诗篇 7
Chinese New Version (Traditional)
呼求 神秉公審判
大衛因便雅憫人古實的話,向耶和華所唱的“士迦庸”。
7 耶和華我的 神啊!我已經投靠了你,
求你拯救我脫離所有追趕我的人。
求你搭救我,
2 免得他們像獅子一般把我撕裂,
把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
3 耶和華我的 神啊!如果我作了這事,
如果我手中有罪孽,
4 如果我以惡回報那與我為友的人,
或是無故掠奪與我為敵的人,
5 就任憑仇敵追趕我,直到追上,
把我的性命踐踏在地上,
使我的光榮歸於塵土。(細拉)
6 耶和華啊!求你在怒中起來,
求你挺身而起,抵擋我敵人的暴怒,
求你為我興起;你已經出令施行審判。
7 願萬民聚集環繞你,
願你歸回高處,統管他們。
8 願耶和華審判萬民。
耶和華啊!求你按著我的公義,
照著我心中的正直判斷我。
9 願惡人的惡行止息,
願你使義人堅立。
公義的 神啊!
你是察驗人心腸肺腑的。
10 神是我的盾牌,
他拯救心裡正直的人。
11 神是公義的審判者,
他是天天向惡人發怒的 神。
12 如果人不悔改,
神必把他的刀磨快。
神已經把弓拉開,準備妥當。
13 他親自預備了致命的武器,
他使所射的箭成為燃燒的箭。
14 看哪!惡人為了罪孽經歷產痛,
他懷的是惡毒,生下的是虛謊。
15 他挖掘坑穴,挖得深深的,
自己卻掉進所挖的陷阱裡。
16 他的惡毒必回到自己的頭上,
他的強暴必落在自己的頭頂上。
17 我要照著耶和華的公義稱謝他,
歌頌至高者耶和華的名。
Salmos 7
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
O SENHOR faz justiça
Lamentação[a] de Davi dedicada ao SENHOR, a respeito de Cuxe, o benjamita.
7 SENHOR, meu Deus, é o meu refúgio.
Salve-me e livre-me daqueles que me perseguem!
2 Não permita que eles, como leões, me apanhem e me despedacem,
sem que ninguém me salve.
3 SENHOR, meu Deus, nada fiz para merecer isso.
Não sou culpado de nenhum crime.
4 A nenhum amigo fiz mal,
nem oprimi sem razão o meu inimigo.
5 Se isso não for verdade, então que o meu inimigo me persiga.
Que ele me agarre e me atire por terra.
Que me mate e me desfaça em pó. Selah
6 Ó SENHOR, levante-se e mostre a sua ira!
O meu inimigo está furioso, levante-se contra ele.
Desperte e faça a justiça que o Senhor pronunciou.
7 As nações reúnem-se à sua volta,
o Senhor reina sobre elas do alto do seu trono.
8 Ó, SENHOR, julgue as nações.
Ó, SENHOR, julgue-me.
Mostre que sou justo e inocente.
9 Ponha fim à maldade dos maus e apoie o justo.
Porque o Senhor, ó Deus, é justo,
o Senhor conhece todos os nossos pensamentos e desejos.
10 O Deus Altíssimo é o meu escudo.
Ele protege os puros de coração.
11 Deus é um juiz justo
que condena sempre a maldade.
12 Se o mau não se arrepender da sua maldade,
Deus afiará a espada e colocará a sua seta no arco.
13 As suas armas mortais estão sempre prontas contra os que fazem o mal,
as suas setas são de fogo.
14 O mau concebe a maldade,
gera sofrimento e dá à luz a tudo o que é falso.
15 Ele cai na armadilha
que prepara para os outros.
16 O sofrimento que planeja contra os outros cai sobre ele mesmo,
e a sua violência desce sobre a sua própria cabeça.
17 Agradecerei ao SENHOR, porque ele é justo.
Cantarei salmos ao SENHOR Altíssimo.
Footnotes
- Salmo 7 Lamentação Tradução do termo hebraico “Sigaiom”. Isto provavelmente significa que se trata de um cântico cheio de emoção.
Salmos 7
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
Oração pedindo justiça
Hino que Davi cantou a Deus por causa de Cuche, o benjamita.
7 Ó Senhor, meu Deus,
em ti encontro segurança.
Salva-me, livra-me
de todos os que me perseguem.
2 Não permitas que eles, como um leão,
me peguem e me despedacem,
sem que ninguém possa me salvar.
3 Ó Senhor, meu Deus, se tenho feito
qualquer uma destas coisas:
se cometi alguma injustiça
contra alguém,
4 se traí um amigo,
se cometi sem motivo alguma violência
contra o meu inimigo,
5 então que os meus inimigos
me persigam e me agarrem!
Que eles me deixem caído no chão,
morto,
e largado sem vida no pó!
6 Ó Senhor, levanta-te com ira
e enfrenta a fúria dos meus inimigos!
Levanta-te e ajuda-me,
porque tu exiges que a justiça
seja feita.
7 Ajunta todos os povos em volta de ti
e, de cima, reina sobre eles.
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz
de todas as pessoas.
Julga a meu favor,
pois sou inocente e correto.
9 Eu te peço que acabes
com a maldade dos maus
e que recompenses os que são direitos.
Pois tu és Deus justo
e julgas os nossos pensamentos
e desejos.
10 Deus me protege como um escudo;
ele salva os que são honestos
de verdade.
11 Deus é um juiz justo;
todos os dias ele condena os maus.
12 Se eles não se arrependerem,
Deus afiará a sua espada.
Ele já armou o seu arco
para disparar flechas.
13 Ele pega as suas armas mortais
e atira as suas flechas de fogo.
14 Vejam como os maus imaginam maldades.
Eles planejam desgraças
e vivem mentindo.
15 Armam armadilhas para pegarem
os outros,
mas eles mesmos caem nelas.
16 Assim eles são castigados
pela sua própria maldade,
são feridos
pela sua própria violência.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus
a sua justiça
e cantarei louvores ao Senhor,
o Deus Altíssimo.
Psalm 7
New International Version
Psalm 7[a]
A shiggaion[b](A) of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite.
1 Lord my God, I take refuge(B) in you;
save and deliver me(C) from all who pursue me,(D)
2 or they will tear me apart like a lion(E)
and rip me to pieces with no one to rescue(F) me.
3 Lord my God, if I have done this
and there is guilt on my hands(G)—
4 if I have repaid my ally with evil
or without cause(H) have robbed my foe—
5 then let my enemy pursue and overtake(I) me;
let him trample my life to the ground(J)
and make me sleep in the dust.[c](K)
6 Arise,(L) Lord, in your anger;
rise up against the rage of my enemies.(M)
Awake,(N) my God; decree justice.
7 Let the assembled peoples gather around you,
while you sit enthroned over them on high.(O)
8 Let the Lord judge(P) the peoples.
Vindicate me, Lord, according to my righteousness,(Q)
according to my integrity,(R) O Most High.(S)
9 Bring to an end the violence of the wicked
and make the righteous secure—(T)
you, the righteous God(U)
who probes minds and hearts.(V)
10 My shield[d](W) is God Most High,
who saves the upright in heart.(X)
11 God is a righteous judge,(Y)
a God who displays his wrath(Z) every day.
12 If he does not relent,(AA)
he[e] will sharpen his sword;(AB)
he will bend and string his bow.(AC)
13 He has prepared his deadly weapons;
he makes ready his flaming arrows.(AD)
Footnotes
- Psalm 7:1 In Hebrew texts 7:1-17 is numbered 7:2-18.
- Psalm 7:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 7:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
- Psalm 7:10 Or sovereign
- Psalm 7:12 Or If anyone does not repent, / God
Psalm 7
King James Version
7 O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
3 O Lord my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
6 Arise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
8 The Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
10 My defence is of God, which saveth the upright in heart.
11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
17 I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 1999, 2014, 2017 Bible League International
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

