诗篇 80
Chinese New Version (Simplified)
祈求 神眷顾复兴他的子民
亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。
80 以色列的牧者啊!带领约瑟好象带领羊群的啊!
求你留心听;
坐在基路伯上面的啊!
求你显出荣光。
2 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,
求你施展你的大能,
前来拯救我们。
3 神啊,求你使我们复兴!
愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
4 耶和华万军之 神啊!
你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
5 你使他们以眼泪当饼吃,
使他们喝满杯的泪水。
6 你使我们的邻国因我们纷争,
我们的仇敌也讥笑我们。
7 万军的 神啊!求你使我们复兴;
愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
8 你从埃及带走一棵葡萄树,
你赶出外族人,把这树栽上。
9 你为它预备了地土,
它就深深扎根,充满全地。
10 它的荫影遮盖了群山,
它的枝条遮盖了高大的香柏树。
11 它的枝条伸展,直到大海;
它的幼苗,直到大河。
12 你为甚么拆毁它的篱笆,
任由所有过路的人采摘呢?
13 从树林中出来的野猪践踏它,
田野的走兽把它吃了。
14 万军的 神啊!求你回心转意,
从天上垂看鉴察,
眷顾这葡萄树,
15 眷顾你右手栽种的根,
和你为自己培育的儿子。
16 这树已被火烧,被砍下;
他们因你脸上的怒容灭亡。
17 愿你的手护庇你右边的人,
就是你为自己培育的人。
18 这样,我们就不退后离开你;
求你救活我们,我们就要求告你的名。
19 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;
愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
Psalm 80
Legacy Standard Bible
O God, Restore Us
For the choir director. [a]El Shoshannim. [b]Eduth. Of Asaph. A Psalm.
80 O (A)Shepherd of Israel, give ear,
You who guide (B)Joseph like a flock;
You who (C)are enthroned above the cherubim, shine forth!
2 Before (D)Ephraim and Benjamin and Manasseh, (E)stir up Your might
And come to save us!
3 O God, (F)restore us
And (G)cause Your face to shine upon us, that we would be saved.
4 O (H)Yahweh God of hosts,
(I)How long will You [c]smolder against the prayer of Your people?
5 You have fed them with the (J)bread of tears,
And You have made them to drink tears in [d]large measure.
6 You set us as [e]an object of strife (K)to our neighbors,
And our enemies mock us among themselves.
7 O God of hosts, restore us
And cause Your face to shine upon us, that we might be saved.
8 You removed a (L)vine from Egypt;
You (M)drove out the [f]nations and then You (N)planted it.
9 You (O)cleared the ground before it,
And it (P)took deep root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shadow,
And [g]the cedars of God with its (Q)boughs.
11 It sent out its branches (R)to the sea
And its shoots to the River.
12 Why have You (S)broken down its [h]hedges,
So that all who pass that way pick its fruit?
13 A boar from the forest (T)devours it
And whatever moves in the field feeds on it.
14 O God of hosts, (U)return now, we beseech You;
(V)Look down from heaven and see, and visit this vine,
15 Even the [i](W)sapling which Your right hand has planted,
And on the [j]son whom You have [k]strengthened for Yourself.
16 It is (X)burned with fire, it is cut down;
They perish at the (Y)rebuke of Your face.
17 Let (Z)Your hand be upon the man of Your right hand,
Upon the son of man whom You (AA)made strong for Yourself.
18 Then we shall not (AB)turn back from You;
(AC)Revive us, and we will call upon Your name.
19 O Yahweh God of hosts, (AD)restore us;
Cause Your face to shine upon us, that we might be saved.
Footnotes
- Psalm 80 Title Possibly, To Lilies
- Psalm 80 Title Lit A testimony
- Psalm 80:4 Lit smoke
- Psalm 80:5 Lit a third part of a
- Psalm 80:6 Lit a strife to
- Psalm 80:8 Or Gentiles
- Psalm 80:10 Or its boughs are like the cedars of God
- Psalm 80:12 Or walls, fences
- Psalm 80:15 Or root
- Psalm 80:15 Or figuratively: branch
- Psalm 80:15 Or secured
Psalm 80
New International Version
Psalm 80[a]
For the director of music. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” Of Asaph. A psalm.
1 Hear us, Shepherd of Israel,
you who lead Joseph like a flock.(A)
You who sit enthroned between the cherubim,(B)
shine forth 2 before Ephraim, Benjamin and Manasseh.(C)
Awaken(D) your might;
come and save us.(E)
4 How long,(I) Lord God Almighty,
will your anger smolder(J)
against the prayers of your people?
5 You have fed them with the bread of tears;(K)
you have made them drink tears by the bowlful.(L)
6 You have made us an object of derision[b] to our neighbors,
and our enemies mock us.(M)
7 Restore us, God Almighty;
make your face shine on us,
that we may be saved.(N)
8 You transplanted a vine(O) from Egypt;
you drove out(P) the nations and planted(Q) it.
9 You cleared the ground for it,
and it took root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
11 Its branches reached as far as the Sea,[c]
its shoots as far as the River.[d](R)
12 Why have you broken down its walls(S)
so that all who pass by pick its grapes?
13 Boars from the forest ravage(T) it,
and insects from the fields feed on it.
14 Return to us, God Almighty!
Look down from heaven and see!(U)
Watch over this vine,
15 the root your right hand has planted,
the son[e] you have raised up for yourself.
16 Your vine is cut down, it is burned with fire;(V)
at your rebuke(W) your people perish.
17 Let your hand rest on the man at your right hand,
the son of man(X) you have raised up for yourself.
18 Then we will not turn away from you;
revive(Y) us, and we will call on your name.
19 Restore us, Lord God Almighty;
make your face shine on us,
that we may be saved.
Footnotes
- Psalm 80:1 In Hebrew texts 80:1-19 is numbered 80:2-20.
- Psalm 80:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text contention
- Psalm 80:11 Probably the Mediterranean
- Psalm 80:11 That is, the Euphrates
- Psalm 80:15 Or branch
Salmos 80
La Palabra (Hispanoamérica)
Salmo 80 (79)
Oh Dios, restablécenos
80 Al maestro del coro. Según “Los lirios del testimonio”. Salmo de Asaf.
2 Escucha, pastor de Israel,
tú que conduces a José como a un rebaño,
tú que te sientas sobre querubines, muéstrate;
3 delante de Efraín, Benjamín y Manasés
manifiesta tu poder, ven a salvarnos.
4 ¡Oh Dios, renuévanos,
ilumina tu rostro y estaremos salvados!
5 Oh Señor, Dios del universo, ¿hasta cuándo
te enfurecerá la oración de tu pueblo?
6 Un pan de lágrimas le diste a comer,
un sinfín de lágrimas le diste a beber.
7 Nos has hecho la burla de los vecinos,
se ríen de nosotros nuestros enemigos.
8 ¡Dios del universo, renuévanos,
ilumina tu rostro y estaremos salvados!
9 Tú arrancaste una viña de Egipto,
expulsaste naciones y volviste a plantarla;
10 preparaste el suelo para ella,
echó raíces y llenó la tierra.
11 Su sombra cubrió los montes,
sus ramas los majestuosos cedros;
12 llegaron hasta el mar sus brotes
y hasta el Éufrates sus retoños.
13 ¿Por qué has derribado su valla?
Cuantos pasan la vendimian,
14 el jabalí la destroza con sus dientes,
las alimañas del campo pacen en ella.
15 Dios del universo, vuélvete,
observa desde el cielo, mira;
trata a esta viña con bondad,
16 pues la cepa que plantó tu mano,
el retoño que tú robusteciste,
17 fue quemado, arrancado de raíz.
¡Que mueran ante tu faz amenazante!
18 Protege al que está a tu diestra,
a la persona que tú fortaleciste.
19 No nos alejaremos más de ti,
danos la vida e invocaremos tu nombre.
20 ¡Oh Señor, Dios del universo, renuévanos,
ilumina tu rostro y estaremos salvados!
Psaumes 80
La Bible du Semeur
Jusques à quand, Seigneur ?
80 Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis[a] de la Loi ». Psaume d’Asaph[b].
2 O Berger d’Israël, ╵tends vers moi ton oreille,
toi qui conduis Joseph[c] ╵comme un troupeau !
O toi qui sièges ╵entre les chérubins[d],
parais dans ta splendeur
3 aux regards d’Ephraïm, ╵de Benjamin, ╵de Manassé[e] ! ╵Déploie ta force !
Viens nous sauver !
4 O Dieu, rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
5 O Eternel, ╵Dieu des armées célestes,
jusques à quand ╵seras-tu en colère
en réponse aux prières ╵que t’adresse ton peuple ?
6 Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs.
Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.
7 Tu fais de nous ╵un brandon de discorde ╵pour nos voisins !
Et nos ennemis se moquent de nous.
8 Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
9 Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne[f],
puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
10 Tu avais déblayé ╵le terrain devant elle
et elle a pris racine ╵profondément en terre, ╵puis elle a rempli le pays.
11 Son ombre couvrait les montagnes,
ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
12 Elle étendait ╵ses vrilles vers la mer
et ses rejets ╵allaient jusqu’à l’Euphrate[g].
13 Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures ?
Tous les passants ╵viennent y grappiller.
14 Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens.
Les animaux des champs ╵viennent y pâturer.
15 Dieu des armées célestes, ╵reviens enfin !
Jette un regard ╵du haut du ciel et vois !
Viens t’occuper ╵de cette vigne !
16 Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté,
ce rejeton[h] ╵que tu as fait grandir pour toi !
17 On y a mis le feu, ╵elle a été coupée !
Que sous l’effet de ta colère ╵les ennemis périssent !
18 Protège l’homme ╵qui se tient à ta droite,
cet homme que pour ton service ╵tu as fortifié.
19 Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons.
Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
20 O Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
Footnotes
- 80.1 Signification incertaine. Autre traduction : avec accompagnement sur instrument à six cordes.
- 80.1 Voir note 50.1.
- 80.2 Père d’Ephraïm et de Manassé (Gn 48.8-20) peut désigner les dix tribus du Nord, mais comme Joseph fut établi « fils aîné » par Jacob (Gn 48.5), ce nom peut aussi se référer à tout Israël.
- 80.2 Les deux figures ailées qui dominaient le coffre sacré (Ex 25.22 ; 1 R 6.23-28).
- 80.3 Les trois tribus des descendants de Rachel qui suivaient immédiatement le coffre sacré (Nb 10.21-24) dans la marche vers le pays promis.
- 80.9 Israël est plusieurs fois comparé à une vigne (voir Es 5.1-7 ; 27.2-6 ; Ez 15.1-8 ; Jn 15.1-10).
- 80.12 La mer Méditerranée et l’Euphrate étaient les limites extrêmes du royaume d’Israël sous David et Salomon.
- 80.16 Il y a sans doute ici un jeu de mots sur le double sens du terme : le rejeton est le « rameau de Joseph » (Gn 49.22) mais aussi le rejeton davidique dont il est question au v. 18.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.