诗篇 7
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。
为公义而祈祷
7 耶和华—我的 神啊,我投靠你!
求你救我脱离所有追赶我的人,搭救我出来!
2 免得他们像狮子撕裂我,
甚至撕碎,无人搭救。
3 耶和华—我的 神啊,我若行了这事,
若有罪孽在我手里,
4 我若以恶回报我的朋友,
连那无故与我为敌的,我也救了他[a],
5 就任凭仇敌追赶我,直到追上,
把我的性命踏在地上,
使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
6 耶和华啊,求你在怒中起来,
挺身而立,抵挡我敌人的烈怒!
求你为我兴起!你已经发令施行审判。
7 愿万民聚集环绕你!
愿你居高位统治他们!
8 耶和华向万民施行审判;
耶和华啊,求你按我的公义
和我心中的纯正判断我。
9 愿恶人的恶断绝!
愿你坚立义人!
因为公义的 神察验人的心肠肺腑。
10 神是我的盾牌,
他拯救心里正直的人。
11 神是公义的审判者,
又是天天向恶人发怒的 神。
12 若有人不回头,他的刀必磨快,
弓必上弦,预备妥当。
13 他也预备了致死的兵器,
他所射的是火箭。
14 看哪,恶人怀邪恶,
养毒害,生虚假。
15 他掘了坑,挖得太深,
竟掉在自己所挖的陷阱里。
16 他的毒害必回到自己头上,
他的残暴必落到自己的脑袋上。
17 我要照着耶和华的公义称谢他,
要歌颂耶和华至高者的名。
Footnotes
- 7.4 “连那…救了他”:原文另译“或无缘无故掠夺与我为敌的人”。
詩篇 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
求上帝伸張正義
大衛向耶和華唱的詩,與便雅憫人古實有關。
7 我的上帝耶和華啊,我投靠你,
求你拯救我脫離追趕我的人。
2 別讓他們像獅子般撕裂我,
無人搭救。
3 我的上帝耶和華啊,
倘若我犯了罪,
手上沾了不義;
4 倘若我恩將仇報,
無故搶奪仇敵,
5 就讓仇敵追上我,
踐踏我,使我聲名掃地。(細拉)
6 耶和華啊,
求你發怒攻擊我暴怒的仇敵。
我的上帝啊,
求你來伸張正義。
7 願萬民環繞你,
願你從高天治理他們,
8 願你審判萬民!
至高的耶和華啊,
我是公義正直的,
求你為我主持公道。
9 鑒察人心肺腑的公義上帝啊,
求你剷除邪惡,扶持義人。
10 上帝是我的盾牌,
祂拯救心地正直的人。
11 上帝是公義的審判官,
天天向惡人發怒。
12 他們若不悔改,祂必磨刀霍霍,
彎弓搭箭,誅滅他們。
13 祂準備好了奪命的兵器,
火箭已在弦上。
14 惡人心懷惡念,
居心叵測,滋生虛謊。
15 他們挖了陷阱,卻自陷其中。
16 他們的惡行臨到自己頭上,
他們的暴力落到自己腦殼上。
17 我要稱謝耶和華的公義,
我要歌頌至高者耶和華的名。
Psaumes 7
Louis Segond
7 (7:1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2 (7:3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3 (7:4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 (7:5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
5 (7:6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
6 (7:7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7 (7:8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8 (7:9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9 (7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
10 (7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
11 (7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
12 (7:13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13 (7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14 (7:15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
15 (7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
16 (7:17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17 (7:18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.
Psalm 7
New International Version
Psalm 7[a]
A shiggaion[b](A) of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite.
1 Lord my God, I take refuge(B) in you;
save and deliver me(C) from all who pursue me,(D)
2 or they will tear me apart like a lion(E)
and rip me to pieces with no one to rescue(F) me.
3 Lord my God, if I have done this
and there is guilt on my hands(G)—
4 if I have repaid my ally with evil
or without cause(H) have robbed my foe—
5 then let my enemy pursue and overtake(I) me;
let him trample my life to the ground(J)
and make me sleep in the dust.[c](K)
6 Arise,(L) Lord, in your anger;
rise up against the rage of my enemies.(M)
Awake,(N) my God; decree justice.
7 Let the assembled peoples gather around you,
while you sit enthroned over them on high.(O)
8 Let the Lord judge(P) the peoples.
Vindicate me, Lord, according to my righteousness,(Q)
according to my integrity,(R) O Most High.(S)
9 Bring to an end the violence of the wicked
and make the righteous secure—(T)
you, the righteous God(U)
who probes minds and hearts.(V)
10 My shield[d](W) is God Most High,
who saves the upright in heart.(X)
11 God is a righteous judge,(Y)
a God who displays his wrath(Z) every day.
12 If he does not relent,(AA)
he[e] will sharpen his sword;(AB)
he will bend and string his bow.(AC)
13 He has prepared his deadly weapons;
he makes ready his flaming arrows.(AD)
Footnotes
- Psalm 7:1 In Hebrew texts 7:1-17 is numbered 7:2-18.
- Psalm 7:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 7:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
- Psalm 7:10 Or sovereign
- Psalm 7:12 Or If anyone does not repent, / God
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
