路加福音 22
Chinese New Version (Simplified)
商议怎样杀害耶稣(A)
22 除酵节又名逾越节近了。 2 祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。 3 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。 4 他去与祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。 5 他们很高兴,约定了给他银子。 6 他答应了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。
预备逾越节的筵席(B)
7 除酵日到了,在这一天应当宰杀逾越节的羊羔。 8 耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。” 9 他们说:“你要我们在哪里预备呢?” 10 他说:“你们进了城,必有一个人顶着水罐,迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家, 11 对家主说,老师问你:‘客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’ 12 他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。” 13 他们去了,所遇见的正像耶稣所说的一样,就预备好了逾越节的晚餐。
最后的晚餐(C)
14 到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。 15 他说:“我十分愿意在受难以前,跟你们吃这逾越节的晚餐。 16 我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。” 17 耶稣接过杯来,感谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。 18 我告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到 神的国来临。” 19 他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。” 20 饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。 21 你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上, 22 人子固然要照所预定的离世,但出卖人子的那人有祸了!” 23 于是,门徒彼此对问,他们中间谁要作这事。
门徒再争论谁最大
24 门徒中间又起了争论:他们中间谁是最大的。 25 耶稣对他们说:“各国都有君王统治他们,他们的掌权者称为恩主, 26 但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。 27 哪一个大呢?是坐着吃喝的还是服事人的呢?不是坐着吃喝的吗?然而我在你们中间,如同服事人的。 28 我在磨炼之中,常常和我同在的就是你们。 29 父怎样把王权赐给我,我也照样赐给你们, 30 叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
预言彼得不认主(D)
31 “西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样; 32 但我已经为你祈求,叫你的信心不至失掉。你回头的时候,要坚固你的弟兄。” 33 彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。” 34 耶稣说:“彼得,我告诉你,今天鸡叫以前,你会三次说不认得我。”
要带钱囊、口袋和刀
35 耶稣又对他们说:“从前我差你们出去,没有带钱囊、口袋、鞋子,你们缺乏甚么没有?”他们说:“没有。” 36 耶稣说:“但现在,有钱囊的应当带着,有口袋的也是这样;没有刀的,要卖掉衣服去买刀。 37 我告诉你们,‘他被列在不法者之中’这句经文,必定应验在我身上,因为关于我的事必然成就。” 38 他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
在客西马尼祷告(E)
39 耶稣照常到橄榄山去,门徒也跟着他。 40 到了那里,他对门徒说:“你们应当祷告,免得陷入试探。” 41 于是耶稣离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告说: 42 “父啊,如果你愿意,就把这杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”(有些抄本有第43、44节:“有一位天使从天上显现,加给他力量。耶稣非常伤痛,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。”) 45 他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了, 46 就说:“你们为甚么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”
耶稣被捕(F)
47 耶稣还在说话的时候,来了一群人,十二门徒中的犹大走在前头,到了耶稣跟前要用嘴亲他。 48 耶稣对他说:“犹大,你用亲吻作暗号出卖人子吗?” 49 左右的人见了,就说:“主啊,我们用刀砍好吗?” 50 他们中间有一个人砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的右耳。 51 耶稣说:“由他们吧!”就摸那人的耳朵,医好了他。 52 耶稣对那些前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗? 53 我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
彼得三次不认主(G)
54 他们拿住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟着。 55 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。 56 有一个使女,见他面向火光坐着,就注视他,说:“这人是和他一伙的。” 57 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。” 58 不久,另一个人看见他,就说:“你也是他们中间的一个。”彼得说:“你这个人,我不是。” 59 大约过了一小时,又有一个人肯定地说:“这人真是和他一伙的,因为他也是加利利人。” 60 彼得说:“你这个人,我不知道你说的是甚么!”他还在说话的时候,鸡就叫了。 61 主转过身来看彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你要三次说不认得我。” 62 他就出去痛哭。
公议会审问耶稣(H)
63 看管耶稣的人戏弄他,打他, 64 蒙住他的眼睛问他:“你说预言吧,说打你的是谁。” 65 他们还说了许多别的辱骂他的话。
66 天一亮,民间的长老、祭司长和经学家就都聚集,把他带到他们的公议会里,说: 67 “你若是基督,就告诉我们吧。”耶稣说:“就算我告诉你们,你们也决不相信。 68 如果我问你们,你们也决不回答。 69 从今以后,人子要坐在 神权能的右边。” 70 他们说:“那么你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们说了,我是。” 71 他们说:“我们还需要甚么见证呢?我们亲自听见他所说的话了。”
路加福音 22
Chinese New Version (Traditional)
商議怎樣殺害耶穌(A)
22 除酵節又名逾越節近了。 2 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌,因為他們懼怕群眾。 3 那時,撒但已經進入加略人猶大的心,他原是十二門徒中的一個。 4 他去與祭司長和守殿官商量怎樣把耶穌交給他們。 5 他們很高興,約定了給他銀子。 6 他答應了,就尋找機會,要趁群眾不在的時候,把耶穌交給他們。
預備逾越節的筵席(B)
7 除酵日到了,在這一天應當宰殺逾越節的羊羔。 8 耶穌差派彼得和約翰,說:“你們去為我們預備逾越節的晚餐給我們吃。” 9 他們說:“你要我們在哪裡預備呢?” 10 他說:“你們進了城,必有一個人頂著水罐,迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家, 11 對家主說,老師問你:‘客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’ 12 他必指示你們樓上一間布置整齊的大房子,你們就在那裡預備。” 13 他們去了,所遇見的正像耶穌所說的一樣,就預備好了逾越節的晚餐。
最後的晚餐(C)
14 到了時候,耶穌和使徒一同吃飯。 15 他說:“我十分願意在受難以前,跟你們吃這逾越節的晚餐。 16 我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。” 17 耶穌接過杯來,感謝了,說:“你們拿這個,大家分著喝。 18 我告訴你們,從今以後,我決不再喝這葡萄酒,直到 神的國來臨。” 19 他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。” 20 飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。 21 你看,出賣我的人的手和我一同在桌子上, 22 人子固然要照所預定的離世,但出賣人子的那人有禍了!” 23 於是,門徒彼此對問,他們中間誰要作這事。
門徒再爭論誰最大
24 門徒中間又起了爭論:他們中間誰是最大的。 25 耶穌對他們說:“各國都有君王統治他們,他們的掌權者稱為恩主, 26 但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。 27 哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。 28 我在磨煉之中,常常和我同在的就是你們。 29 父怎樣把王權賜給我,我也照樣賜給你們, 30 叫你們在我的國裡坐在我的席上吃喝,又坐在寶座上審判以色列的十二支派。
預言彼得不認主(D)
31 “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣; 32 但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。” 33 彼得說:“主啊!我已經準備好要跟你一同下監,一同死。” 34 耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
要帶錢囊、口袋和刀
35 耶穌又對他們說:“從前我差你們出去,沒有帶錢囊、口袋、鞋子,你們缺乏甚麼沒有?”他們說:“沒有。” 36 耶穌說:“但現在,有錢囊的應當帶著,有口袋的也是這樣;沒有刀的,要賣掉衣服去買刀。 37 我告訴你們,‘他被列在不法者之中’這句經文,必定應驗在我身上,因為關於我的事必然成就。” 38 他們說:“主啊,請看,這裡有兩把刀。”耶穌說:“夠了。”
在客西馬尼禱告(E)
39 耶穌照常到橄欖山去,門徒也跟著他。 40 到了那裡,他對門徒說:“你們應當禱告,免得陷入試探。” 41 於是耶穌離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告說: 42 “父啊,如果你願意,就把這杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”(有些抄本有第43、44節:“有一位天使從天上顯現,加給他力量。耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”) 45 他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了, 46 就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
耶穌被捕(F)
47 耶穌還在說話的時候,來了一群人,十二門徒中的猶大走在前頭,到了耶穌跟前要用嘴親他。 48 耶穌對他說:“猶大,你用親吻作暗號出賣人子嗎?” 49 左右的人見了,就說:“主啊,我們用刀砍好嗎?” 50 他們中間有一個人砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的右耳。 51 耶穌說:“由他們吧!”就摸那人的耳朵,醫好了他。 52 耶穌對那些前來捉拿他的祭司長、守殿官和長老說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎? 53 我天天跟你們在殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候了,也是黑暗掌權的時候了。”
彼得三次不認主(G)
54 他們拿住耶穌,押到大祭司家裡,彼得遠遠地跟著。 55 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。 56 有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。” 57 彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。” 58 不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。” 59 大約過了一小時,又有一個人肯定地說:“這人真是和他一夥的,因為他也是加利利人。” 60 彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。 61 主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你要三次說不認得我。” 62 他就出去痛哭。
公議會審問耶穌(H)
63 看管耶穌的人戲弄他,打他, 64 蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。” 65 他們還說了許多別的辱罵他的話。
66 天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說: 67 “你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。 68 如果我問你們,你們也決不回答。 69 從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。” 70 他們說:“那麼你是 神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。” 71 他們說:“我們還需要甚麼見證呢?我們親自聽見他所說的話了。”
Luke 22
New Catholic Bible
The Passion and Resurrection[a]
Chapter 22
The Conspiracy against Jesus.[b] 1 Now the feast of Unleavened Bread, known as the Passover, was drawing near, 2 and the chief priests and the scribes were looking for some way to put Jesus to death, for they were afraid of the people.
Judas Betrays Jesus.[c] 3 Then Satan entered into Judas, called Iscariot, who was one of the Twelve. 4 And he went to the chief priests and temple guards to discuss how he might betray Jesus to them 5 They were delighted and agreed to give him money. 6 He accepted their offer and began to look for an opportunity to betray him to them when no crowd was present.
The Last Supper[d]
The Preparations for the Passover.[e] When the day of the feast of Unleavened Bread arrived, on which the Passover lamb had to be sacrificed, 8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and make the preparations for us to eat the Passover.” 9 They asked him, “Where do you want us to make the preparations?”10 He replied, “When you enter the city, a man will meet you carrying a jug of water. Follow him into the house that he enters 11 and say to the master of the house, ‘The Teacher says this to you: “Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?” ’ 12 Then he will show you a large upper room that is furnished. Make the preparations there.” 13 They went forth and found everything just as he had told them, and they prepared the Passover.
14 The Last Supper.[f] When the hour came, Jesus took his place at table along with the apostles. 15 He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer. 16 For I tell you that from this moment on I shall never eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
17 Then he took a cup, and after giving thanks he said, “Take this and share it among yourselves. 18 For I tell you that from this moment I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
19 Jesus Gives His Body and His Blood.[g] Then he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying, “This is my body, which will be given for you. Do this in memory of me.” 20 And he did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which will be poured out for you.
21 The Betrayer Foretold.[h]“But behold, the hand of the one who will betray me is here with me on the table. 22 The Son of Man goes on his appointed path, but woe to that man by whom he is betrayed.” 23 Then they began to question among themselves as to which one of them might do this.
24 The Disciples Are To Serve on Earth.[i] Then a dispute also broke out among them as to which one of them should be considered the greatest. 25 Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those who exercise authority over them are given the title of ‘Benefactor.’[j]
26 “But it must not be so with you. Rather, the greatest among you should be like the youngest, and the leader must be like the one who serves. 27 For who is greater—the one seated at table or the one who serves? Surely, the one who sits at table. And yet I am in your midst as one who serves.
28 Judges of the Twelve Tribes.[k]“You are the ones who have stood by my side in my trials, 29 and now I confer on you a kingdom just as my Father has conferred one on me. 30 In my kingdom, you will eat and drink at my table, and you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.[l]
31 Peter’s Denial Foretold.[m]“Simon, Simon, behold, Satan has desired to sift all of you like wheat. 32 But I have prayed that your own faith may not fail. And once you have turned back, you must strengthen your brethren.” 33 Simon said to him, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.” 34 Jesus replied, “I tell you, Peter, before the cock crows today, you will deny three times that you know me.”
35 Instructions for the Time of Crisis.[n] Then Jesus said to them, “When I sent you forth without a money bag or sack or sandals, were you ever in need of anything?” They answered, “No, not a thing.” 36 He then remarked, “But now, the one who has a money bag should take it with him, as well as a sack. And if you do not have a sword, sell your cloak and purchase one.
37 “For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: ‘He was numbered with the wicked.’ Indeed, everything written about me is being fulfilled.” 38 They said, “See, Lord, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
The Passion
39 The Agony in the Garden.[o] Jesus then went forth and made his way, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him. 40 When he reached the place, he said to them, “Pray that you may not enter into temptation.” 41 After withdrawing from them about a stone’s throw, he knelt down and prayed, 42 saying, “Father, if you are willing, take this cup from me. Yet not my will but yours be done.”
43 [p]Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength. 44 In his anguish, he prayed so fervently that his sweat became like great drops of blood falling on the ground.
45 When he rose from prayer and returned to the disciples, he found them sleeping, exhausted by grief. 46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation.”
47 Jesus Is Betrayed and Arrested.[q] While he was still speaking, a crowd of men suddenly approached, and the one called Judas, one of the Twelve, was leading them. He came up to Jesus to kiss him, 48 but Jesus said, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
49 When Jesus’ disciples realized what was about to happen, they asked, “Lord, should we strike with our swords?” 50 And one of them struck a servant of the high priest, slicing off his right ear. 51 But Jesus said, “Stop! No more of this!” He then touched the servant’s ear and healed him.
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders who had come for him, “Why are you coming forth with swords and clubs as though I were a bandit? 53 When I was with you day after day in the temple, you did not raise a hand against me. But this is the hour for you and the power of darkness.”[r]
54 Peter Denies Jesus.[s] Then they arrested Jesus and led him away. They brought him into the house of the high priest, and Peter followed at a distance. 55 Lighting a fire in the middle of the courtyard, they sat around it, and Peter sat with them.
56 A servant girl saw him sitting by the fire, looked closely at him, and said, “This man also was with him.” 57 But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.” 58 A short time later, someone else saw him and said, “You too are one of them,” but Peter replied, “No, I am not.”
59 About an hour later, another person strongly insisted, “This man was unquestionably with him, for he is a Galilean.” 60 Peter said, “My friend, I do not know what you are talking about.” At that very moment, while he was still speaking, a cock crowed, 61 and the Lord turned and looked at Peter. Then Peter recalled the word that the Lord had spoken to him: “Before the cock crows today, you will deny me three times.” 62 And he went out and wept uncontrollably.
63 The men who were guarding Jesus began to mock him and to beat him. 64 They also blindfolded him and kept asking him, “Prophesy! Who hit you?” 65 And they continued to taunt him with insult after insult.
66 Jesus before the Sanhedrin.[t] When the dawn came, the council of the elders of the people, both the chief priests and the scribes, assembled, and they brought him before their Sanhedrin.[u] 67 Then they said, “If you are the Christ, tell us!” He replied, “If I tell you, you will not believe; 68 and if I question you, you will not answer. 69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70 All of them asked, “Are you then the Son of God?” He replied, “It is you who say that I am.” 71 Then they said, “What need do we have for any further testimony? We have heard it ourselves from his own lips.”
Footnotes
- Luke 22:1 The salvation of human beings is accomplished in a unique event: Christ’s Death and Resurrection. This is the Paschal mystery. The account that follows is fashioned by this principal testimony; hence it must be read as a unified whole. From the beginnings of the Church, this is the Gospel, the essence of the Christian announcement.
- Luke 22:1 Before the episodes of the Passion unfold, the plot thickens with the adversaries of Jesus. The leaders of the people take the initiative in the plot, and the traitor serves them as an instrument, but it is the spirit of evil who initiates the last combat.
- Luke 22:3 See note on Mt 26:14-16.
- Luke 22:7 Now we see the initiative of Jesus, which appears so clearly in this last supper. The account is an integral part of the Passion, i.e., the Death and Resurrection of Jesus, for the Church that announces the Gospel of Christ the Savior is also the Christian community that celebrates the Eucharist, the memorial of salvation. Jesus enters the decisive event; this last act is, as it were, the summary of his every act and word: sharing, offering, gift, presence, and covenant of God in the midst of his followers.
7
Luke has placed actions and words of Jesus here that the other evangelists report in other contexts. This is so the community can meditate on them each time it assembles to break the bread of the Lord. He thus leaves us a liturgical rule (the text of the Eucharistic institution) and, connected with it, communitary and missionary directives. - Luke 22:7 Jesus takes the initiative, freely and fully, for this last Passover of the old covenant, this repast that inaugurates a new covenant.
- Luke 22:14 For the Jews, the Passover is the memorial of the liberation of the people (see Ex 12); for Jesus, it prefigures the Messianic Banquet in which all human beings are reunited in the presence of God. All his hope for happiness becomes a promise for believers.
- Luke 22:19 In a prophetic gesture Jesus proclaims and establishes the new covenant between God and humanity (see Ex 24:8; Jer 31:31), which he is preparing to seal by his freely accepted sacrifice. In this action, by changing the bread and wine into his body and blood (see 1 Cor 10:6; 11:23-27), he institutes the Eucharist, which calls to mind and renders present to the gathered community his act of love for humanity (see Acts 2:42, 46). Along with Paul, Luke has preserved for us what is perhaps one of the earliest texts of the first Christian Eucharists.
- Luke 22:21 The announcement of Judas’s plan stresses the initiative of Jesus, who does not deviate from his sacrifice. Celebrating the Eucharist, believers and the leaders of the community must question themselves concerning their loyalty toward the Lord.
- Luke 22:24 To celebrate the Eucharist means to abandon one’s search for honor and to discover that all authority in the Christian community has no other title except that of service.
- Luke 22:25 Benefactor: a term often used for leaders of pagan nations.
- Luke 22:28 See note on Mt 19:27-30.
- Luke 22:30 The image, drawn from the Jewish tradition, signifies a privileged share in the glory of the Messiah.
- Luke 22:31 It is not in the quality of her human leaders but in the prayer of Jesus that the Church finds the assurance of perseverance in the faith.
- Luke 22:35 A time of happiness is ending. Henceforth, the Church must confront trials. And she must not think of defending herself with the weapons employed by societies to achieve their freedom or ensure their interests.
- Luke 22:39 Tempted to refuse the terrible and humiliating trial of the cross, Jesus struggles in prayer to accept the will of the Father. The divine aid that he receives, as once Elijah did (see 1 Ki 19:7-8), does not mitigate the tragedy of the moment. This passage remains one of the great texts on the distress of human beings in the face of their death. It is intended to be a lesson, as is emphasized, from its beginning to its end, by the repeated invitation to pray so as not to be the prey of a temptation that seems to be all-consuming.
- Luke 22:43 These two verses are not found in some early mss.
- Luke 22:47 Immediately cutting short any resistance on the part of his disciples, Jesus heals the servant wounded by one of them—this is the single miracle in the account of the Passion. It is typical of Luke that the servant be healed (for tradition holds that Luke was a physician).
- Luke 22:53 All the events happen under the sign of Satan, who has stirred up the powers of darkness against Jesus.
- Luke 22:54 Luke seems to report the true chronology of the events more exactly than Matthew and Mark. After his arrest, Jesus is quickly brought to the house of the high priest, where Annas his predecessor most likely also dwelled. Annas interrogates him but in a private manner (Jn 18:12-24). While Jesus is waiting for the trial, which according to Luke took place only in the morning, the guards pass time by insulting him and making fun of him.
Peter finds himself in the same courtyard and, recognized by the bystanders, denies his Master. Jesus, who has probably heard everything from where he stood, looks at him (a point mentioned only by Luke), strengthening him in his faith that had been profoundly shaken (v. 61). Note how Luke does not emphasize the crescendo of the denials. Rather, he attenuates them, and moreover does not speak of curses and oaths. - Luke 22:66 In contrast to Matthew and Mark, Luke does not mention the false testimonies brought against Jesus. In any case, the authorities have resolved to put him to death and seek only to have their decision confirmed. Jesus speaks solemnly about his mission and his person. He is the Envoy of God, united with him in a very particular way, and his kingdom will be inaugurated henceforth, from his Resurrection (v. 69; Ps 110:1; Dan 7:13).
- Luke 22:66 Sanhedrin: see note on Mk 14:55.
Luke 22
King James Version
22 Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3 Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
6 And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
11 And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
13 And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17 And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18 For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23 And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24 And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27 For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
28 Ye are they which have continued with me in my temptations.
29 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
30 That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35 And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36 Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37 For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46 And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49 When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50 And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52 Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53 When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54 Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57 And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59 And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61 And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62 And Peter went out, and wept bitterly.
63 And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65 And many other things blasphemously spake they against him.
66 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67 Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68 And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71 And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

