Add parallel Print Page Options

祈愿 神审判不公的领袖

亚萨的诗。

82  神站在大能者的会中,

在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

“你们不按公义审判,

偏袒恶人,要到几时呢?

(细拉)

你们要为贫寒的人和孤儿伸冤,

为困苦和穷乏的人伸张正义。

要搭救贫寒和穷困的人,

救他们脱离恶人的手。”

他们没有知识,也不明白,

在黑暗中走来走去;

大地的一切根基都摇动了。

我曾说过:“你们都是神,

是至高者的儿子。

然而,你们要像世人一样死亡,

像世上任何一位领袖一样倒毙。”

 神啊!求你起来,审判大地,

因为万国都是你的产业。

82 1 The Prophet declaring God to be present among the Judges and Magistrates, 2 Reproveth their partiality. 3 And exhorteth them to do justice. 5 But seeing none amendment, 8 He desireth God to undertake the matter and execute justice himself.

A Psalm committeth to Aspah.

God standeth in the assembly of [a]gods: he judgeth among gods.

How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the [b]wicked? Selah.

Do right to the poor and fatherless: do justice to the poor and needy.

Deliver the poor and [c]needy: save them from the hand of the wicked.

They know not and understand nothing: they walk in darkness, albeit all the [d]foundations of the earth be moved.

I have said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.

[e]But ye shall die as a man, and ye princes shall fall like others.

O God, arise, therefore judge thou the earth: for thou shalt inherit [f]all nations.

Footnotes

  1. Psalm 82:1 The Prophet showeth that if princes and judges do not their duty, God whose authority is above them, will take vengeance on them.
  2. Psalm 82:2 For thieves and murderers find favor in judgment, when the cause of the godly cannot be heard.
  3. Psalm 82:4 Not only when they cry for help, but when their cause requireth aid and support.
  4. Psalm 82:5 That is, all things are out of order either by their tyranny or careless negligence.
  5. Psalm 82:7 No title of honor shall excuse you, but you shall be subject to God’s judgment, and render account as well as other men.
  6. Psalm 82:8 Therefore no tyrant shall pluck thy right and authority from thee.

Ang Dios Labaw sa Tanan nga Manugdumala

82 Ginapanguluhan sang Dios ang pagtilipon sang mga dios[a]
kag ginahukman niya sila.
Siling niya, “Hasta san-o pa bala kamo maghukom sang indi matarong?
Hasta san-o pa bala ninyo paboran ang mga malaot?
Hatagi ninyo sang hustisya ang mga wala sing ikasarang kag mga ilo.
Depensahi ninyo ang kinamatarong sang ginapigos nga mga kubos.
Luwasa ang mga wala sing ikasarang kag ang mga imol sa gahom sang malaot nga mga tawo!

“Wala kamo sing inalung-ong!
Wala kamo sing naintiendihan!
Nagakabuhi kamo sa kadulom, amo gani nga wala na sing kahusayan sa kalibutan.[b]
Ako, ang Labing Mataas nga Dios, nagsiling sa inyo nga mga dios kamo kag tanan kamo mga anak ko.
Pero mapatay kamo pareho sa tawo.
Madula ang inyo kabuhi pareho sa bisan sin-o nga pangulo sa kalibutan.”

Sige na, O Dios, hukmi ang tanan nga nasyon sa kalibutan, kay imo sila.

Footnotes

  1. 82:1 mga dios: Posible mga langitnon nga mga tinuga, ukon mga dios sang mga nasyon, ukon mga manugdumala sa kalibutan.
  2. 82:5 wala na… kalibutan: sa literal, nagatay-og ang tanan nga pundasyon sang kalibutan.