路加福音 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
善用钱财
16 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人控告这管家浪费主人的财物。 2 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
3 “管家私下盘算,‘主人要辞退我了,怎么办呢?锄地我没有力气,讨饭我又感到羞耻。 4 我知道该怎么办了!就算被辞退了,也会有人照应我。’ 5 于是,他把欠他主人债的一个一个召来,问第一个,‘你欠了我主人多少?’
6 “他回答说,‘一百桶油。’
“管家说,‘这是你的帐,快坐下,改成五十吧!’
7 “管家又问另一个,‘你欠多少?’
“他回答说,‘一百石麦子。’
“管家说,‘这是你的帐,改成八十石吧。’
8 “主人夸奖这个不义的管家精明。因为今世的儿女在处理世事方面比光明的儿女更精明。
9 “我告诉你们,要善用今世[a]的钱财,广结朋友。这样,当钱财不管用时,他们会接你们到永远的居所。
见微知著
10 “一个人在小事上忠心,在大事上也会忠心;在小事上靠不住,在大事上更靠不住。 11 如果你们不能忠心地处理今世的财富,谁会把真正的财富交托给你们呢? 12 如果你们不能忠心地处理别人的产业,谁会把你们名下的产业交给你们呢? 13 一个仆人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。”
警戒贪财的法利赛人
14 法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。 15 耶稣对他们说:“你们在人面前自以为义,但上帝能看透你们的心。因为世人所看重的东西在上帝看来却是可憎的。 16 约翰还没有来以前,律法书和先知书是你们的准则。他出来后,上帝国的福音开始广传,人人都在努力进上帝的国。 17 不过,就是天地都消失,律法的一点一划也不会失效。 18 任何人休妻另娶,就是犯通奸罪,娶被休的女子也是犯通奸罪。”
财主和乞丐
19 耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。 20 又有一个名叫拉撒路的乞丐身上长满了脓疮,被人放在财主家门口。 21 他渴望吃到财主桌上掉下来的食物残渣,却只有狗来舔他的疮。
22 “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。 23 他在阴间受折磨,抬头远远地看见亚伯拉罕和他身边的拉撒路, 24 就喊着说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!求你可怜我,派拉撒路用指尖蘸点水来润润我的舌头吧!我在这火中实在痛苦不堪。’
25 “亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你受折磨。 26 况且,在你我中间隔着一道深渊,这边的人不能到你那边去,你那边的人也不能到这里来。’
27 “财主说,‘我的先祖啊,那么求你派拉撒路去我父亲家里, 28 因为我有五个弟兄。让拉撒路去警告他们,以免他们也来到这痛苦的地方。’
29 “但是亚伯拉罕却说,‘他们可以听从摩西和众先知的话呀!’
30 “财主回答说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!他们不会听的。但如果有一个死而复活的人去警告他们,他们肯定会悔改!’
31 “亚伯拉罕说,‘如果他们不听从摩西和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”
Footnotes
- 16:9 “今世”希腊文是“不义”。
Evanđelje po Luki 16
Hrvatski Novi Zavjet – Rijeka 2001
Prispodoba o nepravednom upravitelju
16 Govorio je pak svojim učenicima: »Bijaše neki bogati čovjek koji je imao upravitelja. Toga mu optužiše kao da mu rasipa imanje. 2 Pozvavši ga reče mu: 'Što to čujem o tebi? Položi račun o svojem upravljanju, jer više ne možeš biti upravitelj.' 3 A upravitelj reče u sebi: 'Što da učinim, kad mi moj gospodar oduzima upravljanje? Kopati? Nisam u stanju. Prositi? Stidim se. 4 Znam što ću učiniti da me prime u svoje kuće kad budem maknut s upravljanja.'
5 I pozvavši dužnike svoga gospodara, jednog po jednog, reče prvomu: 'Koliko duguješ mom gospodaru?' 6 A on reče: 'Sto bata ulja.' On mu pak reče: 'Uzmi svoju zadužnicu, sjedni brzo i napiši pedeset!' 7 Zatim reče drugomu: 'A koliko ti duguješ?' On reče: 'Sto korova pšenice.' Rekne mu: 'Uzmi svoju zadužnicu i napiši osamdeset!' 8 I pohvali gospodar nepravednog upravitelja što pronicavo postupi. Doista, među svojim su suvremenicima sinovi ovoga svijeta pronicljiviji od sinova svjetla.
9 I ja vama kažem: steknite sebi prijatelje nepravednim, ovozemnim bogatstvom, da vas, kad nestane, prime u vječne šatore.
10 Tko je vjeran u najmanjem, i u velikome je vjeran; tko je pak nepravedan u najmanjem, i u velikom je nepravedan. 11 Ako dakle niste bili vjerni u nepravednom, ovozemnom bogatstvu, tko li će vam ono istinsko povjeriti? 12 I ako u tuđem niste bili vjerni, tko li će vam dati vaše?
13 Nijedan sluga ne može služiti dvojici gospodara; jer, ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će se uz jednoga držati, a drugoga prezreti. Ne možete služiti Bogu i ovozemnom bogatstvu!«
14 Sve su to slušali farizeji, koji bijahu srebroljupci, i rugali su mu se. 15 I on im reče: »Vi ste oni koji se činite pravedni pred ljudima, ali Bog zna vaša srca. Jer što je pred ljudima visoko, gnusoba je pred Bogom.«
Zakon i Proroci
16 »Zakon i Proroci do Ivana su, a otada se navješćuje Evanđelje o kraljevstvu Božjem, i svatko u nj nasilno ulazi. 17 Ali lakše će nebo i zemlja proći negoli propasti i jedan potezić iz Zakona.«
Nerazrješivost ženidbe
18 »Tko god otpusti svoju ženu pa se oženi drugom, čini preljub. I tko god se oženi onom od muža otpuštenom, čini preljub.«
Bogataš i Lazar
19 »Bijaše pak neki bogataš; odijevao se u grimiz i najfiniji lan, gosteći se raskošno svaki dan. 20 A neki siromah, imenom Lazar, ležao je pred njegovim vratima sav u čirevima, 21 željan nasititi se onim što je padalo s bogataševa stola. Štoviše, i psi su dolazili i lizali mu čireve.
22 I siromah umrije, a anđeli ga odnesoše u krilo Abrahamovo. Umrije i bogataš te bude pokopan. 23 I u paklu, dok je bio u mukama, podiže oči svoje te izdaleka ugleda Abrahama i Lazara u njegovu krilu, 24 pa zavapi: 'Oče Abrahame! Smiluj mi se i pošalji Lazara da vršak svoga prsta umoči u vodu i jezik mi rashladi, jer teške muke trpim u ovom plamenu.' 25 Ali mu Abraham reče: 'Sinko, sjeti se da si za svojega života primio svoja dobra, a tako i Lazar zla. Sada se on ovdje tješi, a ti trpiš teške muke. 26 Osim toga, između nas i vas velika je provalija otvorena tako da ne mogu prijeći ni oni koji bi htjeli odavde k vama, niti oni odande prijeći k nama.' 27 Tada reče: 'Molim te onda, oče, da ga pošalješ u kuću mojega oca, 28 jer imam petero braće pa neka im posvjedoči da ne bi i oni došli u ovo mjesto muka.' 29 Reče Abraham: 'Imaju Mojsija i Proroke! Njih neka poslušaju!' 30 A on reče: 'Ne, oče Abrahame, nego dođe li im tko od mrtvih, obratit će se!' 31 A on mu reče: 'Ako ne slušaju Mojsija i Proroke, neće povjerovati ni ako tko od mrtvih ustane.'«
Luke 16
King James Version
16 And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
3 Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
4 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
5 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
6 And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
7 Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
8 And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
9 And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
11 If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12 And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
13 No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
14 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
15 And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
16 The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
17 And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
18 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
19 There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
20 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
21 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
23 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
25 But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
26 And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
27 Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
28 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
29 Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
31 And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2001 by Life Center International