Add parallel Print Page Options

祈求 神记念他的子民

亚萨的训诲诗。

74  神啊!你为甚么永远丢弃我们呢?

为甚么你的怒气向你草场上的羊群好象烟冒出呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

求你记念你在古时买赎的会众,

就是你赎回作你产业的民族;

求你记念你所居住的锡安山。

求你举步去看那些长久荒凉的地方,

去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。

你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,

他们竖起了自己的旗帜为记号。

他们好象那些举起斧子,

在树林中砍伐树木的人。

圣殿中的一切雕刻,

他们都用斧子和铳子打碎了。

他们用火把你的圣所烧成焦土,

他们亵渎你名的居所。

他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”

他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。

我们看不见我们的记号,

也不再有先知;

我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。

10  神啊!敌人辱骂你要到几时呢?

仇敌亵慢你的名要到永远吗?

11 你为甚么把你的手,就是你的右手收回呢?

求你从怀中抽出来毁灭他们。

12  神自古以来就是我的君王,

在地上施行拯救。

13 你曾用你的大能分开大海,

把海中怪兽的头都打碎了。

14 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,

把牠给住在旷野的人作食物。

15 你曾开辟泉源和溪流,

又使长流不息的江河干涸。

16 白昼是你的,黑夜也是你的,

月亮和太阳,都是你设立的。

17 地上的一切疆界都是你立定的,

夏天和冬天都是你制定的。

18 耶和华啊!仇敌辱骂你,

愚顽人亵渎你的名,

求你记念这事。

19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,

不要永远忘记你困苦人的性命。

20 求你顾念所立的约,

因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。

21 不要使受欺压的人蒙羞回去,

要使困苦、贫穷的人赞美你的名。

22  神啊!求你起来,为你的案件辩护,

要记得愚顽人终日对你的辱骂。

23 求你不要忘记你敌人的声音,

不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。

Песнь 74

Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Песнопение Ософа.

Благодарим Тебя, Всевышний, благодарим,
    потому что близко Твоё присутствие;
    возвещают люди чудеса Твои.

Ты сказал: «В назначенный срок
    Я буду судить справедливо.
Когда колеблется земля и все живущие на ней,
    Я удерживаю её основания». Пауза

Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» –
    и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью[a].
Не кичитесь своей мощью перед небом,
    не говорите надменно».

Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни
    не стоит ожидать возвышения.
Лишь Всевышний – судья:
    Он одного унижает, а другого возвышает.
В руке Его – чаша с кипящим вином,
    полным горьких приправ,
    и Он льёт из неё.
Даже гущу её будут выжимать и пить
    все нечестивые на земле.

10 Я буду возвещать это вечно,
    буду воспевать Бога Якуба,
    потому что Он сказал:
11 «Я уничтожу мощь всех нечестивых,
    а праведным придам сил[b]».

Footnotes

  1. Заб 74:5 Букв.: «Не поднимайте рога». Рог был символом могущества, власти и силы. То же в ст. 6.
  2. Заб 74:11 Букв.: «срежу рога… вознесутся рога».

Psalm 74

A contemplative song[a] of Asaph.

This lament was written shortly after the Babylonian destruction of Jerusalem and the temple in 586 b.c. Now in exile and separated from God, His city, and His land, the people of God experience pain that is palpable.

O True God, why have You turned Your back on us and abandoned us forever?
    Why is Your anger seething and Your wrath smoldering against the sheep of Your pasture?
Remember the congregation of people You acquired long ago,
    the tribe which You redeemed to be Your very own.
    Remember Mount Zion, where You have chosen to live!
Come, direct Your attention to Your sanctuary;
    our enemy has demolished everything and left it in complete ruin.

Your enemies roared like lions in Your sacred chamber;
    they have claimed it with their own standards as signs.
They acted like lumberjacks swinging their axes
    to cut down a stand of trees.
They hacked up all the beautifully carved items,
    smashed them to splinters with their axes and hammers.
They have burned Your sanctuary to the ground;
    they have desecrated the place where Your holy name lived in honor;
They have plotted in their hearts, “We will crush them and bring them to their knees!”
    Then they scorched all of the places in the land where the True God met His people.

We no longer receive signs,
    there are no more prophets who remain,
    and not one of us knows how long this situation will last.
10 O True God, how much longer will the enemy mock us?
    Will this insult continue against You forever?
11 Why do You stand by and do nothing?
    Unleash Your power and finish them off!

12 Even so, the True God is my King from long ago,
    bringing salvation to His people throughout the land.
13 You have divided the sea with Your power;
    You shattered the skulls of the creatures of the sea;
14 You smashed the heads of Leviathan
    and fed his remains to the people of the desert.
15 You broke open the earth and springs burst forth and streams filled the crevices;
    You dried up the great rivers.
16 The day and the night are both Yours—
    You fashioned the sun, moon, and all the lights that pierce the darkness.
17 You have arranged the earth, set all its boundaries;
    You are the Architect of the seasons: summer and winter.

18 Eternal One, do not forget that the enemy has taunted You
    and a company of fools has rejected Your name.
19 We are Your precious turtledoves;
    don’t surrender our souls to the wild beasts.
    Do not forget the lives of Your poor, afflicted, and brokenhearted ones forever.

20 Be mindful of Your covenant with us,
    for the dark corners of the land are filled with pockets of violence.
21 Do not allow the persecuted to return without honor;
    may the poor, wounded, and needy sing praises to You;
    may they bring glory to Your name!
22 O True God, rise up and defend Your cause;
    remember how the foolish man insults You every hour of the day.
23 Do not forget the voices of Your enemies,
    the commotion and chaos of Your foes, which continually grow.

Footnotes

  1. 74:title Hebrew, maskil

Psalm 74

A maskil[a] of Asaph.

O God, why have you rejected(A) us forever?(B)
    Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?(C)
Remember the nation you purchased(D) long ago,(E)
    the people of your inheritance,(F) whom you redeemed(G)
    Mount Zion,(H) where you dwelt.(I)
Turn your steps toward these everlasting ruins,(J)
    all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.

Your foes roared(K) in the place where you met with us;
    they set up their standards(L) as signs.
They behaved like men wielding axes
    to cut through a thicket of trees.(M)
They smashed all the carved(N) paneling
    with their axes and hatchets.
They burned your sanctuary to the ground;
    they defiled(O) the dwelling place(P) of your Name.(Q)
They said in their hearts, “We will crush(R) them completely!”
    They burned(S) every place where God was worshiped in the land.

We are given no signs from God;(T)
    no prophets(U) are left,
    and none of us knows how long this will be.
10 How long(V) will the enemy mock(W) you, God?
    Will the foe revile(X) your name forever?
11 Why do you hold back your hand, your right hand?(Y)
    Take it from the folds of your garment(Z) and destroy them!

12 But God is my King(AA) from long ago;
    he brings salvation(AB) on the earth.

13 It was you who split open the sea(AC) by your power;
    you broke the heads of the monster(AD) in the waters.
14 It was you who crushed the heads of Leviathan(AE)
    and gave it as food to the creatures of the desert.(AF)
15 It was you who opened up springs(AG) and streams;
    you dried up(AH) the ever-flowing rivers.
16 The day is yours, and yours also the night;
    you established the sun and moon.(AI)
17 It was you who set all the boundaries(AJ) of the earth;
    you made both summer and winter.(AK)

18 Remember how the enemy has mocked you, Lord,
    how foolish people(AL) have reviled your name.
19 Do not hand over the life of your dove(AM) to wild beasts;
    do not forget the lives of your afflicted(AN) people forever.
20 Have regard for your covenant,(AO)
    because haunts of violence fill the dark places(AP) of the land.
21 Do not let the oppressed(AQ) retreat in disgrace;
    may the poor and needy(AR) praise your name.
22 Rise up,(AS) O God, and defend your cause;
    remember how fools(AT) mock you all day long.
23 Do not ignore the clamor(AU) of your adversaries,(AV)
    the uproar(AW) of your enemies,(AX) which rises continually.

Footnotes

  1. Psalm 74:1 Title: Probably a literary or musical term