诗篇 74
Chinese New Version (Traditional)
祈求 神記念他的子民
亞薩的訓誨詩。
74 神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?
為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
2 求你記念你在古時買贖的會眾,
就是你贖回作你產業的民族;
求你記念你所居住的錫安山。
3 求你舉步去看那些長久荒涼的地方,
去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。
4 你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,
他們豎起了自己的旗幟為記號。
5 他們好像那些舉起斧子,
在樹林中砍伐樹木的人。
6 聖殿中的一切雕刻,
他們都用斧子和銃子打碎了。
7 他們用火把你的聖所燒成焦土,
他們褻瀆你名的居所。
8 他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”
他們燒毀了地上一切敬拜 神的聚會地方。
9 我們看不見我們的記號,
也不再有先知;
我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
10 神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?
仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
11 你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?
求你從懷中抽出來毀滅他們。
12 神自古以來就是我的君王,
在地上施行拯救。
13 你曾用你的大能分開大海,
把海中怪獸的頭都打碎了。
14 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,
把牠給住在曠野的人作食物。
15 你曾開闢泉源和溪流,
又使長流不息的江河乾涸。
16 白晝是你的,黑夜也是你的,
月亮和太陽,都是你設立的。
17 地上的一切疆界都是你立定的,
夏天和冬天都是你制定的。
18 耶和華啊!仇敵辱罵你,
愚頑人褻瀆你的名,
求你記念這事。
19 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,
不要永遠忘記你困苦人的性命。
20 求你顧念所立的約,
因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
21 不要使受欺壓的人蒙羞回去,
要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
22 神啊!求你起來,為你的案件辯護,
要記得愚頑人終日對你的辱罵。
23 求你不要忘記你敵人的聲音,
不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。
Psaumes 74
La Bible du Semeur
Lamentation sur le sanctuaire détruit
74 Méditation[a] d’Asaph[b].
Pourquoi, ô Dieu, ╵nous délaisser sans cesse ?
Pourquoi t’irrites-tu
contre nous, le troupeau ╵dont tu es le berger ?
2 Souviens-toi de ton peuple
que tu t’es acquis autrefois : ╵cette tribu que tu as délivrée ╵pour en faire ton patrimoine.
Souviens-toi du mont de Sion ╵où tu as fixé ton séjour !
3 Viens visiter ces lieux ╵qui sont toujours en ruine :
l’ennemi a tout saccagé ╵au sanctuaire[c].
4 Tes adversaires ont rugi ╵au lieu où l’on te rencontrait,
et ils y ont dressé leurs étendards ╵en signe de victoire.
5 Ils ont été pareils à ceux qui lèvent la cognée
pour abattre les arbres d’un bosquet.
6 Tous les ouvrages taillés dans le bois[d], ╵ils les ont mis en pièces,
à coups de haches et de masses.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire,
ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
8 Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! »
Ils ont brûlé dans le pays
tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
9 Nous ne voyons plus de signes miraculeux.
Et il n’y a plus de prophètes.
Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera.
10 Jusques à quand, ô Dieu, ╵l’agresseur blasphémera-t-il ?
L’ennemi pourra-t-il ╵t’insulter sans relâche ?
11 Pourquoi te retiens-tu d’intervenir ?
Ne reste donc pas inactif : ╵viens les exterminer !
12 Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens,
il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
13 C’est toi qui as fendu la mer ╵par ta puissance !
C’est toi qui as brisé les crânes ╵des monstres sur les eaux !
14 Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin[e],
et qui l’as donné en pâture
aux animaux sauvages du désert[f] !
15 Toi qui as fait jaillir des sources ╵et des eaux en torrent[g] !
Toi qui as desséché le lit ╵des fleuves permanents[h] !
16 A toi le jour, à toi la nuit !
Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.
17 C’est toi qui as fixé ╵les bornes de la terre,
tu as fait l’été et l’hiver !
18 Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté,
qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé !
19 Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle[i],
n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent !
20 Mais considère ton alliance[j], ╵car la mesure est comble !
Les lieux retirés du pays
sont des repaires de violence[k].
21 Ne laisse pas les opprimés ╵repartir dans la honte !
Que le pauvre et le malheureux ╵aient lieu de te louer !
22 Debout, ô Dieu ! défends ta cause !
Souviens-toi des insultes
que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
23 N’oublie pas les clameurs ╵de tous tes adversaires,
ni le tumulte que tes ennemis ╵font monter constamment.
Footnotes
- 74.1 Signification incertaine.
- 74.1 Voir note 50.1.
- 74.3 Allusion à la destruction du Temple par les Babyloniens (2 Ch 36.18-19 ; Dn 9.17).
- 74.6 Autre traduction : portes.
- 74.14 Du Léviathan, monstre mythologique à sept têtes (dans les poèmes d’Ougarit), voir 106.26 ; Jb 3.8 ; 7.12 ; Es 27.1.
- 74.14 Autre traduction : aux hyènes.
- 74.15 Voir Ex 17.6 ; Nb 20.11.
- 74.15 Voir Ex 14.29 ; Jos 2.10.
- 74.19 Terme de tendresse désignant Israël.
- 74.20 L’alliance conclue avec Israël sur le mont Sinaï était assortie d’une promesse de sécurité et de bénédiction dans son pays (Ex 19.5-6 ; 23.27-31 ; 34.10-11 ; Lv 26.11-12, 42, 44-45 ; Dt 28.1-14 ; voir Ps 105.8-11 ; 106.45 ; 111.5, 9 ; Es 54.10 ; Jr 14.21 ; Ez 16.60).
- 74.20 Hébreu peu clair. Autres traductions : car ils sont pleins, les lieux sombres du pays, repaires de violence ou car partout les lieux…
Psalm 74
New International Version
Psalm 74
A maskil[a] of Asaph.
1 O God, why have you rejected(A) us forever?(B)
Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?(C)
2 Remember the nation you purchased(D) long ago,(E)
the people of your inheritance,(F) whom you redeemed(G)—
Mount Zion,(H) where you dwelt.(I)
3 Turn your steps toward these everlasting ruins,(J)
all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
4 Your foes roared(K) in the place where you met with us;
they set up their standards(L) as signs.
5 They behaved like men wielding axes
to cut through a thicket of trees.(M)
6 They smashed all the carved(N) paneling
with their axes and hatchets.
7 They burned your sanctuary to the ground;
they defiled(O) the dwelling place(P) of your Name.(Q)
8 They said in their hearts, “We will crush(R) them completely!”
They burned(S) every place where God was worshiped in the land.
9 We are given no signs from God;(T)
no prophets(U) are left,
and none of us knows how long this will be.
10 How long(V) will the enemy mock(W) you, God?
Will the foe revile(X) your name forever?
11 Why do you hold back your hand, your right hand?(Y)
Take it from the folds of your garment(Z) and destroy them!
13 It was you who split open the sea(AC) by your power;
you broke the heads of the monster(AD) in the waters.
14 It was you who crushed the heads of Leviathan(AE)
and gave it as food to the creatures of the desert.(AF)
15 It was you who opened up springs(AG) and streams;
you dried up(AH) the ever-flowing rivers.
16 The day is yours, and yours also the night;
you established the sun and moon.(AI)
17 It was you who set all the boundaries(AJ) of the earth;
you made both summer and winter.(AK)
18 Remember how the enemy has mocked you, Lord,
how foolish people(AL) have reviled your name.
19 Do not hand over the life of your dove(AM) to wild beasts;
do not forget the lives of your afflicted(AN) people forever.
20 Have regard for your covenant,(AO)
because haunts of violence fill the dark places(AP) of the land.
21 Do not let the oppressed(AQ) retreat in disgrace;
may the poor and needy(AR) praise your name.
22 Rise up,(AS) O God, and defend your cause;
remember how fools(AT) mock you all day long.
23 Do not ignore the clamor(AU) of your adversaries,(AV)
the uproar(AW) of your enemies,(AX) which rises continually.
Footnotes
- Psalm 74:1 Title: Probably a literary or musical term
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

