路加福音 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶穌降生伯利恆
2 那時,凱撒奧古斯都頒下諭旨,命羅馬帝國的人民都辦理戶口登記。 2 這是第一次戶口登記,正值居里紐任敘利亞總督。 3 大家都回到本鄉辦理戶口登記。 4 約瑟因為是大衛家族的人,就從加利利的拿撒勒鎮趕到猶太地區大衛的故鄉伯利恆, 5 要和已許配給他、懷著身孕的瑪麗亞一起登記。 6 他們抵達目的地時,瑪麗亞產期到了, 7 便生下第一胎,是個兒子。她用布把孩子裹好,安放在馬槽裡,因為旅店沒有房間了。
牧羊人和天使
8 當晚,伯利恆郊外有一群牧羊人正在看守羊群。 9 忽然,主的天使向他們顯現,主的榮光四面照著他們,他們非常害怕。 10 天使對他們說:「不要怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊, 11 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督! 12 你們將看見一個嬰孩包著布躺在馬槽裡,這就是給你們的記號。」
13 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:
14 「在至高之處,
願榮耀歸於上帝!
在地上,
願平安臨到祂所喜悅的人!」
15 眾天使離開他們升回天上之後,牧羊人便商議說:「我們現在去伯利恆,察看一下主剛才告訴我們的那件事吧!」 16 他們就連忙進城,找到了瑪麗亞和約瑟以及躺在馬槽裡的嬰孩。 17 他們看過之後,就把天使告訴他們有關這嬰孩的事傳開了。 18 聽見的人都對牧羊人的話感到驚訝。
19 但瑪麗亞把這些事牢記在心裡,反覆思想。 20 牧羊人在歸途中不斷地將榮耀歸於上帝,讚美祂,因為他們的所見所聞跟天使告訴他們的一樣。
奉獻聖嬰
21 在第八天,嬰孩接受了割禮,祂的名字叫耶穌,是瑪麗亞懷孕前天使取的。
22 摩西律法規定的潔淨期滿後,約瑟和瑪麗亞把嬰孩帶到耶路撒冷去獻給主, 23 因為主的律法規定:必須把長子分別出來獻給主。 24 他們又按照主的律法獻上祭物,即一對斑鳩或兩隻雛鴿。 25 耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫希緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。 26 聖靈曾啟示他:他去世前必能親眼看見主所立的基督。
27 一天,他受聖靈感動進入聖殿,看見約瑟和瑪麗亞抱著嬰孩耶穌進來,要依照律法的規定為祂行奉獻禮, 28 就把祂抱過來,稱頌上帝說:
29 「主啊,現在你的話已經成就,
可以讓你的奴僕安然離世了,
30 因為我已親眼看到你的救恩,
31 就是你為萬民所預備的救恩。
32 這救恩是啟示外族人的光,
也是你以色列子民的榮耀。」
33 約瑟和瑪麗亞聽見這番話,感到驚奇。 34 希緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象, 35 好叫許多人的心思意念暴露出來,你自己則會心如刀割。」
36-37 亞設支派中有一位八十四歲高齡的女先知名叫亞拿,是法內利的女兒,婚後七年便開始守寡,之後一直住在聖殿裡,禁食禱告,日夜事奉上帝。 38 正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。
39 約瑟和瑪麗亞辦完了主的律法規定的一切事之後,就回到他們的家鄉——加利利的拿撒勒。 40 耶穌漸漸長大,身心強健,充滿智慧,上帝的恩典與祂同在。
少年耶穌聖殿論道
41 約瑟和瑪麗亞每年都上耶路撒冷去過逾越節。 42 耶穌十二歲那年,跟父母照例上去過節。 43 節期完了,約瑟和瑪麗亞便啟程回家,他們並不知道少年耶穌仍然留在耶路撒冷, 44 還以為祂跟在同行的人中間。他們走了一天的路後,才開始在親戚朋友中找祂, 45 結果沒有找到,只好回到耶路撒冷。 46 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊問問題。 47 祂的知識和對答令聽見的人感到驚奇。 48 約瑟和瑪麗亞看見耶穌在那裡,大為驚奇。
瑪麗亞對祂說:「兒子,你為什麼這樣對我們呢?你父親和我急得到處找你!」
49 耶穌對他們說:「你們為什麼找我呢?難道你們不知道我應該在我父的家嗎?」 50 但他們不明白祂在講什麼。
51 於是,耶穌隨父母回到拿撒勒,並順從他們。瑪麗亞把這一切事牢記在心。 52 耶穌漸漸長大,智慧與日俱增,越來越受上帝和人們的喜愛。
Лука 2
Библия, ревизирано издание
Рождението на Исус Христос
2 А в онези дни излезе заповед от Цезаря Август да се извърши преброяване по цялата земя.
2 (A)Това беше първото преброяване, откакто Квириний управляваше Сирия.
3 И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.
4 (B)И така, отиде и Йосиф от Галилея, от град Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем (понеже той беше от дома и рода на Давид),
5 за да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше непразна.
6 И когато бяха там, дойде време да роди.
7 (C)И роди първородния си Син, пови Го и Го положи в ясли, защото нямаше място за тях в гостилницата.
8 А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.
9 (D)И ангел от Господа застана пред тях и Господнята слава ги осия; и те се изплашиха много.
10 (E)Но ангелът им каза: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всички човеци.
11 (F)Защото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос[a] Господ.
12 И това ще ви бъде знакът – ще намерите Младенец, повит и лежащ в ясли.
13 (G)И внезапно заедно с ангела се яви множество небесно войнство, което хвалеше Бога с думите:
14 (H)Слава на Бога във висините.
И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение.
15 Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си казаха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, за да видим това, което е станало, както Господ ни изяви.
16 И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосиф, и Младенеца, Който лежеше в яслите.
17 И като видяха, разказаха онова, което им беше известено за това Детенце.
18 И всички, които чуха, се учудиха на това, което овчарите им казаха.
19 (I)А Мария пазеше всички тези думи и размишляваше за тях в сърцето си.
20 И овчарите се върнаха, като славеха и хвалеха Бога за всичко, което бяха чули и видели, според както им беше казано.
21 (J)След като се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела, преди да е било заченато в утробата.
Представянето на Исус Христос в храма
22 (K)Като се навършиха и дните за очистването им според Моисеевия закон, занесоха Го в Йерусалим, за да Го представят пред Господа
23 (L)(както е писано в Господния закон, че „всяко първородно дете от мъжки пол ще бъде посветено на Господа“)
24 (M)и да принесат жертва „две гургулици и две гълъбчета“, според казаното в Господния закон.
25 (N)И, ето, имаше в Йерусалим един човек на име Симеон; и този човек беше праведен и благочестив и чакаше утехата на Израил; и Святият Дух беше на него.
26 (O)На него беше открито от Святия Дух, че няма да види смърт, докато не види Господния Помазаник[b].
27 (P)И по внушението на Духа той дойде в храма; и когато родителите внесоха Детенцето Исус, за да направят за Него по разпоредбата на закона,
28 той Го взе на ръцете си и благослови Бога:
29 (Q)Сега отпускаш, Владико, слугата Си в мир, според Своята дума.
30 (R)Защото очите ми видяха спасението,
31 което си приготвил пред лицето на всички народи,
32 (S)светлина, която да просвещава народите,
и слава на Твоя народ Израил.
33 А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него.
34 (T)И Симеон ги благослови и каза на майка Му Мария: Ето, това Детенце е поставено за падане и ставане на мнозина в Израил и за белег, против който ще се говори.
35 (U)Да! И на самата тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.
36 Имаше и една пророчица Анна, дъщеря на Фануил, от Асировото племе (тя беше в много напреднала възраст, като беше живяла с мъжа си седем години след девството си
37 (V)и сега вдовица на около осемдесет и четири години), не се отделяше от храма, служейки на Бога с пост и молитва денем и нощем.
38 (W)И тя, като се приближи в същия час, благодареше на Бога и говореше за Него на всички, които очакваха освобождението[c] на Йерусалим.
39 И като свършиха всичко, което беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет.
40 (X)А Детенцето растеше, крепнеше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат беше на Него.
Дванайсетгодишният Исус в храма
41 (Y)И родителите Му ходеха всяка година в Йерусалим за празника на Пасхата.
42 И когато Той беше на дванадесет години, като отидоха според обичая на празника
43 и като изкараха дните и се връщаха, Момчето Исус остана в Йерусалим, без да знаят родителите Му.
44 А те, понеже мислеха, че Той е с дружината от поклонници, изминаха един ден път, като Го търсиха между роднините и познатите си.
45 И като не Го намериха, върнаха се в Йерусалим и Го търсеха.
46 И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и им задаваше въпроси.
47 (Z)А всички, които Го слушаха, се учудваха на разума Му и на отговорите Му.
48 И като Го видяха, смаяха се; и майка Му Му каза: Синко, защо постъпи така с нас? Ето, баща Ти и аз наскърбени Те търсихме.
49 (AA)А Той им каза: Защо Ме търсите? Не знаете ли, че трябва да бъда на разположение на Своя Отец?
50 (AB)А те не разбраха думите, които им каза.
51 (AC)И Той слезе с тях и дойде в Назарет, и им се покоряваше. А майка Му пазеше всички тези неща в сърцето си.
52 (AD)А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците.
Luke 2
Evangelical Heritage Version
Jesus Is Born
2 In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered. 2 This was the first census taken while Quirinius was governing Syria. 3 And everyone went to register, each to his own town. 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the town of Nazareth, into Judea, to the town of David, which is called Bethlehem, because he was from the house and family line of David. 5 He went to be registered with Mary, his wife,[a] who was pledged to him in marriage and was expecting a child.
6 And so it was that while they were there, the time came for her to give birth. 7 And she gave birth to her firstborn son, wrapped him in swaddling cloths, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8 There were in the same country shepherds staying out in the fields, keeping watch over their flock at night. 9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified! 10 But the angel said to them, “Do not be afraid. For behold, I bring you good news of great joy, which will be for all people: 11 Today in the town of David, a Savior was born for you. He is Christ[b] the Lord. 12 And this will be a sign for you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.” 13 Suddenly, there was with the angel a multitude from the heavenly army, praising God and saying, 14 “Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward mankind.”[c]
15 When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another, “Now let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.” 16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. 17 When they had seen him, they told others the message they had been told about this child. 18 And all who heard it were amazed by what the shepherds said to them. 19 But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart. 20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, which were just as they had been told.
The Presentation in the Temple
21 After eight days passed, when the child was circumcised, he was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
22 When the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord. 23 (As it is written in the law of the Lord, “Every firstborn[d] male will be called holy to the Lord.”)[e] 24 And they came to offer a sacrifice according to what was said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves or two young pigeons.”[f]
25 Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, waiting for the comfort of Israel, and the Holy Spirit was on him. 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ. 27 Moved by the Spirit he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law, 28 Simeon took him into his arms and praised God. He said,
29 Lord, you now dismiss your servant in peace, according to
your word,
30 because my eyes have seen your salvation,
31 which you have prepared before the face of all people,
32 a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your
people Israel.
33 Joseph[g] and the child’s[h] mother were amazed at the things that were spoken about him. 34 Then Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Listen carefully, this child is appointed for the falling and rising of many in Israel and for a sign that is spoken against, 35 so that the thoughts of many hearts may be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
36 Anna, a prophetess, was there. She was a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old. She had lived with her husband for seven years after her marriage,[i] 37 and then she was a widow of eighty-four years. She did not leave the temple complex, since she was worshipping with fasting and prayers night and day. 38 Standing nearby at that very hour, she gave thanks to the Lord. She kept speaking about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.[j]
39 When they had accomplished everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town, Nazareth. 40 The child grew and became strong.[k] He was filled with wisdom, and God’s favor was on him.
The Boy Jesus in the Temple Courts
41 Every year his parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival. 42 When he was twelve years old, they went up according to the custom of the Festival. 43 When the days had ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it. 44 Since they thought he was in their group, they went a day’s journey. Then they began to look for him among their relatives and friends. 45 When they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.
46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47 And all who heard him were amazed at his understanding and his answers. 48 When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us this way? See, your father and I have been anxiously looking for you.”
49 He said to them, “Why were you looking for me? Did you not know that I must be taking care of my Father’s business?” 50 They did not understand what he was telling them.
51 He went down with them and came to Nazareth. He was always obedient to them. And his mother treasured up all these things in her heart. 52 Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
Footnotes
- Luke 2:5 Some witnesses to the text omit his wife.
- Luke 2:11 Christ is the Greek word for Anointed One. The Hebrew/Aramaic word is Messiah.
- Luke 2:14 A few witnesses to the text read among people of his goodwill.
- Luke 2:23 Literally who opens the womb
- Luke 2:23 Exodus 13:2,12,15
- Luke 2:24 Leviticus 12:8
- Luke 2:33 Some witnesses to the text read His father.
- Luke 2:33 Literally his
- Luke 2:36 Literally after her virginity
- Luke 2:38 Some witnesses to the text read in Jerusalem.
- Luke 2:40 Some witnesses to the text add spiritually or in spirit.
Copyright by © Българско библейско дружество 2015. Използвани с разрешение.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.
