诗篇 81
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
歌颂上帝的恩惠
亚萨的诗,交给乐长,用迦特乐器。
81 要歌颂赐我们力量的上帝,
向雅各的上帝欢呼。
2 要唱诗,击鼓,弹起琴瑟。
3 要在我们过节的朔日和望日[a]吹响号角。
4 这是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
5 上帝攻击埃及的时候,
为约瑟立下此法度。
我在那里听见陌生的声音说:
6 “我卸下了你肩上的重担,
使你的双手不再做苦工,
7 你在苦难中向我呼求,
我就拯救了你,
从雷声隆隆的密云中应允了你。
我在米利巴泉边考验你。(细拉)
8 我的子民啊,
要听我的警告。
以色列人啊,
但愿你们听从我的话。
9 你们断不可供奉别的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你们的上帝耶和华,
曾把你们带出埃及。
张开你们的口吧,
我必使你们饱足。
11 我的子民却不肯听我的话,
以色列不愿意顺从我。
12 因此我就任凭他们顽固不化,
为所欲为。
13 但愿我的子民肯听从我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那时,我必迅速制服他们的敌人,
伸手攻击他们的仇敌。
15 憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。
16 我要以上好的麦子供养我的子民,
让他们饱享磐石间的蜂蜜。”
Footnotes
- 81:3 “朔日和望日”即每月的初一和十五。
Psalm 81
Maori Bible
81 Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
2 Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
3 Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
4 Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
5 I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
6 I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
7 I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
8 Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
9 Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
10 Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
11 Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
12 Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
13 Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
14 Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
15 Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
16 Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.
詩篇 81
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
歌頌上帝的恩惠
亞薩的詩,交給樂長,用迦特樂器。
81 要歌頌賜我們力量的上帝,
向雅各的上帝歡呼。
2 要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。
3 要在我們過節的朔日和望日[a]吹響號角。
4 這是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
5 上帝攻擊埃及的時候,
為約瑟立下此法度。
我在那裡聽見陌生的聲音說:
6 「我卸下了你肩上的重擔,
使你的雙手不再做苦工,
7 你在苦難中向我呼求,
我就拯救了你,
從雷聲隆隆的密雲中應允了你。
我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
8 我的子民啊,
要聽我的警告。
以色列人啊,
但願你們聽從我的話。
9 你們斷不可供奉別的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你們的上帝耶和華,
曾把你們帶出埃及。
張開你們的口吧,
我必使你們飽足。
11 我的子民卻不肯聽我的話,
以色列不願意順從我。
12 因此我就任憑他們頑固不化,
為所欲為。
13 但願我的子民肯聽從我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那時,我必迅速制伏他們的敵人,
伸手攻擊他們的仇敵。
15 憎惡我的人要在我面前屈膝投降,永遠沉淪。
16 我要以上好的麥子供養我的子民,
讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」
Footnotes
- 81·3 「朔日和望日」即每月的初一和十五。
Psalm 81
New International Version
Psalm 81[a]
For the director of music. According to gittith.[b] Of Asaph.
1 Sing for joy to God our strength;
shout aloud to the God of Jacob!(A)
2 Begin the music, strike the timbrel,(B)
play the melodious harp(C) and lyre.(D)
3 Sound the ram’s horn(E) at the New Moon,(F)
and when the moon is full, on the day of our festival;
4 this is a decree for Israel,
an ordinance of the God of Jacob.(G)
5 When God went out against Egypt,(H)
he established it as a statute for Joseph.
I heard an unknown voice say:(I)
6 “I removed the burden(J) from their shoulders;(K)
their hands were set free from the basket.
7 In your distress you called(L) and I rescued you,
I answered(M) you out of a thundercloud;
I tested you at the waters of Meribah.[c](N)
8 Hear me, my people,(O) and I will warn you—
if you would only listen to me, Israel!
9 You shall have no foreign god(P) among you;
you shall not worship any god other than me.
10 I am the Lord your God,
who brought you up out of Egypt.(Q)
Open(R) wide your mouth and I will fill(S) it.
11 “But my people would not listen to me;
Israel would not submit to me.(T)
12 So I gave them over(U) to their stubborn hearts
to follow their own devices.
13 “If my people would only listen to me,(V)
if Israel would only follow my ways,
14 how quickly I would subdue(W) their enemies
and turn my hand against(X) their foes!
15 Those who hate the Lord would cringe(Y) before him,
and their punishment would last forever.
16 But you would be fed with the finest of wheat;(Z)
with honey from the rock I would satisfy you.”
Footnotes
- Psalm 81:1 In Hebrew texts 81:1-16 is numbered 81:2-17.
- Psalm 81:1 Title: Probably a musical term
- Psalm 81:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
Psalm 81
King James Version
81 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 The haters of the Lord should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.