Add parallel Print Page Options

God’s Glory, Human Dignity

For the choir director: on the Gittith.(A) A psalm of David.

Lord, our Lord,
how magnificent is your name throughout the earth!(B)

You have covered the heavens with your majesty.[a](C)
From the mouths of infants and nursing babies,(D)
you have established a stronghold[b]
on account of your adversaries
in order to silence the enemy and the avenger.

When I observe your heavens,
the work of your fingers,
the moon and the stars,
which you set in place,(E)
what is a human being that you remember him,
a son of man[c] that you look after him?(F)
You made him a little less than God[d][e]
and crowned him with glory and honour.
You made him ruler over the works of your hands;
you put everything under his feet:(G)
all the sheep and oxen,
as well as the animals in the wild,
the birds of the sky,
and the fish of the sea
that pass through the currents of the seas.(H)

Lord, our Lord,
how magnificent is your name throughout the earth!

Footnotes

  1. 8:1 Lit earth, which has set your splendour upon the heavens
  2. 8:2 LXX reads established praise
  3. 8:4 Or a mere mortal
  4. 8:5 LXX reads angels
  5. 8:5 Or heavenly beings; Hb Elohim

To the director: With the gittith. A song of David.

Lord our Lord, your name is the most wonderful in all the earth!
    It brings you praise everywhere in heaven.

From the mouths of children and babies come songs of praise to you.
    They sing of your power to silence your enemies who were seeking revenge.

I look at the heavens you made with your hands.
    I see the moon and the stars you created.
And I wonder, “Why are people so important to you?
    Why do you even think about them?
Why do you care so much about humans[a]?
    Why do you even notice them?”

But you made them almost like gods
    and crowned them with glory and honor.
You put them in charge of everything you made.
    You put everything under their control.
People rule over the sheep and cattle and all the wild animals.
They rule over the birds in the sky
    and the fish that swim in the sea.
Lord our Lord, your name is the most wonderful name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:4 people … humans Literally, “man … son of man” or “Enosh … son of Adam.” These are Hebrew ways of saying humans—descendants of Adam and Enosh.

Guds storhet och makt och människans ställning i skapelsen

För körledaren, enligt gittit.[a] En psalm av David.

Herre, vår Herre,
    hur majestätiskt är inte ditt namn över hela jorden!

Din härlighet når högre än alla himlar!
    Ut ur munnarna på barn och spädbarn har du instiftat makt
    för att tysta ovännen och hämnaren.[b]

När jag ser din himmel, dina fingrars verk,
    månen och stjärnorna, som du har satt där uppe,
vad är då en människa, att du tänker på henne,
    en människoson[c], att du lägger märke till honom?
Du gjorde honom lite lägre än Gud[d]
    och krönte honom med härlighet och ära.

Du satte honom att härska över allt du har skapat,
    du lade allt under hans fötter,
får, oxar, vilda djur,
    himlens fåglar, havets fiskar
och allt som vandrar på havets stigar.

10 Herre, vår Herre,
    hur majestätiskt är inte ditt namn över hela jorden!

Footnotes

  1. 8:1 Grundtextens innebörd är osäker; gittit kan syfta på vinpressen (så enligt Septuaginta), och psalmen har kanske sjungits vid vinskörden.
  2. 8:3 Grundtexten är svårförståelig, och ”makt” har i Septuaginta tolkats som lovsång (se Matt 21:16 där texten citeras ur Septuaginta).
  3. 8:5 Eller ett människobarn, här syftande på människan som skapad av Gud. Människoson blir i Nya Testamentet en benämning som Jesus använder om sig själv, (t.ex. Matt 16:27f.), och i Heb 2 tillämpas texten direkt på honom.
  4. 8:6 Jfr Heb 2:6-7 där texten citeras ur Septuaginta; t.ex. änglar i st.f. ”Gud”. Det hebreiska ordet elohim (Gud, gud, gudar) används ibland även i andra betydelser, se t.ex. fotnot till 2 Mos 22:8, beroende på sammanhanget.

Psalm 8[a]

For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name(A) in all the earth!

You have set your glory(B)
    in the heavens.(C)
Through the praise of children and infants
    you have established a stronghold(D) against your enemies,
    to silence the foe(E) and the avenger.
When I consider your heavens,(F)
    the work of your fingers,(G)
the moon and the stars,(H)
    which you have set in place,
what is mankind that you are mindful of them,
    human beings that you care for them?[c](I)

You have made them[d] a little lower than the angels[e](J)
    and crowned them[f] with glory and honor.(K)
You made them rulers(L) over the works of your hands;(M)
    you put everything under their[g] feet:(N)
all flocks and herds,(O)
    and the animals of the wild,(P)
the birds in the sky,
    and the fish in the sea,(Q)
    all that swim the paths of the seas.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!(R)

Footnotes

  1. Psalm 8:1 In Hebrew texts 8:1-9 is numbered 8:2-10.
  2. Psalm 8:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 8:4 Or what is a human being that you are mindful of him, / a son of man that you care for him?
  4. Psalm 8:5 Or him
  5. Psalm 8:5 Or than God
  6. Psalm 8:5 Or him
  7. Psalm 8:6 Or made him ruler . . . ; / . . . his