耶穌對他們說:「收割的工作[a]多,而工人少。所以你們要祈求收割[b]的主催促工人參與他的收割工作[c] 你們去吧!看哪,我差派你們出去,就像把羊羔送進狼群中。 你們不要帶錢包,不要帶行囊,不要帶鞋子,在路上也不要問候任何人。

Read full chapter

Footnotes

  1. 路加福音 10:2 收割的工作——或譯作「莊稼」。
  2. 路加福音 10:2 收割——或譯作「莊稼」。
  3. 路加福音 10:2 參與他的收割工作——或譯作「收他的莊稼」。

耶稣对他们说∶“要收获的庄稼很多,可是收庄稼的人手却很少,所以,向收获的主请求多派些人来帮助收获他的庄稼吧。

你们出去吧!但要明白,我派你们出去,就像把羊羔放到狼群中。 不要带钱包、口袋,也不要带鞋子,路途中,不要向任何人打招呼。

Read full chapter

Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

Read full chapter

He told them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.(A) Go! I am sending you out like lambs among wolves.(B) Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.

Read full chapter

Then He said to them, (A)“The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore (B)pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest. Go your way; (C)behold, I send you out as lambs among wolves. (D)Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and (E)greet no one along the road.

Read full chapter