诗篇 9
Chinese New Version (Traditional)
稱頌 神公義的審判
大衛的詩,交給詩班長,調用“慕拉賓”。
9 耶和華啊!我要全心稱謝你,
我要述說你一切奇妙的作為。
2 我要因你快樂歡欣;
至高者啊!我要歌頌你的名。
3 我的仇敵轉身退後的時候,
就在你的面前絆倒、滅亡。
4 因為你為我伸了冤,辨了屈;
你坐在寶座上,施行公義的審判。
5 你斥責了列國,滅絕了惡人;
你塗抹了他們的名,直到永永遠遠。
6 仇敵的結局到了,他們遭毀滅,
直到永遠;
你拆毀他們的城鎮,使它們湮沒無聞。
7 耶和華卻永遠坐著為王,
為了施行審判,他已經設立寶座。
8 他必以公義審判世界,
按正直判斷萬民。
9 耶和華要給受欺壓的人作保障,
作患難時的避難所。
10 認識你名的人必倚靠你;
耶和華啊!你從未撇棄尋求你的人。
11 你們要歌頌住在錫安的耶和華,
要在萬民中傳揚他的作為。
12 因為那追討流人血的罪的,他記念受苦的人,
他沒有忘記他們的哀求。
13 耶和華啊!求你恩待我,
看看那些恨我的人加給我的苦難;
求你把我從死門拉上來,
14 好叫我述說你一切可稱頌的事,
並在錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
15 列國陷入自己挖掘的坑中,
他們的腳在自己暗設的網裡纏住了。
16 耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;
惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
17 惡人都必歸到陰間,
忘記 神的列國都必滅亡。
18 但貧窮的人必不會被永遠遺忘,
困苦人的希望也必不會永久落空。
19 耶和華啊!求你起來,不要讓世人得勝;
願列國都在你面前受審判。
20 耶和華啊!求你使他們驚懼,
願列國都知道自己不過是人。(細拉)
Salmau 9
Beibl William Morgan
I’r Pencerdd ar Muth‐labben, Salm Dafydd.
9 Clodforaf di, O Arglwydd, â’m holl galon: mynegaf dy holl ryfeddodau. 2 Llawenychaf a gorfoleddaf ynot: canaf i’th enw di, y Goruchaf. 3 Pan ddychweler fy ngelynion yn eu hôl, hwy a gwympant ac a ddifethir o’th flaen di. 4 Canys gwnaethost fy marn a’m mater yn dda: eisteddaist ar orseddfainc, gan farnu yn gyfiawn. 5 Ceryddaist y cenhedloedd, distrywiaist yr annuwiol; eu henw hwynt a ddileaist byth bythol. 6 Ha elyn, darfu am ddinistr yn dragywydd: a diwreiddiaist y dinasoedd; darfu eu coffadwriaeth gyda hwynt. 7 Ond yr Arglwydd a bery yn dragywydd: efe a baratôdd ei orseddfainc i farn. 8 Ac efe a farn y byd mewn cyfiawnder: efe a farn y bobloedd mewn uniondeb. 9 Yr Arglwydd hefyd fydd noddfa i’r gorthrymedig, noddfa yn amser trallod. 10 A’r rhai a adwaenant dy enw, a ymddiriedant ynot: canys ni adewaist, O Arglwydd, y rhai a’th geisient. 11 Canmolwch yr Arglwydd, yr hwn sydd yn preswylio yn Seion: mynegwch ymysg y bobloedd ei weithredoedd ef. 12 Pan ymofynno efe am waed, efe a’u cofia hwynt: nid anghofia waedd y cystuddiol. 13 Trugarha wrthyf, Arglwydd; gwêl fy mlinder gan fy nghaseion, fy nyrchafydd o byrth angau: 14 Fel y mynegwyf dy holl foliant ym mhyrth merch Seion: llawenychaf yn dy iachawdwriaeth. 15 Y cenhedloedd a soddasant yn y ffos a wnaethant: yn y rhwyd a guddiasant, y daliwyd eu troed eu hun. 16 Adwaenir yr Arglwydd wrth y farn a wna: yr annuwiol a faglwyd yng ngweithredoedd ei ddwylo ei hun. Higgaion. Sela. 17 Y rhai drygionus a ymchwelant i uffern, a’r holl genhedloedd a anghofiant Dduw. 18 Canys nid anghofir y tlawd byth: gobaith y trueiniaid ni chollir byth. 19 Cyfod, Arglwydd; na orfydded dyn: barner y cenhedloedd ger dy fron di. 20 Gosod, Arglwydd, ofn arnynt: fel y gwybyddo y cenhedloedd mai dynion ydynt. Sela.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
William Morgan Welsh Bible Edition © British & Foreign Bible Society 1992.

