Add parallel Print Page Options

劝民歌颂耶和华之尊荣奇行

96 你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱!
要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传扬他的救恩。
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
因耶和华为大,当受极大的赞美,他在万神之上,当受敬畏。
外邦的神都属虚无,唯独耶和华创造诸天。
有尊荣和威严在他面前,有能力与华美在他圣所。
民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇!
当以圣洁的[a]装饰敬拜耶和华,全地要在他面前战抖!
10 人在列邦中要说:“耶和华做王!”世界就坚定,不得动摇,他要按公正审判众民。
11 愿天欢喜,愿地快乐,愿海和其中所充满的澎湃,
12 愿田和其中所有的都欢乐!那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼,
13 因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。

Footnotes

  1. 诗篇 96:9 “的”或作“为”。

Поклонение пред Господа

96 (A)Пейте на Господа нова песен,
пейте на Господа, всички земи.
Пейте на Господа, благославяйте името Му,
благовествайте от ден в ден извършеното от Него избавление.
Възвестявайте между народите славата Му,
между всички племена – чудесните Му дела.
(B)Защото Господ е велик и твърде достохвален,
достопочитаем е повече от всички богове.
(C)Защото всички богове на племената са нищожества;
а Йехова е направил небесата.
Пред Него са блясък и величие,
сила и красота в светилището Му.
(D)Отдайте на Господа, всички родове на племената,
отдайте на Господа слава и сила;
отдайте на Господа славата, дължима на името Му;
принесете приноси и влезте в дворовете Му.
(E)Поклонете се на Господа в свята премяна;
треперете пред Него, всички земи.
10 (F)Кажете между народите: Господ царува;
а и при това вселената е утвърдена, за да не може да се поклати.
Той ще съди племената с правота.
11 (G)Нека се веселят небесата и нека се радва земята.
Нека бучи морето и всичко, което има в него.
12 Нека се развеселят полетата и всичко, което е на тях;
тогава ще пеят с радост всички дървета и гората
13 (H)пред Господа, защото Той иде,
защото иде да съди земята;
ще съди света с правда
и племената – във верността Си.