4 他去跟祭司長和守殿官商量怎樣把耶穌交給他們。 5 他們很高興,就約定給他銀子。 6 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。
預備逾越節的宴席(B)
7 除酵節到了,這一天必須宰逾越節的羔羊。 8 耶穌打發彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的宴席,好讓我們吃。」 9 他們問他:「你要我們在哪裏預備?」 10 耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去, 11 對那家的主人說:『老師問:客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』 12 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」 13 他們去了,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
設立主的晚餐(C)
14 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。 15 耶穌對他們說:「我非常渴望在受害以前和你們吃這逾越節的宴席。 16 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在 神的國裏。」 17 耶穌接過杯來,祝謝了,說:「你們拿這杯,大家分着喝。 18 我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直等 神的國來到。」 19 他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」 20 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。 21 但是,看哪,那出賣我的人的手跟我一同在桌子上。 22 人子固然要照所預定的離去,但那出賣人子的人有禍了!」 23 於是他們開始互相追問他們中間哪一個會做這事。
爭論誰為大
24 門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。 25 耶穌對他們說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。 26 但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。 27 是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
28 「我在試煉之中,常和我同在的就是你們。 29 我把國賜給你們,正如我父賜給我一樣, 30 使你們在我的國裏坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
預言彼得不認主(D)
31 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣; 32 但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」 33 彼得對他說:「主啊,我已準備好要同你坐牢,與你同死。」 34 耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
錢囊、行囊、刀
35 耶穌又對他們說:「我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有行囊,沒有鞋子,你們缺少甚麼沒有?」他們說:「沒有。」 36 耶穌對他們說:「但如今,有錢囊的要帶着,有行囊的也一樣;沒有刀的要賣衣服買刀。 37 我告訴你們,經上寫着說:『他被列在罪犯之中。』這話必須應驗在我身上,因為那關於我的事必然成就。」 38 他們說:「主啊,請看!這裏有兩把刀。」耶穌對他們說:「夠了。」
在橄欖山上禱告(E)
39 耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。 40 到了那地方,他就對他們說:「你們要禱告,免得陷入試探。」 41 於是他離開他們約有一塊石頭扔出去那麼遠,跪下禱告, 42 說:「父啊!你若願意,求你將這杯撤去;然而,不是照我的意願,而是要成全你的旨意。」 〔 43 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。 44 耶穌非常痛苦焦慮,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。[a]〕 45 禱告完了,他起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了, 46 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得陷入試探!」
耶穌被捕(F)
47 耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。 48 耶穌對他說:「猶大,你用親吻來出賣人子嗎?」 49 左右的人見了要發生的事,就說:「主啊,我們拿刀砍好不好?」 50 其中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。 51 耶穌回答說:「算了,住手吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。 52 耶穌對那些來抓他的祭司長、守殿官和長老說:「你們帶着刀棒出來,如同對付強盜嗎? 53 我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
彼得三次不認主(G)
54 他們拿住耶穌,把他帶走,進入大祭司的住宅。彼得遠遠地跟着。 55 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。 56 有一個使女看見彼得面向火光坐着,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一起的。」 57 彼得卻不承認,說:「你這個女人,我不認得他!」 58 過了一會兒,又有一個人看見他,說:「你也是他們一夥的。」彼得說:「你這個人,我不是!」 59 約過了一小時,又有一個人堅持說:「他實在是同那人一起的,因為他也是加利利人。」 60 彼得說:「你這個人,我不知道你在說甚麼!」正說話之間,雞就叫了。 61 主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他所說的話:「今日雞叫以前,你要三次不認我。」 62 他就出去痛哭。
戲弄鞭打耶穌(H)
63 看守耶穌的人戲弄他,打他, 64 又蒙着他的眼,問他:「你說預言吧!打你的是誰?」 65 他們還用許多別的話辱罵他。
耶穌在議會受審(I)
66 天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏, 67 說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌對他們說:「我若告訴你們,你們也不信; 68 我若問你們,你們也不回答。 69 從今以後,人子要坐在權能者 神的右邊。」 70 他們都說:「那麼,你是 神的兒子了?」耶穌對他們說:「你們說我是。」 71 他們說:「我們何必再要見證呢?他親口所說的,我們都親耳聽見了。」
Footnotes
- 22.44 有古卷沒有43、44兩節。
Luke 22
New International Version
Judas Agrees to Betray Jesus(A)
22 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,(B) 2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus,(C) for they were afraid of the people. 3 Then Satan(D) entered Judas, called Iscariot,(E) one of the Twelve. 4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard(F) and discussed with them how he might betray Jesus. 5 They were delighted and agreed to give him money.(G) 6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
The Last Supper(H)(I)(J)(K)(L)
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.(M) 8 Jesus sent Peter and John,(N) saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”
9 “Where do you want us to prepare for it?” they asked.
10 He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, 11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”
13 They left and found things just as Jesus had told them.(O) So they prepared the Passover.
14 When the hour came, Jesus and his apostles(P) reclined at the table.(Q) 15 And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.(R) 16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”(S)
17 After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you. 18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
19 And he took bread, gave thanks and broke it,(T) and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”
20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant(U) in my blood, which is poured out for you.[a] 21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.(V) 22 The Son of Man(W) will go as it has been decreed.(X) But woe to that man who betrays him!” 23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.(Y) 25 Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest,(Z) and the one who rules like the one who serves.(AA) 27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.(AB) 28 You are those who have stood by me in my trials. 29 And I confer on you a kingdom,(AC) just as my Father conferred one on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom(AD) and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.(AE)
31 “Simon, Simon, Satan has asked(AF) to sift all of you as wheat.(AG) 32 But I have prayed for you,(AH) Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”(AI)
33 But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”(AJ)
34 Jesus answered, “I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”
35 Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals,(AK) did you lack anything?”
“Nothing,” they answered.
36 He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one. 37 It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’[b];(AL) and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”
38 The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”
“That’s enough!” he replied.
Jesus Prays on the Mount of Olives(AM)
39 Jesus went out as usual(AN) to the Mount of Olives,(AO) and his disciples followed him. 40 On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”(AP) 41 He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down(AQ) and prayed, 42 “Father, if you are willing, take this cup(AR) from me; yet not my will, but yours be done.”(AS) 43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.(AT) 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.[c]
45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. 46 “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”(AU)
Jesus Arrested(AV)
47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, 48 but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
49 When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”(AW) 50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
51 But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard,(AX) and the elders, who had come for him, “Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs? 53 Every day I was with you in the temple courts,(AY) and you did not lay a hand on me. But this is your hour(AZ)—when darkness reigns.”(BA)
Peter Disowns Jesus(BB)
54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest.(BC) Peter followed at a distance.(BD) 55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them. 56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, “This man was with him.”
57 But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
58 A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.”
“Man, I am not!” Peter replied.
59 About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”(BE)
60 Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed. 61 The Lord(BF) turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.”(BG) 62 And he went outside and wept bitterly.
The Guards Mock Jesus(BH)
63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. 64 They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?” 65 And they said many other insulting things to him.(BI)
Jesus Before Pilate and Herod(BJ)(BK)(BL)
66 At daybreak the council(BM) of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together,(BN) and Jesus was led before them. 67 “If you are the Messiah,” they said, “tell us.”
Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me, 68 and if I asked you, you would not answer.(BO) 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”(BP)
70 They all asked, “Are you then the Son of God?”(BQ)
He replied, “You say that I am.”(BR)
71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”
Footnotes
- Luke 22:20 Some manuscripts do not have given for you … poured out for you.
- Luke 22:37 Isaiah 53:12
- Luke 22:44 Many early manuscripts do not have verses 43 and 44.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.