祈求上帝眷顾祂的子民

亚萨的训诲诗。

74 上帝啊,
你为何永远丢弃了我们?
你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
求你眷顾你在古时所救赎的子民,
你拣选为产业的族类,
求你眷顾你所居住的锡安山。
求你前去观看那久已荒凉之地,
看看敌人对圣所的破坏。
他们在你圣所中高声叫嚷,
竖立起自己的旗帜。
他们大肆毁坏,
好像人抡起斧头砍伐树林。
他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
他们纵火焚烧你的圣所,
把它夷为平地,
亵渎了你的居所。
他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”
于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
我们再也看不到你的征兆,
先知也没有了。
无人知道这一切何时才会结束。
10 上帝啊,
仇敌嘲笑你的名要到何时呢?
他们要永无休止地辱骂你吗?
11 你为何不伸出大能的右手?
求你出手给他们致命的一击。
12 上帝啊,
你自古以来就是我的王,
你给世上带来拯救。
13 你曾用大能分开海水,
打碎水中巨兽的头。
14 你曾打碎海怪的头,
把它丢给旷野的禽兽吃。
15 你曾开辟泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯干。
16 白昼和黑夜都属于你,
你设立了日月。
17 你划定大地的疆界,
又创造了盛夏和寒冬。
18 耶和华啊,
求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
19 求你不要把你的子民交给仇敌[a]
不要永远对你受苦的子民弃置不顾。
20 求你顾念你的应许,
因地上黑暗之处充满了暴力。
21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。
愿贫穷困苦的人赞美你的名。
22 上帝啊,求你起来维护自己,
别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理,
与你为敌的人不停地叫嚣。

Footnotes

  1. 74:18-19 子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。

Psalm 74

A maskil[a] of Asaph.

O God, why have you rejected(A) us forever?(B)
    Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?(C)
Remember the nation you purchased(D) long ago,(E)
    the people of your inheritance,(F) whom you redeemed(G)
    Mount Zion,(H) where you dwelt.(I)
Turn your steps toward these everlasting ruins,(J)
    all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.

Your foes roared(K) in the place where you met with us;
    they set up their standards(L) as signs.
They behaved like men wielding axes
    to cut through a thicket of trees.(M)
They smashed all the carved(N) paneling
    with their axes and hatchets.
They burned your sanctuary to the ground;
    they defiled(O) the dwelling place(P) of your Name.(Q)
They said in their hearts, “We will crush(R) them completely!”
    They burned(S) every place where God was worshiped in the land.

We are given no signs from God;(T)
    no prophets(U) are left,
    and none of us knows how long this will be.
10 How long(V) will the enemy mock(W) you, God?
    Will the foe revile(X) your name forever?
11 Why do you hold back your hand, your right hand?(Y)
    Take it from the folds of your garment(Z) and destroy them!

12 But God is my King(AA) from long ago;
    he brings salvation(AB) on the earth.

13 It was you who split open the sea(AC) by your power;
    you broke the heads of the monster(AD) in the waters.
14 It was you who crushed the heads of Leviathan(AE)
    and gave it as food to the creatures of the desert.(AF)
15 It was you who opened up springs(AG) and streams;
    you dried up(AH) the ever-flowing rivers.
16 The day is yours, and yours also the night;
    you established the sun and moon.(AI)
17 It was you who set all the boundaries(AJ) of the earth;
    you made both summer and winter.(AK)

18 Remember how the enemy has mocked you, Lord,
    how foolish people(AL) have reviled your name.
19 Do not hand over the life of your dove(AM) to wild beasts;
    do not forget the lives of your afflicted(AN) people forever.
20 Have regard for your covenant,(AO)
    because haunts of violence fill the dark places(AP) of the land.
21 Do not let the oppressed(AQ) retreat in disgrace;
    may the poor and needy(AR) praise your name.
22 Rise up,(AS) O God, and defend your cause;
    remember how fools(AT) mock you all day long.
23 Do not ignore the clamor(AU) of your adversaries,(AV)
    the uproar(AW) of your enemies,(AX) which rises continually.

Footnotes

  1. Psalm 74:1 Title: Probably a literary or musical term

A Plea for Relief from Oppressors

A [a]Contemplation of Asaph.

74 O God, why have You cast us off forever?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed—
This Mount Zion where You have dwelt.
Lift up Your feet to the perpetual desolations.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
(A)Your enemies roar in the midst of Your meeting place;
(B)They set up their banners for signs.
They seem like men who lift up
Axes among the thick trees.
And now they break down its carved work, all at once,
With axes and hammers.
They have set fire to Your sanctuary;
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
(C)They said in their hearts,
“Let us [b]destroy them altogether.”
They have burned up all the meeting places of God in the land.

We do not see our signs;
(D)There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
10 O God, how long will the adversary [c]reproach?
Will the enemy blaspheme Your name forever?
11 (E)Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
Take it out of Your bosom and destroy them.
12 For (F)God is my King from of old,
Working salvation in the midst of the earth.
13 (G)You divided the sea by Your strength;
You broke the heads of the [d]sea serpents in the waters.
14 You broke the heads of [e]Leviathan in pieces,
And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
15 (H)You broke open the fountain and the flood;
(I)You dried up mighty rivers.
16 The day is Yours, the night also is (J)Yours;
(K)You have prepared the light and the sun.
17 You have (L)set all the borders of the earth;
(M)You have made summer and winter.

18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord,
And that a foolish people has blasphemed Your name.
19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast!
Do not forget the life of Your poor forever.
20 (N)Have respect to the covenant;
For the [f]dark places of the earth are full of the [g]haunts of [h]cruelty.
21 Oh, do not let the oppressed return ashamed!
Let the poor and needy praise Your name.

22 Arise, O God, plead Your own cause;
Remember how the foolish man [i]reproaches You daily.
23 Do not forget the voice of Your enemies;
The tumult of those who rise up against You increases continually.

Footnotes

  1. Psalm 74:1 Heb. Maschil
  2. Psalm 74:8 oppress
  3. Psalm 74:10 revile
  4. Psalm 74:13 sea monsters
  5. Psalm 74:14 A large sea creature of unknown identity
  6. Psalm 74:20 hiding places
  7. Psalm 74:20 homes
  8. Psalm 74:20 violence
  9. Psalm 74:22 reviles or taunts

祈求上帝眷顾祂的子民

亚萨的训诲诗。

74 上帝啊,
你为何永远丢弃了我们?
你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
求你眷顾你在古时所救赎的子民,
你拣选为产业的族类,
求你眷顾你所居住的锡安山。
求你前去观看那久已荒凉之地,
看看敌人对圣所的破坏。
他们在你圣所中高声叫嚷,
竖立起自己的旗帜。
他们大肆毁坏,
好像人抡起斧头砍伐树林。
他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
他们纵火焚烧你的圣所,
把它夷为平地,
亵渎了你的居所。
他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”
于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
我们再也看不到你的征兆,
先知也没有了。
无人知道这一切何时才会结束。
10 上帝啊,
仇敌嘲笑你的名要到何时呢?
他们要永无休止地辱骂你吗?
11 你为何不伸出大能的右手?
求你出手给他们致命的一击。
12 上帝啊,
你自古以来就是我的王,
你给世上带来拯救。
13 你曾用大能分开海水,
打碎水中巨兽的头。
14 你曾打碎海怪的头,
把它丢给旷野的禽兽吃。
15 你曾开辟泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯干。
16 白昼和黑夜都属于你,
你设立了日月。
17 你划定大地的疆界,
又创造了盛夏和寒冬。
18 耶和华啊,
求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
19 求你不要把你的子民交给仇敌[a]
不要永远对你受苦的子民弃置不顾。
20 求你顾念你的应许,
因地上黑暗之处充满了暴力。
21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。
愿贫穷困苦的人赞美你的名。
22 上帝啊,求你起来维护自己,
别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理,
与你为敌的人不停地叫嚣。

Footnotes

  1. 74:18-19 子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。

Psalm 74

A maskil[a] of Asaph.

O God, why have you rejected(A) us forever?(B)
    Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?(C)
Remember the nation you purchased(D) long ago,(E)
    the people of your inheritance,(F) whom you redeemed(G)
    Mount Zion,(H) where you dwelt.(I)
Turn your steps toward these everlasting ruins,(J)
    all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.

Your foes roared(K) in the place where you met with us;
    they set up their standards(L) as signs.
They behaved like men wielding axes
    to cut through a thicket of trees.(M)
They smashed all the carved(N) paneling
    with their axes and hatchets.
They burned your sanctuary to the ground;
    they defiled(O) the dwelling place(P) of your Name.(Q)
They said in their hearts, “We will crush(R) them completely!”
    They burned(S) every place where God was worshiped in the land.

We are given no signs from God;(T)
    no prophets(U) are left,
    and none of us knows how long this will be.
10 How long(V) will the enemy mock(W) you, God?
    Will the foe revile(X) your name forever?
11 Why do you hold back your hand, your right hand?(Y)
    Take it from the folds of your garment(Z) and destroy them!

12 But God is my King(AA) from long ago;
    he brings salvation(AB) on the earth.

13 It was you who split open the sea(AC) by your power;
    you broke the heads of the monster(AD) in the waters.
14 It was you who crushed the heads of Leviathan(AE)
    and gave it as food to the creatures of the desert.(AF)
15 It was you who opened up springs(AG) and streams;
    you dried up(AH) the ever-flowing rivers.
16 The day is yours, and yours also the night;
    you established the sun and moon.(AI)
17 It was you who set all the boundaries(AJ) of the earth;
    you made both summer and winter.(AK)

18 Remember how the enemy has mocked you, Lord,
    how foolish people(AL) have reviled your name.
19 Do not hand over the life of your dove(AM) to wild beasts;
    do not forget the lives of your afflicted(AN) people forever.
20 Have regard for your covenant,(AO)
    because haunts of violence fill the dark places(AP) of the land.
21 Do not let the oppressed(AQ) retreat in disgrace;
    may the poor and needy(AR) praise your name.
22 Rise up,(AS) O God, and defend your cause;
    remember how fools(AT) mock you all day long.
23 Do not ignore the clamor(AU) of your adversaries,(AV)
    the uproar(AW) of your enemies,(AX) which rises continually.

Footnotes

  1. Psalm 74:1 Title: Probably a literary or musical term

A Plea for Relief from Oppressors

A [a]Contemplation of Asaph.

74 O God, why have You cast us off forever?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed—
This Mount Zion where You have dwelt.
Lift up Your feet to the perpetual desolations.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
(A)Your enemies roar in the midst of Your meeting place;
(B)They set up their banners for signs.
They seem like men who lift up
Axes among the thick trees.
And now they break down its carved work, all at once,
With axes and hammers.
They have set fire to Your sanctuary;
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
(C)They said in their hearts,
“Let us [b]destroy them altogether.”
They have burned up all the meeting places of God in the land.

We do not see our signs;
(D)There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
10 O God, how long will the adversary [c]reproach?
Will the enemy blaspheme Your name forever?
11 (E)Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
Take it out of Your bosom and destroy them.
12 For (F)God is my King from of old,
Working salvation in the midst of the earth.
13 (G)You divided the sea by Your strength;
You broke the heads of the [d]sea serpents in the waters.
14 You broke the heads of [e]Leviathan in pieces,
And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
15 (H)You broke open the fountain and the flood;
(I)You dried up mighty rivers.
16 The day is Yours, the night also is (J)Yours;
(K)You have prepared the light and the sun.
17 You have (L)set all the borders of the earth;
(M)You have made summer and winter.

18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord,
And that a foolish people has blasphemed Your name.
19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast!
Do not forget the life of Your poor forever.
20 (N)Have respect to the covenant;
For the [f]dark places of the earth are full of the [g]haunts of [h]cruelty.
21 Oh, do not let the oppressed return ashamed!
Let the poor and needy praise Your name.

22 Arise, O God, plead Your own cause;
Remember how the foolish man [i]reproaches You daily.
23 Do not forget the voice of Your enemies;
The tumult of those who rise up against You increases continually.

Footnotes

  1. Psalm 74:1 Heb. Maschil
  2. Psalm 74:8 oppress
  3. Psalm 74:10 revile
  4. Psalm 74:13 sea monsters
  5. Psalm 74:14 A large sea creature of unknown identity
  6. Psalm 74:20 hiding places
  7. Psalm 74:20 homes
  8. Psalm 74:20 violence
  9. Psalm 74:22 reviles or taunts