路加福音 19
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
撒該悔改
19 耶穌進了耶利哥,正從城裡經過。 2 有個人名叫撒該,是稅吏長,家財豐厚。 3 他想看看耶穌,可是因為周圍人多,他身材矮小,無法看見。 4 他便跑到前面,爬上一棵桑樹觀看,因為耶穌會從那裡經過。
5 耶穌走到那裡,抬頭招呼他說:「撒該,快下來!今天我要住在你家。」
6 撒該連忙爬下來,興高采烈地帶耶穌回家。 7 百姓見狀,都埋怨說:「祂怎麼到一個罪人家裡作客?」
8 撒該站起來對主說:「主啊,我要把我一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」
9 耶穌說:「今天救恩臨到這家了,因為他也是亞伯拉罕的子孫。 10 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」
十個奴僕的比喻
11 眾人在聽的時候,耶穌又為他們講了一個比喻,因為祂快到耶路撒冷了,人們以為上帝的國馬上就要降臨了。
12 耶穌說:「有一位貴族要到遠方去受封為王,然後返回。 13 臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』
14 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』
15 「那貴族受封為王回來後,召齊十個奴僕,想知道他們做生意賺了多少。 16 第一個奴僕上前稟告說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了一萬個銀幣。』
17 「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』
18 「第二個奴僕上前說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了五千個銀幣。』
19 「主人說,『我派你管理五座城。』
20 「另一個奴僕上前說,『主啊,這是你先前給我的一千個銀幣,我一直把它包在手帕裡。 21 因為你很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,所以我怕你。』
22 「主人聽了,對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收, 23 為什麼不把我的銀幣存進錢莊,到我回來時可以連本帶利收回來?』
24 「接著,他吩咐站在旁邊的奴僕,『收回他那一千個銀幣,賞給那個賺了一萬銀幣的。』
25 「他們說,『主啊,那個人已經有一萬銀幣了。』
26 「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪走。 27 至於那些反對我作王的仇敵,把他們捉回來,在我面前處決。』」
騎驢進耶路撒冷
28 耶穌說完這個比喻,就走在眾人前面上耶路撒冷去。
29 快到橄欖山附近的伯法其和伯大尼時,耶穌派了兩個門徒,說: 30 「你們去前面的村莊,進村的時候,必看見一頭從來沒有人騎過的驢駒拴在那裡,你們把牠解開牽來。 31 若有人問你們為什麼把牠解開,就說,『主要用牠。』」
32 兩個門徒出去後,所遇見的情形正如耶穌所說的。 33 當他們解開驢駒時,主人果然問他們:「你們為什麼解開驢駒?」
34 他們說:「主要用牠。」
35 他們牽著驢駒回去見耶穌,又把自己的外衣搭在驢背上,扶耶穌上驢。
36 耶穌騎著驢前行,眾人用外衣為祂鋪路。 37 祂正走下橄欖山,將近耶路撒冷的時候,眾門徒因為以往所見的神蹟奇事,就歡騰起來,高聲讚美上帝:
38 「奉主名來的王當受稱頌!
天上有平安,至高處有榮耀!」
39 百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,你要責備你的門徒。」
40 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
為耶路撒冷哀哭
41 耶穌快到耶路撒冷時,看見那城就哀哭, 42 說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見! 43 因為有一天敵人要在你周圍築起壁壘把你團團圍住,四面攻擊你。 44 他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認識到上帝眷顧你的時刻。」
耶穌潔淨聖殿
45 耶穌進入聖殿趕走裡面做買賣的人, 46 並對他們說:「聖經上說,『我的殿要成為禱告的殿』,你們竟把它變成了賊窩。」
47 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂, 48 只是無從下手,因為百姓都十分喜愛聽祂講道。
Luc 19
Louis Segond
19 Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
2 Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;
3 mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.
4 Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là.
5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd'hui dans ta maison.
6 Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.
7 Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur.
8 Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j'ai fait tort de quelque chose à quelqu'un, je lui rends le quadruple.
9 Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.
10 Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
11 Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'on croyait qu'à l'instant le royaume de Dieu allait paraître.
12 Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite.
13 Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne.
14 Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.
15 Lorsqu'il fut de retour, après avoir été investi de l'autorité royale, il fit appeler auprès de lui les serviteurs auxquels il avait donné l'argent, afin de connaître comment chacun l'avait fait valoir.
16 Le premier vint, et dit: Seigneur, ta mine a rapporté dix mines.
17 Il lui dit: C'est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes.
18 Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines.
19 Il lui dit: Toi aussi, sois établi sur cinq villes.
20 Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;
21 car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.
22 Il lui dit: Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé;
23 pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt?
24 Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines.
25 Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines. -
26 Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
27 Au reste, amenez ici mes ennemis, qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence.
28 Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
29 Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
30 en disant: Allez au village qui est en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis; détachez-le, et amenez-le.
31 Si quelqu'un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin.
32 Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit.
33 Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?
34 Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin.
35 Et ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.
36 Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.
37 Et lorsque déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.
38 Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts!
39 Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples.
40 Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!
41 Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit:
42 Si toi aussi, au moins en ce jour qui t'est donné, tu connaissais les choses qui appartiennent à ta paix! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux.
43 Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t'environneront de tranchées, t'enfermeront, et te serreront de toutes parts;
44 ils te détruiront, toi et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas connu le temps où tu as été visitée.
45 Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
46 leur disant: Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
47 Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;
48 mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.
Luke 19
Holman Christian Standard Bible
Jesus Visits Zacchaeus
19 He entered Jericho and was passing through. 2 There was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich. 3 He was trying to see who Jesus was, but he was not able because of the crowd, since he was a short man. 4 So running ahead, he climbed up a sycamore tree to see Jesus, since He was about to pass that way. 5 When Jesus came to the place, He looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down because today I must stay at your house.”
6 So he quickly came down and welcomed Him joyfully. 7 All who saw it began to complain,(A) “He’s gone to lodge with a sinful man!”
8 But Zacchaeus stood there and said to the Lord, “Look, I’ll give[a] half of my possessions to the poor,(B) Lord! And if I have extorted(C) anything from anyone, I’ll pay[b] back four times as much!”(D)
9 “Today salvation(E) has come to this house,” Jesus told him, “because he too is a son of Abraham.(F) 10 For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”[c](G)
The Parable of the 10 Minas
11 As(H) they were listening to this, He went on to tell a parable because He was near Jerusalem,(I) and they thought the kingdom of God was going to appear right away.(J)
12 Therefore He said: “A nobleman traveled to a far country to receive for himself authority to be king[d] and then return. 13 He called 10 of his slaves, gave them 10 minas,[e] and told them, ‘Engage in business until I come back.’
14 “But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We don’t want this man to rule over us!’
15 “At his return, having received the authority to be king,[f] he summoned those slaves he had given the money to, so he could find out how much they had made in business. 16 The first came forward and said, ‘Master, your mina has earned 10 more minas.’
17 “‘Well done, good[g] slave!’ he told him. ‘Because you have been faithful(K) in a very small matter, have authority over 10 towns.’
18 “The second came and said, ‘Master, your mina has made five minas.’
19 “So he said to him, ‘You will be over five towns.’
20 “And another came and said, ‘Master, here is your mina. I have kept it hidden away in a cloth 21 because I was afraid of you, for you’re a tough man: you collect what you didn’t deposit and reap what you didn’t sow.’(L)
22 “He told him, ‘I will judge you by what you have said,[h] you evil slave! If you knew I was a tough man, collecting what I didn’t deposit and reaping what I didn’t sow, 23 why didn’t you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest!’ 24 So he said to those standing there, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has 10 minas.’
25 “But they said to him, ‘Master, he has 10 minas.’
26 “‘I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.(M) 27 But bring here these enemies of mine,(N) who did not want me to rule over them, and slaughter[i] them in my presence.’”
The Triumphal Entry
28 When(O) He had said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.(P) 29 As He approached Bethphage and Bethany, at the place called the Mount of Olives,(Q) He sent two of the disciples 30 and said, “Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say this: ‘The Lord needs it.’”
32 So those who were sent left and found it just as He had told them.(R) 33 As they were untying the young donkey, its owners said to them, “Why are you untying the donkey?”
34 “The Lord needs it,” they said. 35 Then(S) they brought it to Jesus, and after throwing their robes on the donkey, they helped Jesus get on it.(T) 36 As He was going along, they were spreading their robes on the road.(U) 37 Now He came near the path down the Mount of Olives, and the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles they had seen:
38 The King(V) who comes
in the name of the Lord[j](W)[k]
is the blessed One.
Peace in heaven
and glory(X) in the highest heaven!(Y)
39 Some of the Pharisees from the crowd told Him, “Teacher, rebuke Your disciples.”
40 He answered, “I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out!”(Z)
Jesus’ Love for Jerusalem
41 As He approached and saw the city, He wept(AA) over it, 42 saying, “If you knew(AB) this day what would bring peace—but now it is hidden(AC) from your eyes. 43 For the days will come on you(AD) when your enemies will build an embankment against you, surround you, and hem you in on every side.(AE) 44 They will crush you and your children within you to the ground,(AF) and they will not leave one stone on another(AG) in you, because you did not recognize the time of your visitation.”(AH)
Cleansing the Temple Complex
45 He(AI) went into the temple complex and began to throw out those who were selling,[l] 46 and He said, “It is written, My house will be a house of prayer,(AJ) but you have made it a den of thieves!”(AK)[m]
47 Every day He was teaching(AL) in the temple complex. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to destroy(AM) Him, 48 but they could not find a way to do it, because all the people(AN) were captivated by what they heard.[n]
Footnotes
- Luke 19:8 Or I give
- Luke 19:8 Or I pay
- Luke 19:10 Or save what was lost
- Luke 19:12 Lit to receive for himself a kingdom or sovereignty
- Luke 19:13 = Gk coin worth 100 drachmas or about 100 days’ wages
- Luke 19:15 Lit to receive for himself a kingdom or sovereignty
- Luke 19:17 Or capable
- Luke 19:22 Lit you out of your mouth
- Luke 19:27 Or execute
- Luke 19:38 Luke substitutes “the King” for “He” in Ps 118:26.
- Luke 19:38 Ps 118:26
- Luke 19:45 Other mss add and buying in it
- Luke 19:46 Is 56:7; Jr 7:11
- Luke 19:48 Lit people hung on what they heard
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.