诗篇 79
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求上帝拯救
亚萨的诗。
79 上帝啊,
外族人侵占你的产业,
玷污你的圣殿,
使耶路撒冷沦为废墟。
2 他们把你仆人的尸体喂飞鸟,
把你忠心子民的尸体给野兽吃,
3 使耶路撒冷周围血流成河,
尸体无人埋葬。
4 我们成了列国羞辱的对象,
周围的人都嗤笑、讥讽我们。
5 耶和华啊,你向我们发怒,
要到何时呢?
难道要到永远吗?
你的怒火要烧到何时呢?
6 求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦,
撒向那些不求告你的列国。
7 因为他们吞噬了雅各,
摧毁了他的家园。
8 求你不要向我们追讨我们祖先的罪,
愿你快快地怜悯我们,
因为我们已经落入绝望中。
9 拯救我们的上帝啊,
求你为了自己荣耀的名而帮助我们,
为你名的缘故拯救我们,
赦免我们的罪。
10 为何让列邦说:
“他们的上帝在哪里?”
求你让我们亲眼看见,
也让列邦都知道,
你为自己被害的子民申冤。
11 求你垂听被囚之人的哀叹,
求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
12 主啊,我们的邻邦羞辱你,
求你以七倍的羞辱来报应他们。
13 这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。
Salmau 79
Beibl William Morgan
Salm Asaff.
79 Y cenhedloedd, O Dduw, a ddaethant i’th etifeddiaeth; halogasant dy deml sanctaidd: gosodasant Jerwsalem yn garneddau. 2 Rhoddasant gelanedd dy weision yn fwyd i adar y nefoedd, a chig dy saint i fwystfilod y ddaear. 3 Tywalltasant eu gwaed fel dwfr o amgylch Jerwsalem: ac nid oedd a’u claddai. 4 Yr ydym ni yn warthrudd i’n cymdogion; dirmyg a gwatwargerdd i’r rhai sydd o’n hamgylch. 5 Pa hyd, Arglwydd? a ddigi di yn dragywydd? a lysg dy eiddigedd di fel tân? 6 Tywallt dy lid ar y cenhedloedd ni’th adnabuant, ac ar y teyrnasoedd ni alwasant ar dy enw. 7 Canys ysasant Jacob, ac a wnaethant ei breswylfa yn anghyfannedd. 8 Na chofia yr anwireddau gynt i’n herbyn: brysia, rhagflaened dy dostur drugareddau ni: canys llesg iawn y’n gwnaethpwyd. 9 Cynorthwya ni, O Dduw ein hiachawdwriaeth, er mwyn gogoniant dy enw: gwared ni hefyd, a thrugarha wrth ein pechodau, er mwyn dy enw. 10 Paham y dywed y cenhedloedd, Pa le y mae eu Duw hwynt? bydded hysbys ymhlith y cenhedloedd yn ein golwg ni, wrth ddial gwaed dy weision yr hwn a dywalltwyd. 11 Deued uchenaid y carcharorion ger dy fron: yn ôl mawredd dy nerth cadw blant marwolaeth. 12 A thâl i’n cymdogion ar y seithfed i’w mynwes, eu cabledd trwy yr hon y’th gablasant di, O Arglwydd. 13 A ninnau dy bobl a defaid dy borfa, a’th foliannwn di yn dragywydd: datganwn dy foliant o genhedlaeth i genhedlaeth.
詩篇 79
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求上帝拯救
亞薩的詩。
79 上帝啊,
外族人侵佔你的產業,
玷污你的聖殿,
使耶路撒冷淪為廢墟。
2 他們把你僕人的屍體餵飛鳥,
把你忠心子民的屍體給野獸吃,
3 使耶路撒冷周圍血流成河,
屍體無人埋葬。
4 我們成了列國羞辱的對象,
周圍的人都嗤笑、譏諷我們。
5 耶和華啊,你向我們發怒,
要到何時呢?
難道要到永遠嗎?
你的怒火要燒到何時呢?
6 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦,
撒向那些不求告你的列國。
7 因為他們吞噬了雅各,
摧毀了他的家園。
8 求你不要向我們追討我們祖先的罪,
願你快快地憐憫我們,
因為我們已經落入絕望中。
9 拯救我們的上帝啊,
求你為了自己榮耀的名而幫助我們,
為你名的緣故拯救我們,
赦免我們的罪。
10 為何讓列邦說:
「他們的上帝在哪裡?」
求你讓我們親眼看見,
也讓列邦都知道,
你為自己被害的子民伸冤。
11 求你垂聽被囚之人的哀歎,
求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
12 主啊,我們的鄰邦羞辱你,
求你以七倍的羞辱來報應他們。
13 這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。
Псалтирь 79
New Russian Translation
79 Дирижеру хора. На мелодию «Лилия свидетельства». Псалом Асафа.
2 Услышь нас, Пастырь Израиля,
Ты, Который водит Иосифа, как овец,
восседающий на херувимах, воссияй!
3 Пред Ефремом, Вениамином и Манассией
пробуди силу Свою,
приди и спаси нас!
4 Боже, восстанови нас!
Да воссияет лицо Твое,
и будем спасены.
5 О Господь, Бог Сил,
как долго еще будешь гневаться
на молитвы Своего народа?
6 Напитал Ты нас слезами, как хлебом,
напоил нас ими сполна,
7 сделал нас причиной раздора соседей,
и враги наши насмехаются над нами.
8 Бог Сил, восстанови нас!
Да воссияет лицо Твое,
и будем спасены.
9 Из Египта Ты перенес виноградную лозу,
изгнал народы и посадил ее,
10 очистил для нее место.
Принялись ее корни,
и она наполнила землю.
11 Горы покрылись ее тенью,
и могучие кедры[a] – ее ветвями.
12 Она пустила свои ветви до моря[b]
и побеги свои – до реки Евфрат.
13 Для чего разрушил Ты ее ограды,
так что все проходящие мимо обрывают ее плоды?
14 Лесной кабан подрывает ее,
и дикие звери объедают ее.
15 Бог Сил, возвратись к нам!
Взгляни с неба и посмотри на нас!
И сохрани этот виноград,
16 что посадила правая рука Твоя,
и сына[c], которого Ты сделал сильным для Себя.
17 Твой виноград пожжен огнем, обсечен,
от Твоего гнева погибает народ Твой.
18 Да будет рука Твоя над тем,
кто от Тебя по правую руку,
над сыном человека,
которого Ты сделал сильным для Себя.
19 Тогда мы не отступим от Тебя;
возврати нас к жизни,
и мы будем призывать имя Твое.
20 О Господь, Бог Сил, восстанови нас!
Да воссияет Твое лицо, и будем спасены.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
William Morgan Welsh Bible Edition © British & Foreign Bible Society 1992.
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
