上帝的荣耀与人的尊贵

大卫的诗,交给乐长,迦特乐器伴奏。

我们的主耶和华啊,
你的名在地上何其尊贵!
你的荣耀充满诸天。
你使孩童和婴儿的口发出颂赞,
好叫你的仇敌哑口无言。
我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
人算什么,你竟顾念他!
世人算什么,你竟眷顾他!
你叫他比天使低微一点,
赐他荣耀和尊贵作冠冕。
你派他管理你亲手造的万物,
使万物降服在他脚下:
牛羊、田野的兽、
空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
我们的主耶和华啊,
你的名在地上何其尊贵!

To the director: With the gittith. A song of David.

Lord our Lord, your name is the most wonderful in all the earth!
    It brings you praise everywhere in heaven.

From the mouths of children and babies come songs of praise to you.
    They sing of your power to silence your enemies who were seeking revenge.

I look at the heavens you made with your hands.
    I see the moon and the stars you created.
And I wonder, “Why are people so important to you?
    Why do you even think about them?
Why do you care so much about humans[a]?
    Why do you even notice them?”

But you made them almost like gods
    and crowned them with glory and honor.
You put them in charge of everything you made.
    You put everything under their control.
People rule over the sheep and cattle and all the wild animals.
They rule over the birds in the sky
    and the fish that swim in the sea.
Lord our Lord, your name is the most wonderful name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:4 people … humans Literally, “man … son of man” or “Enosh … son of Adam.” These are Hebrew ways of saying humans—descendants of Adam and Enosh.

Psalm 8

Divine Majesty and Human Dignity

To the leader: according to The Gittith. A Psalm of David.

O Lord, our Sovereign,
    how majestic is your name in all the earth!

You have set your glory above the heavens.
    Out of the mouths of babes and infants
you have founded a bulwark because of your foes,
    to silence the enemy and the avenger.

When I look at your heavens, the work of your fingers,
    the moon and the stars that you have established;
what are human beings that you are mindful of them,
    mortals[a] that you care for them?

Yet you have made them a little lower than God,[b]
    and crowned them with glory and honor.
You have given them dominion over the works of your hands;
    you have put all things under their feet,
all sheep and oxen,
    and also the beasts of the field,
the birds of the air, and the fish of the sea,
    whatever passes along the paths of the seas.

O Lord, our Sovereign,
    how majestic is your name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:4 Heb ben adam, lit. son of man
  2. Psalm 8:5 Or than the divine beings or angels: Heb elohim

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ­Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!

De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.

Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:

Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, Y el hijo del hombre, que lo visites?

Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.

Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:

Ovejas, y bueyes, todo ello; Y asimismo las bestias del campo,

Las aves de los cielos, y los peces de la mar; Todo cuanto pasa por los senderos de la mar.

Oh Jehová, Señor nuestro, ­Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!