祈求上帝拯救

亚萨的诗。

79 上帝啊,
外族人侵占你的产业,
玷污你的圣殿,
使耶路撒冷沦为废墟。
他们把你仆人的尸体喂飞鸟,
把你忠心子民的尸体给野兽吃,
使耶路撒冷周围血流成河,
尸体无人埋葬。
我们成了列国羞辱的对象,
周围的人都嗤笑、讥讽我们。
耶和华啊,你向我们发怒,
要到何时呢?
难道要到永远吗?
你的怒火要烧到何时呢?
求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦,
撒向那些不求告你的列国。
因为他们吞噬了雅各,
摧毁了他的家园。
求你不要向我们追讨我们祖先的罪,
愿你快快地怜悯我们,
因为我们已经落入绝望中。
拯救我们的上帝啊,
求你为了自己荣耀的名而帮助我们,
为你名的缘故拯救我们,
赦免我们的罪。
10 为何让列邦说:
“他们的上帝在哪里?”
求你让我们亲眼看见,
也让列邦都知道,
你为自己被害的子民申冤。
11 求你垂听被囚之人的哀叹,
求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
12 主啊,我们的邻邦羞辱你,
求你以七倍的羞辱来报应他们。
13 这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。

祈求上帝拯救

亞薩的詩。

79 上帝啊,
外族人侵佔你的產業,
玷污你的聖殿,
使耶路撒冷淪為廢墟。
他們把你僕人的屍體餵飛鳥,
把你忠心子民的屍體給野獸吃,
使耶路撒冷周圍血流成河,
屍體無人埋葬。
我們成了列國羞辱的對象,
周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
耶和華啊,你向我們發怒,
要到何時呢?
難道要到永遠嗎?
你的怒火要燒到何時呢?
求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦,
撒向那些不求告你的列國。
因為他們吞噬了雅各,
摧毀了他的家園。
求你不要向我們追討我們祖先的罪,
願你快快地憐憫我們,
因為我們已經落入絕望中。
拯救我們的上帝啊,
求你為了自己榮耀的名而幫助我們,
為你名的緣故拯救我們,
赦免我們的罪。
10 為何讓列邦說:
「他們的上帝在哪裡?」
求你讓我們親眼看見,
也讓列邦都知道,
你為自己被害的子民伸冤。
11 求你垂聽被囚之人的哀歎,
求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
12 主啊,我們的鄰邦羞辱你,
求你以七倍的羞辱來報應他們。
13 這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。

How Long, O Yahweh?

A Psalm of Asaph.

79 O God, the (A)nations have come into (B)Your inheritance;
They have defiled Your (C)holy temple;
They have (D)laid Jerusalem in ruins.
They have given the (E)dead bodies of Your slaves for food to the birds of the heavens,
The flesh of Your holy ones to the beasts of the earth.
They have poured out their blood like water round about Jerusalem;
And there was (F)no one to bury them.
We have become a (G)reproach to our neighbors,
A mockery and derision to those around us.
(H)How long, O Yahweh? Will You be angry forever?
Will Your (I)jealousy (J)burn like fire?
(K)Pour out Your wrath upon the nations which (L)do not know You,
And upon the kingdoms which (M)do not call upon Your name.
For they have (N)devoured Jacob
And (O)laid waste his [a]abode.

(P)Do not remember our former iniquities against us;
Let Your compassion quickly (Q)approach us,
For we are (R)brought very low.
(S)Help us, O God of our salvation, for the glory of (T)Your name;
And deliver us and (U)atone for our sins (V)for Your name’s sake.
10 (W)Why should the nations say, “Where is their God?”
Let it be known among the nations before our eyes:
(X)Vengeance for the blood of Your slaves which has been poured out.
11 Let (Y)the groaning of the prisoner come before You;
According to the greatness of Your [b]power preserve [c]those who are (Z)doomed to die.
12 And return to our neighbors (AA)sevenfold (AB)into their bosom
[d]The (AC)reproach with which they have reproached You, O Lord.
13 But as for us, as Your people and the (AD)sheep of Your pasture,
We will (AE)give thanks to You forever;
From generation to generation we will (AF)recount Your praise.

Footnotes

  1. Psalm 79:7 Lit pasture
  2. Psalm 79:11 Lit arm
  3. Psalm 79:11 Lit the children of death
  4. Psalm 79:12 Lit Their

Dios no abandona a su pueblo

Canción de Asaf.

Dios mío, gente de otras naciones
    ha invadido tu pueblo.
Destruyeron tu templo sagrado
    y dejaron a Jerusalén en ruinas.
Han dejado el cuerpo de tus siervos
    como alimento para las aves del cielo;
el cuerpo de tu gente fiel
    para que lo devoren las fieras.
La sangre de los muertos corría como agua
    por toda la ciudad de Jerusalén;
    no hubo quien enterrara los cuerpos.
Ya somos un refrán para los países vecinos;
    los que nos rodean se burlan y se ríen de nosotros.

SEÑOR, ¿hasta cuándo seguirás enojado con nosotros?
    ¿En tú ira ardiente seguirás castigándonos para siempre?
Muestra toda tu ira a las naciones que no te conocen,
    que no adoran tu nombre.
Pues ellos fueron los que destruyeron a Jacob,
    dejaron en ruinas al país.
No nos castigues por los pecados de nuestros antepasados.
    Muéstranos tu compasión rápidamente,
    porque estamos muy abatidos.

¡Dios y Salvador nuestro, ayúdanos!
    Por el prestigio de tu nombre, sálvanos;
    por tu propio honor borra nuestros pecados.
10 No dejes que otros pueblos nos digan:
    «¿Dónde está su Dios?»
Queremos ver cómo castigas
    a los que derraman la sangre de tus siervos.
11 Escucha el lamento de los prisioneros.
    Muestra todo tu poder y salva a los condenados a muerte.

12 Señor, haz que la vergüenza que ellos nos hicieron pasar
    recaiga sobre ellos siete veces peor.
13 Nosotros somos tu pueblo, las ovejas de tu prado,
    y por siempre te alabaremos.
De generación en generación
    te cantaremos alabanzas.